«раскручивать» образ не на внешних проявлениях, а на глубоком проникновении в потаенные мысли героини.
В контексте нашего научно-исследовательского интереса к чеченской женской прозе считаем необходимым обратить внимание на молодую писательницу, чеченку из Ростова-на-Дону - Седу Альбекову, опубликовавшую в последние годы два крупных романа «В песках восточных земель» 2010 года и «Кровь за кровь» 2013 года. Романы написаны на русском языке. Об авторе известно только то, что она родилась и выросла в Ростове-на-Дону, в 2011 году окончила с золотой медалью школу, владеет пятью языками, писать начала рано, первые издания сложились еще в период ее обучения в 8 классе. Тогда же был опубликован первый рассказ «Лето». Без преувеличения считаем, что выявление особенностей поэтики произведений ростовской писательницы Седы Альбековой значительно расширит художественную парадигму не только современной чеченской прозы, но и обогатит современную российскую женскую прозу.
Библиографический список
Таким образом, мы пришли к следующему выводу: контекст современной чеченской женской прозы выстраивается довольно интересный во всех смыслах. Полагаем, что дальнейшая работа над ним даст возможность сформировать более глубокое представление о текущем чеченском литературном процессе, в особенности - части, касающейся формирования художественной парадигмы произведений чеченских женских авторов.
Научная новизна исследования определяется тем, что чеченская женская проза впервые подвергается глубокому научному исследованию.
Теоретическая значимость статьи определяется её вкладом в теорию чеченской и северокавказской литературы в целом. Результаты исследования могут быть использованы при разработке проблем и вопросов, связанных с исследованием гендерной структуры в литературе.
Практическая значимость проведённого исследования заключается в том, что материалы могут быть использованы в преподавании курсов по чеченской литературе и литературе народов Северного Кавказа.
1. Альбекова С. В песках Восточных земель. Роман. Ростов-на-Дону. 2010.
2. Альбекова С. Кровь за кровь. Роман Ростов-на-Дону, 2013.
3. Зумбулидзе И.Г. «Женская проза» в контексте современной литературы. Современная филология: материалы I Международной научной конференции. Уфа, 2011: 21 - 23.
4. Нашхоева М. В тени Сидрата. Издательские решения. По лицензии Ridero. 2021: 6 - 38.
5. Славникова О. Та, что пишет, или Таблетка от головы. Октябрь. 2000; № 3: 169 - 174.
6. Тапалаева А. Дезадукъ («Тяжелое бремя»). Грозный, 2014.
References
1. Al'bekova S. Vpeskah Vostochnyh zemel'. Roman. Rostov-na-Donu. 2010.
2. Al'bekova S. Krov'za krov'. Roman Rostov-na-Donu, 2013.
3. Zumbulidze I.G. «Zhenskaya proza» v kontekste sovremennoj literatury. Sovremennaya filologiya: materialy I Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Ufa, 2011: 21 - 23.
4. Nashhoeva M. V teni Sidrata. Izdatel'skie resheniya. Po licenzii Ridero. 2021: 6 - 38.
5. Slavnikova O. Ta, chto pishet, ili Tabletka ot golovy. Oktyabr'. 2000; № 3: 169 - 174.
6. Tapalaeva A. Dezaduk' («Tyazheloe bremya»). Groznyj, 2014.
Статья поступила в редакцию 30.11.21
УДК 801.52
Magdilova R.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Dagestan Languages of Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail: magdilovaraisat@mail.ru
Gayirbekova T.A., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia)
OBJECTIFICATION OF THE CONCEPT OF "ROAD" IN THE PAREMIOLOGICAL PICTURE OF THE WORLD OF THE AVARS. The article presents an analysis of paremiological units objectifying the concept of "road" in the Avar literary language. It reveals national and cultural identity of paremiological units with the concept of "road", which reflects peculiarities of everyday way of life, traditions and historically established foundations, mentality of the Avar people. Lexical representatives of the studied concept in the Avar language are identified and described. The article notes interesting cases of metaphorization of the lexical components of the concept "road". Moral and utilitarian norms of behavior of Avars associated with this concept are highlighted. It is indicated that the nuh (road) as a cultural concept has various value characteristics. The authors concluded that the collected Avar paremiological units represent various characteristics of the road, such as difficulty and danger. Many of them are moralizing in nature - "going on a journey it is necessary to choose a reliable traveler, you should learn in advance the complexity of the road, you also can not rush on the way", etc. Many of the paremiological units form fragments of the linguistic picture of the world, which contain national and cultural components.
Key words: concept of "road", linguistic and cultural significance, paremiological units, Avar language, worldview, linguistic consciousness.
Р.А. Магдилова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: magdilovaraisat@mail.ru
Т.А. Гайирбекова, магистрант, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала
ОБЪЕКТИВАЦИЯ КОНЦЕПТА «ДОРОГА» В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА АВАРЦЕВ
Статья посвящена анализу паремиологических единиц, объективирующих концепт «дорога» в аварском литературном языке. В ней выявляется национально-культурное своеобразие паремиологических единиц с понятием «дорога», в которых отразились особенности бытового уклада жизни, традиций и исторически сложившихся устоев, менталитета аварского народа. Выявляются и описываются лексические репрезентанты названного концепта в аварском языке. В статье отмечаются интересные случаи метафоризации лексических составляющихся концепта «дорога». Выделяются морально-утилитарные нормы поведения аварцев, связанные с концептом нух «дорога». Указывается, что нух «дорога» как культурный концепт обладает различными ценностными характеристиками. Авторы сделали вывод о том, что проанализированные в исследовании паремиологические единицы аварского языка с понятием «дорога» репрезентируют различные характеристики дороги, такие как трудность, опасность. Многие из них носят нравоучительный характер: «отправляясь в путь, надо выбирать надежного путника, следует заранее узнавать сложность дороги, также нельзя в пути спешить» и т.д. Многие паремиологические единицы, объективирующие концепт «дорога» в аварском языке, формируют фрагменты языковой картины мира, в которых содержатся национально-культурные компоненты.
Ключевые слова: концепт «дорога», лингвокультурологическая значимость, паремиологические единицы, аварский язык, картина мира, языковое сознание.
Как мы знаем, категория пространственной ориентации, а также определение места человека в этом пространстве, его концептуальное членение является одной из основополагающих категорий, в которой образно отражается картина мира определенного этноса [2, с. 476].
В структуре концепта «пространство» особое место занимает дорога. Большой интерес для лингвистики представляет исследование языковых средств
объективации концепта «дорога» в паремиологических единицах аварского народа, так как они носят не только универсальный, но и национально-культурный характер.
Актуальность настоящего исследования определяется возросшим интересом современной лингвистики к проблеме языкового представления о знаниях, отношении к языку как неотъемлемому и важнейшему компоненту национальной
культуры, исследованию различных аспектов концептуализации мира, в котором отражается восприятие действительности в сознании соответствующего этноса. Любой национальный язык наделён своим особенным паремиологическим фондом. Паремия представляет собой жанр устного народного творчества, который передаёт накопленную народную мудрость из поколения в поколение.
Концепт нух «дорога» в паремиологических единицах аварского языка в лингвокультурологическом аспекте исследуется впервые. Как мы знаем, данный концепт занимает важное место в жизни аварского народа. Анализ его отражения в аварском языковом сознании будет способствовать более глубокому пониманию национальной картины мира аварцев, что позволит выявить универсальность и в то же время специфичность восприятия действительности носителями аварского языка.
Материалом исследования послужили паремиологические единицы аварского языка, репрезентирующие концепт нух «дорога», извлеченные путем сплошной выборки из словаря «Аварские пословицы и поговорки» под редакцией З. Алиханова и С. Алиханова [1].
Цель настоящей работы - структурно-семантическое и лингвокультуроло-гическое описание паремиологических единиц с концептом нух «дорога» в аварском языковом сознании.
Поставленная цель определила основные задачи исследования: описать структуру концепта нух «дорога» в аварском языке; отобрать для анализа паремии с концептом «дорога» из словаря пословиц и поговорок аварского языка; представить классификацию отобранных паремиологических единиц с точки зрения выражаемых установок культуры; показать лингвокультурологическую значимость аварских паремиологических единиц с концептом «дорога», выявить и описать ценностные предпочтения, «наивные» представления носителей аварского языка, систему национально-культурных образов и эталонов, отражающихся в данном фрагменте аварской языковой картины мира.
Как мы знаем, еще издревле паремиологические единицы являются для народа своеобразного рода университетом жизни. В пословицах и поговорках аварского языка в концентрированном виде помещен житейский опыт, народная мудрость, особенности горского менталитета. Паремиологические единицы являются значительным пластом в общей языковой картине мира аварцев. Поскольку паремиологические единицы занимают в национальной культуре аварцев обширный пласт, они оказывают огромное влияние на формирование языковой картины данного народа [3, с. 89].
Особенностью пословиц и поговорок является их разнообразная тематика, особенный, предельно сжатый способ изложения, при этом - большая устойчивость текста. Паремиологические единицы представляют собой выраженные в слове цитаты из общей аварской культуры, из общего опыта горского народа. Это малый жанр фольклора, который одновременно принадлежат и фольклору, и устной разговорной речи. Именно широкое бытование в повседневной устной речи является их характерной особенностью. Достаточно часто они по своей значимости приближаются к правилам и аксиомам. В пословицах представлены основные концепты культуры, как национальной, так и общечеловеческой. Картина мира, актуализируемая пословицами и поговорками, отражает различные сферы жизнедеятельности человека. Такая картина мира есть, на наш взгляд, результат переработки всей суммы представлений и знаний о мире в лингвокультурной традиции. Как было отмечено нами, концепт «дорога» является важным культурным концептом аварской языковой картины мира, обладающим многослойной и многокомпонентной структурой.
Основными лексическими репрезентантами концепта нух «дорога» в аварском языке являются слова: шагъра, шагъра нух - «широкая дорога», къеат1 -«улица», сухъмахъ - «тропинка», сеерел, сеерелал - «петляющие тропинки». Концепт «дорога» объективируется также заимствованной из арабского языка лексемой сапар - «путь следования, путешествие, пребывание в пути», которая имеет несколько отвлеченную семантику [2, с. 476].
В аварских паремиологических единицах концепт «дорога» подвергается метафоризации, он обозначает прожитые годы, отрезок жизни человека: Ср. Гье-сул шиг1рабазул аслияб маг1на буго г1умрудул нухлул пикраби гьари, къисма-талъул сеерабазул саринал ах1и. - «Его поэзии подлинным смыслом является размышления о жизненном пути, воспевание судеб, поворотов жизни»; Гьес бар-кала кьолеб буго г1умруялъе, г1умрудул нухда дандч1еарал лъик1ал г1адама-зе. - «Он благодарит жизнь, на жизненном пути встретившихся хороших людей».
Как мы знаем, в реальной жизни у каждого человека есть возможности выбора жизненного пути. Обычно это две дороги: мекъияб нух - «неправильная дорога», квешаб нух - «плохая дорога», бит1араб нух - «правильная дорога». Выбор того или иного пути зависит от морально-нравственных ориентиров человека, актуализируемых в пословицах и поговорках аварского языка при помощи соответствующих фразеологических единиц: бит1араб нухдаса ине - «идти по правильной дороге» (ср. также в авар. бит1араб нух ккеезе - «держаться правильной дороги») [3, с. 476].
Пословицы и поговорки аварского народа, репрезентирующие концепт «дорога», «путь» показывают, что, отправляясь в путь, большое значение имеет выбор путника.
В дорогу нужно отправляться с надежным спутником: Нухде еахъунелъул нухлулаеги еище. - «Когда соберешься в путь, путника выбери»; Лъик1ае чиясда цадахъ халатаб нухги къокълъулеб. - «С хорошим человеком даже длинная
дорога становится короче»; Баракат гьеч1ее чиясулгун сапар бухьуге. - «С невезучим, плохим человеком путь не завязывай («не отправляйся в путь»); Нухда иналде гьалмагъ еалагье, рукъ босилалде мадугьал еалагье. - «Пока в дорогу не отправился, друга ищи, пока дом не купил, соседа ищи (= «узнай»)»; Нухдаги данде ч1еаге баракат гьеч1ее чи. - «Пусть в дороге не встретиться невезучий человек».
Человек, с которым отправляешься в путь, должен быть не только надежным, преданным, добрым, готовым помочь в любой беде, но и умным. Путника необходимо также выбирать умного, находчивого, способного помочь в любой трудной ситуации, иначе могут быть проблемы: Нух бачине гъеду тани, рещт1ен рощногох1т1а гьабулеб. - «Если довериться в пути вороне, то остановка в пути будет на мусорной свалке». Путник, который отправляется в дорогу, также должен обладать силой, здоровьем, храбростью. Нухда ях-1гун сабру лъик1аб, рагъда бах1арчилъи лъик1аб. - «В дороге выносливость и терпение хорошо, на войне («в бою») мужество хорошо»; Нухлул халалъуде еалагьуге, ч1олелъуее еалагье. - «Не смотри на дороги длину, смотри, где остановишься».
В паремиологической картине мира часто объективируется дорога, путь как нечто, связанное с непредсказуемыми происшествиями, опасностью. Трудности в пути могут возникать из-за бездорожья, частых заносов, камнепадов. Паре-мирлогические единицы такого содержания призывают быть осторожным в пути. Многие пословицы и поговорки подобной семантики построены в виде благопо-желаний. В них отправляющемуся в путь человеку желают удачи, везения: Унесе ух бит1аги, ч1олесе рукъ бит1аги. - «Идущему пусть будет счастливой дорога, остающемуся пусть будет счастливым дом»; Нух бит1аги! Сапар бит1аги! -«Счастливой дороги! Счастливого пути!»; Нухда унелъул, радал хекко еахъа, бакъанида хекко рещт1а. - «Отправляясь в путь, утром рано вставай, вечером рано остановись»; Нухда г1ажал батугеги, г1одоб балагь батугеги. - «Пусть в пути смерть не настигнет, пусть на земле беда не найдется».
Пословицы и поговорки аварского языка в виде развернутой метафоры показывают, что самые лучшие качества человеческого характера, такие как выносливость, преданность, надежность, познаются в пути: Чол х1ал гъогъолъе бачани лъала, чиясул х1ал сапаралда цадахъ ккани лъала. «Коня нрав узнаешь под поклажей, человека характер узнаешь, когда попадается в пути»; Сапарца-дахъ лъазе еокьани, гьесул хьитинибе ч1имих рехейила. «Если хочешь познать, испытать путника, то в его обувь камушек закинь».
В пословицах аварского языка с концептом «дорога» актуализируются также и отрицательные качества человеческого характера, такие как ленность, медлительность: Х1амил сапаралъ чи бечелъиларо. - «Если идти путем ишака, человек не разбогатеет».
В аварских пословицах и поговорках с концептом «дорога» довольно часто актуализируются крепкая дружба. В дороге можно приобрести надежного проверенного друга: Бищун рик1к1адаб сапаралъ унее чи - ункъабго бок1он бит1а-рае гьудул еалагьизе унее чи. - «В самый дальний путь, который отправляется человек - все четыре угла правильного друга искать отправляющийся человек».
Одним из ярких особенностей характера аварцев является горское гостеприимство. Достаточно много пословиц и поговорок, актуализирующих гостеприимство народа. Самый печальный для аварца день - это день без гостя. Иметь гостя, кунака настолько важно для горского менталитета, что день без гостя приравнивается с днем без хлеба: Т1аде гьобол къот1угеги, гьабихъе нух къ-осугеги. - «Пусть не прекратится приход гостя, пусть не потеряется к мельнице дорога».
Особенностью аварских паремиологических единиц, с концептом «дорога» является использование групп предикатов, выраженных прилагательными халатаб «длинная», къокъаб «короткая», г1ат1идаб «широкая» для описания успешного преодоления опасности, достижения цели в дороге: Бокьулеб бак1ал-де нух къокъаб. - «В любимое место дорога короткая»; Рит1ухълъиялде нух халатаб. - «К справедливости дорога длинная»; Рит1ухълъиялъул нух г1ат1и-даб. - «К справедливости дорога широкая»; Рак1 г1едег1арасе, нух халатаб. -«У кого сердце спешит, тому дорога длинная».
Часто в пословицах и поговорках концепт «дорога» ассоциируется с жизненными сложностями, выражая идею о том, что все в жизни разрешимо, исправимо и жизненные испытания и опасности, которые образно осмысливаются как «крутой поворот», легко преодолимы: Рахенгьеч1ебг1ор бук1унаре, нухгьеч1еб мег1ер бук1унареб. - «Нет реки без брода, нет горы без дороги».
В аварской паремиологической картине мира с концептом «путь, дорога» актуализируются понятия «свой» - «чужой»: Чияр нухде хьул лъун, нахударахъ-ал гьаруге. - «Позарившись на чужую дорогу, не мастери обувь».
Аварские паремиологические единицы, объективирующие концепт «дорога», часто выражают любовь к родине, к отчему дому, к родной земле: Эбелаб росуги, инсулаб нухги к1очонге. - «Материнское (родное) село и отцовскую дорогу не забывай». Халкъалда нух къосунареб. - «Народ дорогу не забывает». Ц1оробе нух г1агараб. Ине бокьараб бак1алде нух г1агараб бук1уна. - «На родину дорога короткая».
Часто в паремиологической картине мира концепт «дорога» используются не в своем прямом значении, он подвергается метафоризации, например: Жин-диего бокьараб жоялъе нух дибирас бокьаралъуса бахъулеб. - «Для того, что ему нужно, священник дорогу из любого найдет («выход найдет из любой ситуа-
ции, когда ему нужно»)»; Жого гьеч1ого, нухде мохмох рехиларилан абурабила цараца. - «Просто так на дорогу курдюк не брошу, сказала лиса»; Ц1огьорасенух камулареб. - «Вор всегда дорогу найдет».
С концептом нух «дорога» в аварском языке связаны различные этические нормы поведения человека. Семантической особенностью таких паремиологических единиц аварского языка является то, что в них сосредоточено значение наставления, совета: Яс абураб соналъ васгун к1алъаге, яс унеб нухдаги ч1о-ге. - «Когда девушку засватали год, с парнем не разговаривай, девушка по которой идет на дороге не стой».
Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые исследуется реализация концепта нух «дорога» в паремиологических единицах аварского языка.
Теоретическая значимость статьи определяется тем, что в статье под углом зрения когнитивной и лингвокультурологической парадигм описывается паремиологическая картина мира аварского языка с ключевым словом «путь, дорога». В ней выявляется ряд специфических особенностей пословиц и поговорок аварского языка как в содержательно-концептуальном, так и в функциональном планах.
Библиографический список
Практическая ценность работы заключается в возможности использовать полученные результаты в практике преподавания теоретической грамматики, межкультурной коммуникации, лексикологии аварского языка.
Анализ аварских паремиологических единиц, объективирующих концепт «дорога», показал следующее: Концепт «дорога в пословицах и поговорках аварского языка актуализируется различными лексическими репрезентантами: нух «дорога», сверелал «тропинки», къват1 «улица», шагьра «широкая дорога», са-пар «путь», которые, употребляясь в паремиологических единицах, подвергаются метафоризации. В аварских паремиологических единицах дорога представляется как судьба, жизненный путь человека.
Проанализированные в исследовании паремиологические единицы аварского языка с понятием «дорога» репрезентируют различные характеристики дороги, такие как трудность, опасность. Многие из них носят нравоучительный характер: «отправляясь в путь, надо выбирать надежного путника, следует заранее узнавать сложность дороги, также нельзя в пути спешить» и т.д. Многие паремиологические единицы, объективирующие концепт «дорога» в аварском языке, формируют фрагменты языковой картины мира, в которых содержатся национально-культурные компоненты.
1. Алиханов С. Авар кицаби ва абиял (Аварские пословицы и поговорки). Махачкала. 2012.
2. Магдилова РА. Сравнительный анализ языковых средств актуализации концепта пространство в арчинской и аварской фразеологической картине мира. Мир науки, культуры, образования. 2018; № 1: 543.
3. Магдилова РА., Алданова М.Г Языковая репрезентация концепта «дорога» в арчинской и аварской языковых культурах. Мир науки, культуры, образования. 2019; № 5: 476.
References
1. Alihanov S. Avar kicabi va abiyal (Avarskie poslovicy ipogovorki). Mahachkala. 2012.
2. Magdilova R.A. Sravnitel'nyj analiz yazykovyh sredstv aktualizacii koncepta prostranstvo v archinskoj i avarskoj frazeologicheskoj kartine mira. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2018; № 1: 543.
3. Magdilova R.A., Aldanova M.G. Yazykovaya reprezentaciya koncepta «doroga» v archinskoj i avarskoj yazykovyh kul'turah. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2019; № 5: 476.
Статья поступила в редакцию 28.11.21
УДК 811.111'373:070
Popova M.I., senior teacher, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: marina_popova777@mail.ru
Semenova A.V., student, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: ayyynasemenova@icloud.com
COVID-19 AS A LINGUISTIC PHENOMENON (BASED ON THE TEXTS OF ENGLISH-LANGUAGE MEDIA AND SOCIAL NETWORKS). The article is dedicated to a topical problem of changing the semantic structure of a word over time and certain circumstances, sources of its emergence and spread. This problem has been little studied and requires further research due to the dynamism of the language itself. Characteristic features of semantic changes in the English lexicon in 2020-2021, associated with the current global crisis - Covid-19 pandemic - are highlighted and described. The authors give a general characteristic of the notion of semantic change and take neologisms as the basis of their study. The main content of the study is the analysis of neologisms based on the materials of the English-language media and social networks, as well as checking their presence in modern online dictionaries. As a research task, the authors have defined an attempt to focus the work on the disclosure of the concept of semantic change, its description and their consideration in the materials of the media and the Internet. The whole work is to explore this problem and make a theoretical contribution to neology. Such a study will be of interest to specialists in the field of neology who study the Covid-19 phenomenon.
Key words: semantic change, neologisms, semantic structure of word, borrowing, word composition, conversion, abbreviation, Covid-19, pandemic.
М.И. Попова, ст. преп., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: marina_popova777@mail.ru
А.В. Семенова, студентка, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: ayyynasemenova@icloud.com
COVID-19 КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЕЙ)
Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме изменения семантической структуры слова с течением времени и определенных обстоятельств - источников его появления и распространения. Данная проблема мало изучена и требует дальнейших исследований из-за динамичности самого языка. Выделяются и описываются характерные особенности семантических изменений в лексике английского языка за 2020-2021 годы, связанных с актуальным глобальным кризисом - пандемией Covid-19. Авторы дают обобщенную характеристику понятию семантического изменения и берут за основу результаты своего исследования неологизмов. Основное содержание исследования составляет анализ неологизмов на основе материалов англоязычных СМИ и социальных сетей, а также проверка их присутствия в современных онлайн-словарях. В качестве исследовательской задачи авторами была определена попытка акцентуации работы на раскрытии понятия семантического изменения, его описания и их рассмотрение в материалах СМИ и Интернета. Вся работа заключается в изучении данной проблемы и внесении теоретического вклада в неологию. Такое исследование будет интересно специалистам в области неологии, изучающим явление Covid-19.
Ключевые слова: семантическое изменение, неологизмы, семантическая структура слова, заимствование, словосложение, конверсия, аббревиация, Covid-19, пандемия.
Одним из важнейших видов совместной деятельности человека является речевое общение. В свою очередь, речевое общение является процессом, при котором между собеседниками происходит взаимовоздействие, а именно - обмен информацией. В ходе беседы у людей выстраиваются определенные правила общения и требования к высказываниям говорящего. Одним из правил является внесение в речь говорящего рациональности и введение смысла в свое высказывание. Именно это позволяет лингвистам определять
смысл любого выражения в литературной и разговорной речи, характер процесса коммуникации, а также анализировать значение каждого слова в контексте.
Язык является динамической системой, в нем происходят постоянные изменения. Он развивается и функционирует благодаря устойчивой закономерности семантического изменения слова, его значения. А с появлением Интернета изменения обрели новые формы.