УДК 81
ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ФУНКЦИЙ ПОВТОРОВ В АНГЛИЙСКОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ
И.А. Свинторжицкая, Е.В. Малышкина, О.Н. Горошко
Тема повтора в английской поэтической речи для лингвистики не является новой. Она привлекала и привлекает внимание российских и зарубежных ученых [1]. Исследования сравнительно-сопоставительного анализа стилистического явления "повтор" (или "редупликация") в различных языках объясняют не только научную значимость рассматриваемого явления для лингвистики текста, но и дают возможность проанализировать художественное творчество. Проанализируем особенности повторов, встречающихся в английских поэтических текстах с учетом существующих новых теоретических подходов в решении этой задачи. В теоретическом осмыслении этой проблемы мы опирались на работы ученых, содержащих материалы, связанные с проблемами поэтического текста [2]. Несомненную пользу при проведении исследования поэтической деятельности принесло знакомство с работами Н. Лебедевой, Ю. Левина [3]. Помощь в освещении вопросов классификации видов повторности оказали исследования таких авторов как И. Тологин, Т. Рябоконь и др. [4]. Среди трудов, в которых рассматривается место повтора в поэтических произведениях, можно выделить работы Т. Цебергановой и Н. Устиной [5].
В ходе исследования было также проанализировано 2 200 английских поэтических высказываний 85 авторов [6] и набрано 360 примеров повторности, из которых мы приводим наиболее яркие.
Значимость повтора как средства усиления, актуализации, гармонизации английского
Свинторжицкая Ирина Андреевна - доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков филиала Северо-Кавказского федерального университета в г. Пятигорске, 357503, г. Пятигорск, пр. Кирова, 45, e-mail: [email protected], т.8(8793)331237;
Горошко Ольга Николаевна - кандидат исторических наук, доцент той же кафедры e-mail: sergey. [email protected];
Малышкина Елена Владимировна - кандидат исторических наук, старший преподаватель той же кафедры, e-mail: [email protected].
поэтического текста, на наш взгляд, особенно наглядна при рассмотрении стихотворной формы как одного из основных условий совершенства звучащей речи. Придавая словесному материалу стройность, прочность и завершенность, стихи в большей степени, чем проза, обладают свойством компрессии, концентрации информации посредством повторов при сравнительно малом объеме. Стих - это предметная реальность поэзии, очевидное осуществление таланта и воли поэта. Поэзия способна воссоздавать поэтический голос и интонацию автора. Стихотворная форма каждого нового и оригинального поэта, по верному замечанию И. Богдановой, может быть воспринята в том случае, если его основная интонация проникает в сознание читателя и овладевает им [7, с. 3-20].
Основным замыслом поэта принято считать идею поэтического произведения - это то главное, что хочет сказать поэт своим произведением, ради чего он его пишет. В иных случаях идея выражается прямо, непосредственно, открыто. Но чаще всего (и в этом заключается одна из особенностей употребления повторов в художественном творчестве) она является не прямым, а косвенным высказыванием поэта [7, с. 70-85]. Этот замысел, независимо от воли поэта, естественно и логично вытекает из того жизненного материала, с которым в своем произведении имеет дело поэт. Чем значительнее идея (в общественном смысле), чем ярче и убедительнее (в художественном отношении) она воплощена в поэтическом замысле, тем лучше стихотворение.
Irina Svintorzhitskaja - Doctor of Pedagogy, Professor, Head of the Department of Foreign Languages at the Branch of North Caucasian Federal University in Pyatigorsk, 45, Kirov Street, Pyatigorsk, 357503, e-mail: svintorzhitskaja. [email protected], tel. +7(8793)331237;
Olga Goroshko - Ph.D. in History, Senior Lecturer of the Same Department, e-mail: [email protected];
Еelenа Malyshkina - Ph.D. in History, Head Lecturer of the Same Department, e-mail: [email protected].
При создании стиха поэт пользуется системой языка, так как иначе его произведение не будет языковым [7, с. 45-69]. Структура же поэтического текста целиком зависит от замысла художника, и определенное его использование всегда рассчитано на определенное читательское восприятие.
Образ в художественной речи создается не только средствами самих значений слов. Для этого существует повтор, который в сочетании с другими средствами синтаксической организации предложения способствует созданию нужного образа.
Повтором, или репризой, считают фо-номорфологическое явление, фигуру речи, которая состоит в повторении звуков, слов, морфем, синонимов или семантических конструкций в условиях достаточной тесноты ряда, т.е. достаточно близко друг от друга, чтобы их можно было заметить. Повторы могут группироваться вокруг одного предмета или сближать разные предметы и планы изображения, усиливая точки соприкосновения между разными персонажами, персонажем и окружающим его миром и т. д. Повтор как унифицированная структура межпредло-женческих отношений определяет содержание основных единиц коммуникативного уровня, а именно данного (известная информация) и нового (неизвестная информация). Будучи важным средством связи между предложениями, они передают значительную дополнительную информацию эмоциональности, экспрессивности и стилизации. Рассматривая функции повторов в английской поэтической речи, нам видится необходимым рассмотреть следующие виды повторности, исходя из классификации Л.К. Лузиной:
- лексический - повтор слов, словосочетаний или предложений в составе одного высказывания и более крупных единицах коммуникации, охватывающих ряд высказываний, совпадающих по всем, нескольким или одному компонентам значения (дословный, синонимический, тематический повторы). Стихотворения с данным видом повтора, как правило, используются при изучении новых иностранных слов.
- синтаксический (например: однородные члены предложения, повтор структурных типов предложений, частичный или полный параллелизм предложений). Этот вид повтора позволяет запомнить не одно слово, а
всю структуру предложения, что является необходимым при изучении иностранного языка.
- морфологический (например: повторы одной части речи, видо-временных форм глагола, одной словообразовательной модели и т. д.). С помощью данного вида повторности появляется возможность не прибегать к помощи словаря при встрече с незнакомым иностранным словом, а догадаться о его значении и запомнить материал.
- фонетический (например: аллитерация). Такой вид повтора позволяет на основе родного языка догадаться о значении английского слова.
- композиционный - повтор текстовых единиц, организующих определенные композиционно-речевые формы [8]. Например, наличие в отдельных фрагментах текста имен, относящихся к одному тематическому ряду и часто образующих синтаксический параллелизм, свидетельствует о композиционно-речевой форме "описание". Активность же глаголов движения характерна для композиционно-речевой формы "повествование".
Н.К. Устина отмечает, что виды повтор-ности зависят от особенностей самого текста (литературного течения, жанра, слога автора). Повторы в стилистике обычно классифицируются по композиционному принципу, т.е. месту повторяющейся единицы в составе предложения или образа.
Своеобразным видом повтора, по ее мнению, является повтор синонимический. Сущность его заключается в том, что для выражения одной и той же мысли используются синонимичные средства [9]. Не обязательно употребление объективных синонимов. Понятия могут быть сближены всем ходом образного сопоставления явлений или логическим анализом. В таком случае в словах, выражающих эти понятия, появляются контекстуальные значения, которые могут оказаться синонимичными. Выражая одну и ту же мысль, эти повторы дают возможность сделать то или иное добавление, так или иначе расширить, детализировать основное содержание высказывания. На наш взгляд, данный вид повтора является наиболее эффективным, так как его использование, дает возможность легко строить свою монологическую речь на иностранном языке.
Среди разнообразных форм повторов, используемых в стиле художественной речи и почти не используемых в других стилях, встречается иногда и повтор, основанный
на многозначности слова. В некоторых случаях глагол, например, выступающий в разных значениях, опускается, получается своего рода нулевой повтор. Основной функцией такого повтора И. Попова считает функцию каламбура [10]. Эффект, достигаемый этим повтором, обычно юмористический. Повтор одного слова в разных значениях нередко способствует более четкой детализации основного значения повторяемого слова. В других повторах оно начинает играть разными оттенками значения без особых намерений автора. В повторе, основанном на многозначности, поэт умышленно использует эту особенность слова.
Остановимся более подробно на многообразии функций повтора как стилистического приема, с целью выявления дополнительных оттенков эмоциональности, придаваемых английскому поэтическому высказыванию.
Наиболее часто встречаемая - функция усиления, которая очень проста в композиционном отношении: повторяющиеся слова стоят рядом друг с другом. Примером этому служат строки стихотворений:
Still, still they toll? And I should feel a damp.
(J. Keats).
В этой функции повтор наиболее близко подходит к норме живой возбужденной речи.
Иногда повтор приобретает функцию модальности и используется для передачи монотонности и однообразия действия, вызывает смутное душевное волнение. Эта функция реализуется главным образом ритмом.
Year upon year, the shock Of cataract seas that snap...
(А. Tennyson).
Утомление и однообразие выражено словами "Year upon year". Смутное душевное волнение явно прослеживается в следующем примере, где герой сожалеет о прожитых годах и о времени, которого уже не вернуть. Здесь встречается частый повтор слов "Time long past", причем неумолимое "Time" всегда с заглавной буквы, тем самым показывая его могущество и величие.
...There were sweet dreams in the night
of Time long past:
And, was it sadness or delight, Each day a shadow onward cast Which made us wish it yet might last
That Time long past.
(P.B. Shelly).
Другая функция - нарастания. Повествование слов способствует большей силе
высказывания, большей напряженности повествования, требуя интонационного усиления. Break, break, break
On the cold grey stones, O Sea!
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.
. Break, break, break
At the foot of the crags, O Sea!
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me.
(А. Tennyson).
В ряде случаев повтор служит для выражения многократности или длительности действия, где особенно часто повторяются наречия, разделенные союзом и; пояснительные слова и словосочетания. A rose, but one, none other rose I had, A rose, one rose, and this was wondrous fair, One rose, a rose that gladden"d earth and sky, One rose, my rose, that sweeten"d all mine air -I cared not for the thorns; the thorns were there.
(А. Tennyson).
Иногда повтор приобретает функцию смягчения резкости перехода от одного плана высказывания к другому. Так, например, в следующем стихотворении, где повторение слова then служит целям такого смягчения: ...This was the sequence of the flower: First the leaf from which the bud would swell, A green fardel, A rolled rainbow;
Then the sheath that enclosed the blow
Pale and close...
...Then the first unfurling petal
As if a hand that held a jewel
Curled back a finger...
(А. Ridler).
Известны случаи, когда повтор выступает в функции, которая противоречит самому назначению повтора как средству выделения отдельных частей высказывания. Повторяющиеся единицы служат лишь фоном, на котором резко выделяются другие, неповторяющиеся единицы высказывания: It is the hour when from the boughs The nightingale"s high note is heard; It is the hour when lovers" vows Seem sweet in every whisper"d word...
(G.G. Byron).
Следует отметить ритмическую функцию, способствующую более четкой организации предложения:
...Some love too little, some too long, Some sell, and others buy Some do the deed with many tears, And some without a sigh...
(O. Wilde).
Повтор также может выполнять и несколько функций одновременно, подчеркивая и закрепляя взаимосвязь отдельных образов, сливая их в единую картину. Различного рода повторы могут служить важным средством связи внутри текста, выполняя функцию связности (когерентности). Наиболее употребим а связующей функции повтор предлога with.
...Love looks not with the eyes, but with the mind.
(W. Shakespeare).
Анализ причин, вызывающих повторение предлога в однородном ряду, показал, что они аналогичны причинам, вызывающим употребление союза между однородными членами. Чем длиннее ряд, тем большая потребность в повторении предлогов.
Кроме предлогов, функции связи однородных членов могут выполнять при повторении указательные местоимения, вопросительное слово в однородном ряду с членами, представленными придаточными предложениями:
... Why, then, should'st thou have mine? Why should two hearts in one breast lie...
(Sir J. Suckling).
Введение повтора в ряды однородных членов позволяет сделать экспрессивной модель с комбинированным употреблением союзной и бессоюзной связи. Выполнение повтором связующей функции можно объяснить тем, что при повторе в группе каждого однородного члена появляется общий для всего ряда компонент, который способствует их более тесному объединению в ряду.
Количество повторов в стихотворении может варьироваться. В некоторых стихах каждая строка содержит хотя бы один повтор, связывающий эту строку с одной или несколькими другими. Например:
Our hands have met, but not our hearts Our hands will never meet again. Friends, if we have ever been, Friends we cannot now remain: I only know I loved you once; I only know I loved in vain, Our hands have met, but not our hearts; Our hands will never meet again!
(Th. Hood).
Часто в английских поэтических текстах легко обнаружить одну "опорную" строфу, в которую входят повторы почти из всех рядов. Как правило, опорной является первая или вторая строфа.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer, Chasing the wild deer and following the roe. My heart's in the Highlands wherever I go...
(R. Burns)
Одна или две строфы с повторами могут быть выделены по противоположному признаку - отсутствию в них повторов. My heart is like a singing bird Whose nest is on a watered shoot My heart is like an apple-tree Whose boughs are bent with thick-set fruit My heart is like a rainbow shell That paddles in a halcyon sea...
(Chr. Rossetti)
Таким образом, рассмотрение особенностей функции повтора в английской поэтической речи позволили говорить о следующем:
1. Повтор в английском стихосложении, с одной стороны, выступает в роли текстового конструктивного принципа. Он усиливает выразительность высказывания, передавая значительную дополнительную информацию эмоциональности, экспрессивности и стилизации, распределяя текст на сегменты данного и нового; является унифицированной структурой межпредложенческих отношений и определяет содержание основных единиц коммуникативного уровня.
2. С другой стороны, многообразие функций повтора как смыслового и эмоционального усилителя особенно выражено в таких его формах, как: усиление, модальность, нарастание, многократность действия, смягчение, связанность, ритмичность.
В этой связи для изучения иностранной поэтической речи, в частности английской, существенным представляется выделение ключевых слов, которые непосредственно связаны с реализацией основной темы в творчестве того или иного поэта и выражают его мировоззренческую позицию. Адекватному определению значения слова способствует учет не только минимального, но и развернутого, и максимального контекстов.
Чтобы раскрыть содержание и толкование текста, необходимо рассмотреть его семантическую структуру, под которой понимают лексико-семантические варианты,
тематическую принадлежность, коннотации и ассоциации слов. При этом особое внимание обращается на повторяющиеся значения и редкие слова.
ЛИТЕРАТУРА
1. См., напр.: Диброва Е. Теория текста и традиционные проблемы поэтики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1998; Лисоченко Л. Очерки по стилистике. М., 1997; Николина Н. Изоморфизм разноуровневых повторов в художественном тексте. СПб: РЕАЛ-Пронто, 2002; Арнольд И. Стилистика современного английского языка. М; Просвещение, 1990. 301 с.
2. См., напр.: Соколова Н. О специфике поэтического текста // Коммуникативная и поэтическая функции художественного текста. Воронеж: Истоки, 2002. 60 с. С. 8-14; Бескровная И. Поэтический текст как модель // Филологические науки. 1998. № 5. 6. С. 87-96; Северская О. О функциональной перспективе поэтического текста // Проблемы де-ревации: семантика, поэтика. Пермь: ПГУ, 1992. 151 с. С. 74-81.
3. См.: Лебедева Н. Об эстетической функции и лингвистических основах поэтической речи. М., 1993. С. 56-58; Левин Ю. Заметки о лирике // Новое литературное обозрение. 1994. № 8. С. 21-35.
4. Тологин И. Повтор как неграмматическое средство организации речевой структуры поэтического стиля. М: Наука, 1997; Рябоконь Т. Когерентная и компрессивная функции повтора в тексте. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991. 363 с. С. 84-86.
5. Цеберганова Т. Повтор как средство когезии в ряду однородных членов // Экспрессивный
синтаксис и анализ художественного текста. Смоленск: Русич, 1991. 195 с. С. 15-19; Устина Н. Структура текста в функциональной перспективе повторов // Проблемы гуманитарного образования: содержание и методы. Пятигорск: ПГЛУ, Вып. 3. 1996. 245 с. С. 138-140.
6. См.: John Keats. Poetry Manuscripts at Harvard. ed. J. Stillinger. "Harvard University Press"; 1999. 87 р.; Poems of Alfred Lord Tennyson. Eugene Parsons (Introduction). N.Y.: NewPrint, 1900. 120 p.; Poems by Percy Bysshe Shelley. London: Cane Ridge Publishing House, 1877. 78 p.; См.: English verse. Ростов н/Д: АртИкс, 2004. 90 с.; A book of poetry. M.: Триада принт, 1991. 154 с.; Works by Th. Hood. Boston, 1909. 536 р.; Robert Burns. Poetry. L.: Hachette, 2010. 143 р.
7. Баданова И. Полифункциональность семантического поля в художественном тексте // Теоре-тические и прикладные аспекты лингвистического анализа. М.: Наука, 1998. 679 с.
8. Лузина Л. К лингвистическому обоснованию стилистического приема в поэтической речи // Лексическая и синтаксическая семантика. Барнаул: Кроссмедия, 1995. 142 с. С. 95-104.
9. Устина Н. К функционально-смысловой специфике субстантивных повторов в тексте // Синтаксис предложения и текста. Пятигорск: Белый ветер, 1999. 117 с. С. 21-26.
10. Попова Н. Организация и функционирование структуры поэтического высказывания // Организация речевого произведения и ее составляющих. Челябинск: Алмаз, 2001. 123 с. С. 80-88.
14 февраля 2013 г.
УДК 10.02.06
СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОБЩИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ДИАЛЕКТАХ АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО ЯЗЫКА
З.М. Теймурлу
Изучение грамматического строя тюркских языков является одной из актуальных проблем современного языкознания. Отдельные проблемы развития грамматического строя тюркских языков привлекали внимание как зарубежных,
Теймурлу Забита Мухаммедовна - диссертант, старший преподаватель отделения преподавания языка университета "Кавказ", AZ0101, Азербайджан, г. Баку, Сум-гаитское шоссе, 16 км, п. Хырдалан, e-mail: teymurlu@ hotmail.com,T (+99412)4482862/66.
так и отечественных лингвистов. В настоящее время в Институте языкознания имени Наси-ми Отделения гуманитарных и общественных наук Национальной академии наук Азербайджана ведутся исследования в области тюркологии, касающиеся вопросов сопо-
Zabita Teymurlu - postgraduate student, Chief Lecturer of the Coordinating Unit for Language Teaching at the Caucas University, Khirdalan, 16-km, Sumqayit Road, Baku, Azerbaijan, AZ0101, e-mail: [email protected], tel. (+99412)4482862/66.