Научная статья на тему 'ОБ ОДНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ИЗАФЕТНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ'

ОБ ОДНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ИЗАФЕТНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
49
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРА / СИНТАКСИС / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ / СОСТАВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Расулов Сухайли Миркозиевич

В статье речь идет об одной разновидности изафетных словосочетаний таджикского современного языка на материалах поэзии конца ХIХ и начала ХХ вв. Отмечается, что изафетные словосочетания в таджикском языке составляют значительно большую группу по сравнению с другими видами словосочетаний. Изафетные словосочетания модели «имя существительное +имя существительное»являются более продуктивными и наряду с этим делятся на более мелкие подгруппы.Данная модель изафетных словосочетаний представляет совокупность и взаимоотношений определения и определяемого, которые являются именами существительными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Расулов Сухайли Миркозиевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT ONE TYPE OF IZAPHET SUBSTANTIVE PHRASES IN TAJIK LANGUAGE

The article is dealt with one type of substantive phrases of Tajik modern language on the basis of materials of poetry of the end of ХIХ and the beginning of ХХ centuries. It is noted that izaphet phrase in the Tajik language makes up considerable large group in comparison with other types of phrases. Izaphet phrase model of «Noun+Noun» is more productive and is divided small groups. This model of izaphet phrase includes set of relations attribute and qualifier.

Текст научной работы на тему «ОБ ОДНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ИЗАФЕТНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ»

ОБ ОДНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ИЗАФЕТНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

Расулов С. М.

Таджикский государственный педагогический университет имени С. Айни

Как известно, изафетные словосочетания в таджикском языке составляют значительно большую группу по сравнению с другими видами словосочетаний. Наряду с этим, изафетные словосочетания модели «имя существительное + имя существительное» будучи продуктивной моделью также делится на более мелкие подгруппы.Данная модель изафетных словосочетаний представляет совокупность и взаимоотношений определения и определяемого, которые являются именами существительными и следует отметить, что как двухкомпонентные, так и многокомпонентные субстантивные словосочетания данной группы состоят только из имен существительных. Обратим внимания на следующие строки Накибхана Туграла как самого яркого представителя поэзии исследуемой нами эпохи поэта: Ба рохи ишк бандад сорбони шавки ман мах,мил*, кумоши нолаи дил нокаи уро чарас бодо! Мои чувства завяжут паланкин на путь к любви Вопль моего сердца будет звонком, ведущий караван.

Как видно словосочетания «рохи ишк» (путь любви), «сорбони шавк» (погонщик чувства), «кумоши нолаи дил» «кумоши нолаи дил» (мягкие (подобные щелку) вопли сердца)являются субстантивными словосочетаниями, составные компоненты которых относятся к имени существительного и связаны между собой посредством изафета «-и». Можно рассмотреть и еще другие примеры разновидностей субстантивных словосочетаний, которые образованы при помощи изафета в поэзии исследуемого периода на примере творчества НакибханаТуграла:

Фалак рузе мабодо созад аз банди Fам озодам, Каманди хал кап зулфи ту он дам додрас бодо! О может, небеса освободят меня из оковы горя, И в этом твои локоны помогут мне выбраться.

Агархуршед дар пешатзанадлоф аз дамихубй, Ба гyшимурFианкоxдмчуовозимагасбодо!

Если солнце хвалится перед тобой о красоте, Да будет как голос мух ушам сказочной птицы.

Зи боFи назм Туграл чуз гули мадхи ту гул чинад, Ч,азои у ба сад хорй чу булбул дар кафас бодо! В саду поэзии Туграла, если не цветут цветы твоего хваления, То ему наказание - быть в клетке как соловей.

Как мы видим, словосочетания банди Fам (завязка горя), каманди халкаи зулф (веревка узлов локоней), дами хубй (прекрасная пора), гуши мурFи анко (уши сказочной птицы анко), овози магас (голос мухи), боFи назм (сад поэзии), гули мадх(цветок восхваления) обозначают различные притяжательные значения. Данного рода субстантивные словосочетания имеют значения притяжательности и всех их можно отнести к группе словосочетаний с притяжательными определениями, как об этом отмечает в своем труде профессор Д.Т. Таджиев: «Эта группа изафетных словосочетаний резко отличаются по значению от разобранных выше определительныхсловосочетаний, включающих в свой состав качественные, относительные и причастно-атрибутивные определения. Притяжательное определение выражает принадлежность в широком смысле этого слова: не только принадлежность предмета лицу, но и отношения генетические, партитивные, которые в свою очередь подразделяются на ряд семантических подгрупп: отношение части к целому, совокупности к составным частям, отношения пространственные, временные» [5, с. 192]. Данная классификация профессора Д.Т. Таджиева стала основанием для последующей

* Примеры в данной статье приводятся из книги поэта: ТугралиА^рорй. Навойикибриё. Куллиётиашъор. - Душанбе: Адиб, 2014. - 440 с.

более четкой и частной дифференциации всех видов словосочетаний, в том числе субстантивных словосочетаний.

Также и в академической грамматике таджикского литературного языка субстантивные словосочетаний анализируемой модели (К+К) в свою очередь делятся на тематические группы и подгруппы. Количество разновидностей субстантивных словосочетаний данной модели в академической грамматике достигает 16 основных разновидностей словосочетаний, часть из которых также подразделены на несколько подгрупп [1, с. 30-34]. Хотя в различных работах, в зависимости от исследуемого материала мы можем обнаружить сравнительно различающиеся друг от друга подходы. Например, в своем фундаментальном труде профессор М.Н. Касымова выделяет также 16 разновидностей данной модели словосочетаний [3]. В своей диссертационной работе Х.М. Камолов опираясь на вышеназванные источники проводит классификацию изафетных словосочетаний на материалах История Табари. В данной диссертационной работе особое внимание уделяется субстантивным изафетным словосочетаниям, как значительная часть всех изафетных словосочетаний. Ученый отмечает: «Морфологические, семантические и синтаксические свойства существительного предоставили возможность этой части речи выступить в качестве основного компонента изафетных словосочетаний и подчинить себе другие части речи при образовании словосочетаний. Исходя из этого, в первом разделе данной главы рассматриваются словосочетания, образованные по конструкции «существительное+существительное». Словосочетания, образованные по данной конструкции, в исследуемом произведении встречаются намного больше по сравнению с другими группами словосочетаний» [2, с. 6].

Следовательно, основополагающими источниками для дифференциации субстантивных словосочетаний модели К+К можно считать именно данную академическую классификацию и тех классификаций, которые проводились на основе этой грамматики. Мы также опирались на вышеприведенные источники и попытались подвергнуть соответствующей дифференциации субстантивные словосочетания, которые были использованы в творчестве поэтов исследуемого периода. В данной статье мы попытаемся рассмотреть словосочетания, означающие взаимоотношения определяемого с определяемым, которые составляют отдельную тематическую группу и в свою очередь данная группа делится на две подгруппы:

а) субстантивные изафетные словосочетания, означающие отношения принадлежности и соотносительности одного предмета какому-либо субъекту. Например,

Дар гами у аз вучудам устухоне беш нест, Кунд созад чисми ман сад ханчари Бахромро. Горе любви превратило мое тело в кости Сотни ножей Бахрама не проткнуть в мое тело.

Х,еч нахле нест андар боги имкон бесамар, Шухрати Рустам намояд зинда рухи Сомро. Ни одно дерево в этом саду возможностей не будет без плодов, Имя Рустама вознесет и оживит дух Сома (его предков).

Ба хдр махфил, ки он шухи париру дар сухан ояд, Барад эъчози лаълаш кадри анфоси Масехоро. Ох эта кокетливая красавица где бы не была, Ее красивые рубиновые губы подобны дыханиям Мессии.

Шавад дар бог охир тавки кумрй пойбанди гам, Гар озодй хдмин бошад кади сарви равонашро! В любом случае ошейник канарейки станет узлом горя, Если так красиво и свободно кокетничает стань красавицы. Словосочетания данной тематической группы могут состоять как из двух, так и из нескольких компонентов и далее можем рассмотреть некоторые разновидности многокомпонентных словосочетаний данной подгруппы. Трехкомпонентные словосочетания:

Х,ар киро бошад сулуки шеваи Мачнун хдсаб, Ку тамизи он, ки созад фарк субх,у шомро? У кого если образ жизни как у Меджнуна, То ему не различать в днях ни утра, ни вечера.

Х,ар ки сармасти хаёли бодаи васлаш бувад, Меканад мехи таноби хаймаи Хайёмро. Если кто опьянен вином ее любви, То ему не сложно сорвать шатру вселенной. В роли главного компонента данной категории субстантивных словосочетаний в творчестве поэтов исследуемого периода могут выступать как абстрактные имена существительных, так и имена существительные со значениями конкретных понятий и предметов. Например,

Шудам чун лола аз доFи фирокат борх,о ахгар, Них,одй бар дилам бори дигардоFи сувайдоро. Стал я подобно тюльпану из-за твоего пятна разлуки, О, опять ты оставляешь в моем сердце темное пятно.

Сафед аз интизори макдамат шуд чашми уммедам, Хушо рузе, ки хдмчун нур бар чашмам них,й поро. Я теряю свет очей от ожидания у твоего пути Будет ли время как ты появишься в моих очах.

Хаёли туррааш дар гардани ошик бувад доме, Рах,ой нест мумкин аз каманди зулфи у моро. Думать о твоих локонах приводит нас к ловушке Нас никто не освободит с узлов твоих локонов. Также можно выделить как двухкомпонентные, трехкомпонентное, так и многокомпонентные:

Санои пири харобот боядам гуфтан, Ки дод бар мани махмур пои хум чоро. Хвала старцу пристанища дервишей, Что поместил меня у кувшина вина.

Ба сихи нози мижгонат кашидй Дили дилдодагони мубталоро! Стрелами своих ресницей ты пленила Сердца своих преданных поклонников.

Саросар катли ахли ишк кардй, Намо лутфе ба мах,зунон, Худоро! Казнила всех своих влюбленных, О боже, добра бы обиженным от тебя.

Илох,й, такягох,е нест моро чуз хумори май, Асои мо - заифон кун хаёли кадди миноро. О Аллах, ни на что опираться нам кроме вина, Позволь нам мечтать о кувшине вина как наша опора. б) субстантивные изафетные словосочетания, означающие родственные отношения и генетическую принадлежность. Например, в следующем бейте определяется генетическая принадлежность в субстантивном изафетном словосочетании «писари Бойкаро» (сын Байкарошаха).

Х,азрати шох,аншах,и мулки Бухор, ^адр-ш фузун аз писари Бойкарост! Его величества шах Бухары, Величие его превыше чем сын Байкары. Такие субстантивные словосочетания обычно состоя из слов, обозначающих родственные отношения и понятия и в качестве второго компонента приводятся имя или фамилия человека, фамильные имена, а также иногда чины, которые принадлежать

определенным людям, типа «духтарираис» (дочь председателя), «писари муаллим» (сын учителя). Например, в творчестве НакибханаТуграла мы видим: Шоираи бокира, Махфисухан, Духтари шах, шухра ба Зебуннисост. Поэтесса - мастер сокровенных слов, Она дочь царя и известна как Зебунниса.

Словосочетание «духтари шах» (дочь царя) обозначает дочь царя Аврангзеба -отца поэтессы Зебуннисо.

В данной модели субстантивных словосочетаний мы также можем обнаружить заимствованные слова в качестве главного компонента, например, в следующем бейте заимствованное с арабского языка слова «ибн» (сын) применяется в качестве определяемого компонента:

Шеваи ибни Халил сохта худ курбон кард, Накди чон сохт гарав, ру ба суи чонон кард. Следуя традициям пророка Ибрагима, пожертвовал собой, Душу свою оставляя, обратился творцу - к истинной цели.

Словосочетания данной конструкции могут быть применены в символическом и метафорическом значениях. Например, словосочетание «духтари раз» в стихах поэтов классической литературы употребляется в метафорическом и символическом значениях и очень часто встречается в контексте суфизма и суфийской поэзии. В таджикском литературном языке слово «раз» означает «виноградная лоза», а слово «духтар» означает «дочь», словосочетание «духтари раз» (дочь виноградной лозы) в переносном значении означает «вино»:

Рузу шаб, Туграл, мисоли чанг бо кадди нигун Аз барои духтари раз нолахо дорад кадах. О Туграл, днем и ночью согнутым телом, Из-за вина всегда в воплях твой бокал.

Мы можем встретить такого рода словосочетания в более упрошенной форме как «духтари ангур» (дословно - дочь винограда), которая также означает «вино». Барои забти инони адаб саре бояд, Ки фитназост ба майхона духтари ангур. О, нужен разум, чтобы привести в порядок, В таверне из-за вина все негодования.

Таким образом, слова, обозначающие родственные отношения применяются в разного метафорического и символического содержания словосочетаний, как в следующем бейте:

Акд бастанд ба домоди тараб духтари раз, Ки сурохй шуда дар хутба ба кул-кул густох. Обвенчались жених радости и вино, Молитву читает, поспешив кувшин вина.

В приведенном бейте словосочетание «домодитараб» (жених веселя) как мы видим употреблено в метафорическом значении. В другом бейте поэта также можно заметить подобно данному словосочетанию другой пример: Гусфанд аз адолатат ба писар Духтари гургро кунад келин. Твоя справедливость способствует, Чтобы овец принял в невесту дочь волка.

Словосочетание «духтари гург» (дочь волка) также применено в метафорическом значении.

В многих бейтах газелей также очень удачно и мастерски применены другие термины родства НакибханомТугралом. Например, словосочетание с термином родства фарзандихуршедифалак(детеныш солнца вселенной)в следующем бейте применен в следующем бейте:

Намехохам ба гайр аз давлати дидори васли у, Агар фарзанди хуршеди фалак ояд дар огушам! Ничего не желаю, кроме как увидеть ее, Если даже у меня в объятиях детеныш солнца.

Таким образом, в данной категории субстантивных словосочетаний мы можем обнаружить как разнородных в семантическом плане, так и однородных по значению

имен существительных. По поводу однородных имен существительных в составе данной категории субстантивных словосочетаний приводя примеры из анализируемого им источника Х.М. Камолов отмечает: «Если в указанных примерах родственное отношение выражалось посредством основного компонента словосочетания, то в ряде случаев оба компонента словосочетания выражали родственные отношения. Это можно назвать словосочетаниями, выражающими кровное родство: писари хол (сын дяди), писари писар (внук), падарипадар (дедушка), или свойство, т.е. опосредованное родство: шавхарихохар (муж сестры), хусуронихол (свекрови дяди)» [2, с. 6-7]. В творчестве НакибханаТугралатакие субстантивные словосочетания встречаются намного реже, так как тематически подобные разновидности словосочетаний в контексте лирики не всегда могут быть применимы.

Адабиёт:

1. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Чилди 2. - Душанбе, 1986.

2. Камолов Х.М. Изафетные словосочетания в «Та'рихиТабари» Бал'ъами»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык). /Хуршед Махмадисокович Камолов. - Душанбе, 2007. - 22 с.

3. Косимова М. Н. Мухтасар оид ба иборахои изофии номи // Ганчи сухан. - Душанбе, 2013. - С. 46 - 54.

4. Туграли Ахрорй. Навойи кибриё. Куллиёти ашъор. - Душанбе: Адиб, 2014. - 440 с.

5. Точиев Д.Т. Способы связи определения с определяемым в современном таджикском литературном языке // Осори мунтахаб. - Душанбе: Деваштич, 2005.

ОБ ОДНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ИЗАФЕТНЫХ СУБСТАНТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье речь идет об одной разновидности изафетных словосочетаний таджикского современного языка на материалах поэзии конца XIX и начала ХХ вв. Отмечается, что изафетные словосочетания в таджикском языке составляют значительно большую группу по сравнению с другими видами словосочетаний. Изафетные словосочетания модели «имя существительное +имя существительное»являются более продуктивными и наряду с этим делятся на более мелкие подгруппы.Данная модель изафетных словосочетаний представляет совокупность и взаимоотношений определения и определяемого, которые являются именами существительными.

Ключевые слова: структура, синтаксис, словосочетание, изафет, имя существительное, основная часть, состав, определение, определяемое.

ABOUT ONE TYPE OF IZAPHET SUBSTANTIVE PHRASES IN TAJIK LANGUAGE

The article is dealt with one type of substantive phrases of Tajik modern language on the basis of materials of poetry of the end of ХК and the beginning of ХХ centuries. It is noted that izaphet phrase in the Tajik language makes up considerable large group in comparison with other types of phrases. Izaphet phrase model of «Noun+Noun» is more productive and is divided small groups. This model of izaphet phrase includes set of relations attribute and qualifier.

Keywords: structure, syntax, phrase, izaphet, noun, main part, composition, attribute, qualifier.

Сведения об авторе: Расулов Сухайли Миркозиевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры методики преподавания таджикского языка и литературы Таджикского государственного педагогического университета имени С. Айни, e-mail: toygonm@mail.ru

Аbout author: Rasulov Suhayli, PhD in philology, docent of chair of Tajik Language and Literature Method of Teaching, Tajik State Pedagogical University named after S. Aini

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.