РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
О.Л. Довгий
ОБ ОДНОМ СЛОВОСОЧЕТАНИИ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ
Статья посвящена анализу употребления словосочетания плюнь на... в русской поэзии XVIII - начала XIX в.
Ключевые слова: А.С. Пушкин, русская поэзия XVIII в., словосочетание плюнь на.., прямое и переносное значение, каламбурное употребление.
Речь пойдет об одном словосочетании, унаследованном Пушкиным от древнерусской литературы и литературы XVIII в., -точнее, о комплексе мотивов, выражаемых формулой плюнь на..Л Все словари русского языка дают примерно одинаковый комплекс значений этого выражения: в прямом смысле - «выбросить изо рта слюну»; в переносном - «полностью пренебречь кем-, чем-нибудь, перестать обращать внимание на кого-нибудь, что-нибудь; оставить, бросить, покинуть кого-, что-нибудь, надоевшее, неприятное, ненужное»2.
В случае реакции, выражаемой словосочетанием в прямом значении, - это действие; в случае же ответа, выраженного переносным значением, - это, наоборот, отказ от действия как проявление высшей степени брезгливости, по сути, мощный перформатив. В переносном значении это проявление философии «золотой середины», равнодушия к хвале и клевете, высшего презрения к чему-то. Своей амбивалентностью, возможностью выразить презрение разными способами - как действием, так и гораздо более высоко ценимым отказом от действия - формула плюнь на. оказывается близка поведенческому стандарту русского человека и нравится русской литературе. Характерно, что именно ее употребляет Ф. Петровский для перевода на русский язык римских сатир Персия:
© Довгий О.Л., 2012
Об одном словосочетании в русской поэзии
Без толку брось подставлять толпе свои жадные уши.
Плюнь ты на лживую лесть, прогони подхалимов корыстных...3
Словарь древнерусского языка отмечает случаи употребления этого выражения уже в XII в.4 В Древней Руси особенно популярными оказываются сюжеты, где на первый план выходит прямое значение выражения: либо изгнание беса посредством плевания: «...яко едина прилежная молитва может таковаго беса изгнать храпанием и плеванием молящегося» (Ефр. Корм., 734. XII в.), либо исцеление слепого с помощью слюны Христа: «Плюновеньем от рода слепого исцелив» (Правила, 192. XV в.). В «Житии протопопа Аввакума» встречаем примеры возможности двойного толкования действия: «А што много говорить? Плюнуть на действо то и службу ту их, да и на книги те их новоизданныя, - так и ладно будет!»; «Чли в наказе: Аввакума посадить в землю в струбе и давать ему воды и хлеба. И я сопротив тово плюнул и умереть хотел, не едши, и не ел дней с восмь и больши, да братья паки есть велели».
Начиная с XVIII в. словосочетание приобретает особую популярность, что немедленно отражается в литературе. Петр I часто выражал свой гнев, нетерпение непосредственно действием, чему есть многочисленные свидетельства, например: «Петр слушал-слушал хвастуна, наконец, не вытерпел и, плюнув ему прямо в лицо, молча отошел в сторону»5.
У Феофана Прокоповича в послании «К сочинителю сатир» дан образец выражения философского взгляда на происки недоброжелателей с помощью непрямого значения формулы:
Плюнь на их грозы. Ты блажен трикраты.
Благо, что бог дал ум тебе здравый.
Феофану вторит его верный сподвижник Кантемир, в чьих сочинениях формула встречается многократно, особенно часто в переносном значении:
Что щеголь, скупец, ханжа и таким подобны
Науку должны хулить, - да речи их злобны
Умным людям не устав, плюнуть на них можно.
(Сатира I. «На хулящих учения. К уму своему»)
.Знает он, что с пива те славные остатки,
Да плюет на то, когда не, как пиво, сладки.
(Сатира II. «На зависть и гордость дворян злонравных.»)
О.Л. Довгий
Кантемир использует и прямое значение формулы плюнь на.., показывая, что есть ситуации, когда такой тип поведения не просто извинителен, но является самым правильным:
Если ж кто вспомнит тебе граждански уставы, Иль естественный закон, иль народны нравы -Плюнь ему в рожу, скажи, что врут околесну.
(Сатира I. «На хулящих учения. К уму своему»)
Таким образом, от петровского времени - фактически от самого Петра - русская литература получает очень важный рецепт слова и дела. Феофан и Кантемир вооружают русских писателей примером философского, презрительного отношения к проявлениям всякого рода злых нравов и дают меткое словесное оружие. Формула продолжает жить как в языке, так и в литературе - причем в разных жанрах.
В.К. Тредиаковский в ранних стихах дает практический совет, как бороться с морской болезнью:
Плюнь на суку Морску скуку.
(«Песенка.»)
Презрение к опасности, отвага должны прийти на помощь пустившемуся в морское путешествие - активизация переносного значения налицо.
Ломоносов в «Гимне бороде» употребляет словосочетание в насмешливо-презрительном смысле:
Дураки, врали, проказы Были бы без ней безглазы, Им в глаза плевал бы всяк.,
обыгрывая простонародное выражение: «Иной плюнул бы в глаза, ин плюнет в бороду».
Большим любителем этой формулы был А.П. Сумароков. Его творчество - настоящая лаборатория по проверке разнообразных оттенков ее смысла (и русская поэзия не пройдет мимо его находок). Вот словосочетание в прямом значении:
Борей мой дует, Борей мой плюет.
(«Феб и Борей»)
Об одном словосочетании в русской поэзии но переносное привлекает Сумарокова гораздо больше:
Судья ей говорил: «Плюнь на эту кручину;
Стал свет таков, всегда приложат половину».
(«Эпиграмма», 1756)
Оронт. Плюнуть на амбицию: пускай господин Филатьевич зачнет
нам малевать Гименея («Тресотиниус»).
Дюлиж. Плюнь на него, господин Критициондиус («Чудовищи»).
В комедии «Чудовищи» встречается и пример игры со значениями:
А р л и к и н . Ты бы на него плюнула.
Ф и н е т т а . На эдакую дурную рожу плевать гадко. Скажи-тка лучше,
ходил ли ты туда, куда тебя послали?
Арликин советует Финетте проявить презрение, равнодушие к навязчивому поклоннику, а Финетта понимает выражение в буквальном смысле, отчего возникает комический эффект.
А.Н. Радищев в речи крестьянина субстантивирует выражение: «Видно, барин, - говорил он мне, улыбаясь и поправляя шляпу, -что ты на Анютку нашу приварился. Да уж и девка! Не одному тебе она нос утерла. Всем взяла. На нашем яму много смазливых, но перед ней все плюнь» («Путешествие из Петербурга в Москву», глава «Едрово»).
Г.Р. Державин использует выражение в переносном значении для утешения друга, не забывая и любимое слово Феофана «супостат»:
Что ж ты стоишь так мало утешен?
Плюнь на твоих лихих супостат.
(«Весна»)
Из приведенных примеров можно сделать вывод о жанровой среде обитания формулы: выражение, включающее столь низкое слово, не поднимается выше комедии.
Пушкин подхватывает формулу во всем многообразии употреблений; не забывает привычные значения и добавляет свои6. В творчестве Пушкина словосочетание плюнь на... чаще всего используется для описания отношений индивидуума (в большинстве случаев поэта) и толпы. Со стороны толпы (критики, литературной
О.Л. Довгий
черни) большинство плевков в сторону поэта и его произведений не фигуральные, а реальные:
И плюет на алтарь, где твой огонь горит.
(«Труд»)
Дует, плюет на меня...
(«Бесы»)
(Здесь Пушкин явно апеллирует к приведенной выше басне Сумарокова про дующего-плюющего Борея; причем особый интерес представляет направление плевка. В древнерусской литературе плюют на беса в целях изгнания, а у Пушкина вконец обнаглевший бес присваивает себе это действие и плюет на лирического героя стихотворения.)
В предисловии ко второму изданию «Руслана и Людмилы» Пушкин вспоминает, как «увенчанный, первоклассный отечественный писатель (И.И. Дмитриев - О. Д.) приветствовал сей первый опыт молодого поэта следующим стихом:
Мать дочери велит на эту сказку плюнуть».
Реакция Пушкина и его героев - ответный плевок.
В прямом значении у Пушкина это словосочетание, как правило, является знаком злости, досады и служит сигналом к какому-то новому проявлению активности:
Плюнул царь: «Так лих же: нет».
(«Сказка о золотом петушке»)
Царь не согласен уступить девицу - шамаханскую царицу и готов драться. Есть у Пушкина и совет отказаться от совершения этого действия:
Не плюй в колодец, милый мой.
(«Вот перешед чрез мост Кокушкин.»)
В случае употребления выражения в переносном значении, наоборот, - сигнал отказа от действия и выражения отвращения, брезгливости, пренебрежения:
Об одном словосочетании в русской поэзии
Такие смутные мне мысли все наводит, Что злое на меня уныние находит. Хоть плюнуть да бежать.
(«Когда за городом задумчив я брожу.»)
В данном случае налицо совмещение прямого и переносного значений; не исключено, что герой и реально плюнет, но главный плевок все-таки фигуральный: бежать.
У Пушкина находится и синоним для выражения «плюнуть на что-то». В письме к М.П. Погодину от 19 февраля 1828 г. Пушкин дает адресату совет, как себя вести с нечистоплотными журналистами, и для убедительности обращается за поддержкой к поэту XVIII в., перефразируя его строчку: «Печатайте ваше возражение, если вы думаете, что Северная пчела того стоит, а я не вмешиваюсь, ибо мое правило: не трогать чего знаете. - А вы, любезный Ми-хайло Петрович, утешьтесь и, как говорит Тредьяковский, плюньте на суку Северную пчелу». Этот прием дает Пушкину возможность обругать «Северную пчелу» «сукой» как бы устами Тредиаковско-го и усилить впечатление употреблением известной пословицы, где грубое слово заменено эвфемизмом «чего знаете». Таким образом, журнал Булгарина оказывается охарактеризованным очень однозначно (работают на эту прозрачную характеристику и пушкинские слова: «иль в Булгарина наступишь»). Употребление Пушкиным выражения плюнь на... (с опорой на XVIII в. и с добавлением перифразы известной пословицы) является манифестацией его брезгливой и пренебрежительной позиции в отношении литературных противников.
В письмах Пушкина словосочетание встречается неоднократно: «Ты, Дельвиг и я можем все трое плюнуть на сволочь нашей литературы - вот тебе и весь мой совет» (Л.С. Пушкину, 13 июня 1824 г.); «Ольдекоп, мать его в рифму, надоел! Плюнем на него и квит» (П.А. Вяземскому, 29 ноября 1824 г.). Встретим этот совет и в стихах - причем мотив будет усилен каламбурным употреблением выражения, игрой на прямом и переносном значении:
Как уморить Курилку моего? Дай мне совет -«Да. плюнуть на него».
(«Как, жив еще Курилка-журналист.»)
Такой же реакции заслуживают от Пушкина и всякого рода житейские неприятности: «У меня большие хлопоты по части
О.Л. Довгий
Болдина. Через год я на все это плюну - и займусь своими делами» (Н.Н. Пушкиной, 14 июля 1834 г.); «Дай бог тебя видеть здоровою, детей целых и живых! Да плюнуть на Петербург, да подать в отставку» (Н.Н. Пушкиной, 18 мая 1834 г.). И Дельвигу дает такой рецепт обращения с людьми: «Люди сиречь дрянь. Плюнь на них да и квит» (2 марта 1827 г.). В творчестве присутствуют те же настроения: реакция на житейские неприятности - тоже плевок, но фигуральный:
Франц. Он меня наследства лишит.
Альбер. А ты плюнь - тебе же будет легче.
(«Сцены из рыцарских времен»)
Таким образом, данный рецепт пренебрежительного отношения к житейским и литературным неприятностям и всевозможным противникам, выраженный словосочетанием плюнь на..., служит Пушкину надежным щитом.
Формула активно живет в литературе и после Пушкина. Но это уже тема другой статьи.
Примечания
Все выделения курсивом сделаны автором. - О. Д.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. член-кор. РАН О.Н. Трубачева. Т. III (Муза-Сят). СПб.: Азбука, 1996; Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд. П-Я. М.: Изд-во ЛКИ, 2010; Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 10 (Н-Ная-тися). М.: Наука, 1983.
Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 15 (Персть-Подмышка). М.: Наука, 1989.
Персий. Сатиры / Пер. Ф.А. Петровского // Римская сатира. М., 1957. Кн. IV, ст. 50-52.
Ключевский В.О. Исторические портреты. М., 1991.
Словарь языка Пушкина. Т. 3. О-Р. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1959; Шоу Дж.Т. Конкорданс к стихам А.С. Пушкина. Т. 2. О-Я. М., 2000.
3
4
5
6