УДК:37
ШЕМЕТ Геннадий Иванович, кандидат педагогических наук
ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОММУНИКАТИВНОГО МЕТОДА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВОЕННОМ ВУЗЕ
Статья посвящена проблеме поиска и разработки новых методов и технологий обучения иностранному языку в неязыковом военном вузе. Раскрывается организация и основные результаты педагогического эксперимента по проверке целесообразности применения коммуникативного метода обучения для формирования переводческих навыков при языковой подготовке специалистов Череповецкого высшего военного инженерного училища радиоэлектроники.
Ключевые слова: неязыковой военный вуз, иностранный язык, традиционная методика, коммуникативная методика, интегративные методы, педагогический эксперимент.
SHEMET Gennady Ivanovich Candidate of Pedagogical Science
APPLICATION OF THE COMMUNICATIVE METHOD IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN A NON-LINGUISTIC MILITARY COLLEGE
The article is dedicated to the problem of exploring and developing new methods and techniques in teaching foreign languages in a non-linguistic military college. The article presents the design and the results of an educational experiment on checking the efficiency of communicative teaching method for translation skills formation in the course of language training in the Cherepovets higher military engineering college of radio-electronics.
Key words: Non-linguistic military college, foreign language, traditional method, communicative method, integrative methods, educational experiment.
В условиях постоянного роста учебной информации, увеличения количества изучаемых в военном вузе дисциплин при стабильных сроках подготовки специалистов возникает необходимость разрешения существующего противоречия между требуемым качеством языковой компетенции будущих офицеров и реальными возможностями ее формирования при сложившихся традиционных моделях обучения.
Сегодняшний специалист должен овладеть не только определенным набором базовых лексико-грамматических конструкций иностранного языка, уметь их распознавать и активно пользоваться ими в целях коммуникации, но и получить определенный набор специальных языковых умений и навыков, который представляет собой конгломерат знаний по всем направлениям избранной специальности в сочетании с иностранным языком. Он также должен знать особенности функциональных стилей, владеть всеми типами чтения литературы по специальности, распознавать лексико-грамматические конструкции, присущие подъязыку специальности, владеть приемами реферирования и аннотирования. Такая профессионально-ориентированная языковая компетенция выпускника неязыкового вуза должна быть сформирована за ограниченное количество учебного времени, отводимого на изучение иностранного языка.
Учитывая специфику профессиональной деятельности выпускников неязыковых военных вузов, преимущественное внимание в процессе обучения иностранному языку уделяется развитию рецептивных, переводческих и реферативных навыков, для формирования и развития которых широко используется традиционная методика, направленная на обучение языку как системе.
Под традиционной мы понимаем методическую концепцию, в основе которой лежат лек-сико-грамматический и текстуально-переводной методы обучения иностранным языкам. Данные методы обучения ориентированы на академическое изучение языка: они дают углубленное понимание грамматической структуры, устойчивый навык чтения и перевода иноязычного текста. На современном этапе развития высшей военной школы, с ее организацией учебного процесса, стандартами и требованиями, предъявляемыми к уровню подготовки выпускаемых специалистов, уровнем языковой подготовки поступающих в военные вузы абитуриентов, полностью отказаться от традиционных методов обучения иностранному языку, по нашему мнению, не представляется возможным.
В последнее время руководящие документы Министерства обороны РФ указывают, что уровень подготовки по иностранному языку выпускников военных вузов не в полной мере отвечает современным требованиям, связанным с развитием военного сотрудничества с зарубежными странами, расширением обмена информацией военного характера на взаимной основе, организацией и проведением совместных учений и маневров, участием в миротворческих операциях, партнерством в подготовке военных кадров [1], [2], [3]. Итогом подготовки военных специалистов зачастую является лишь частичное формирование компетенции профессиональной
коммуникации на иностранном языке [4]. Военным учебным заведениям предписывается предусмотреть профессионально- и коммуникативно-направленную подготовку по иностранному языку, предполагающую формирование умений общения на иностранном языке в конкретных имитированных условиях речевого контакта [3]. Коммуникативно-направленная подготовка предусматривает переход от традиционных методов обучения к коммуникативным.
По нашему мнению, коммуникативная направленность обучения иностранному языку в неязыковом военном вузе должна в первую очередь предполагать выработку умений извлекать информацию из письменных и устных источников, то есть достаточно свободно читать военно-политическую, военно-специальную литературу и понимать устные сообщения (прежде всего средств массовой информации) по тематике обучения, а во вторую - уметь объясняться на изучаемом языке.
Сегодня не существует универсального метода обучения иностранным языкам, так как эффективность каждого метода всегда зависит от условий и целей обучения, от обучающихся, имеющихся средств и от многих других причин. В настоящее время речь идет о создании инте-гративных, комплексных методов или о вариативных технологиях [5]. В связи с этим профессионально- и коммуникативно-направленная подготовка в неязыковом вузе требует не простого перехода на коммуникативные методы обучения, а поиска и разработки новых методов или технологий обучения.
Полностью поддерживая идею создания интегративных методов при обучении иностранным языкам на современном этапе образования, мы считаем, что выполнить социальный заказ общества - подготовить за короткий период специалиста, хорошо владеющего иностранным языком, учитывая при этом особенности учебной программы вуза, научить этого специалиста в течение ограниченного учебными рамками времени говорить о проблемах своей специальности и понимать речь носителей языка в этом плане - можно, используя технологии, сочетающие как традиционные, так и современные методы обучения.
В 2013/2014 учебном году в Череповецком ВВИУРЭ проведен педагогический эксперимент по проверке целесообразности применения в вузе коммуникативного метода для формирования переводческих навыков при языковой подготовке специалистов профиля училища. Данный педагогический эксперимент проводился в рамках выполнения задач в части:
- повышения эффективности образовательного процесса и качества подготовки курсантов;
- проведения работы по внедрению в учебный процесс новых форм и методов работы с курсантами, учитывающих их стартовый уровень подготовки, психологические и профессиональные качества и индивидуальные особенности;
- обеспечения высокой эффективности и качества проведения всех видов учебных занятий.
В соответствии с тремя составными элементами конструирования педагогического процесса - анализом, прогнозом и проектом - были определены три этапа экспериментальной работы: подготовительный (констатирующий эксперимент), основной (формирующий) эксперимент и заключительный [6, с. 347].
Целью подготовительного этапа являлась оценка состояния процесса обучения английскому языку курсантов училища в настоящий момент его существования. В ходе подготовительного этапа была разработана система критериев и показателей, на основе которых оценивалась эффективность использования коммуникативного метода обучения для формирования переводческих навыков курсантов училища. В соответствии с выбранными критериями осуществлялся подбор инструментария как для диагностики существующего состояния изучаемого явления в начальной стадии экспериментальной работы, так и для оценки его изменения в ходе формирующего эксперимента. В рамках программы педагогического эксперимента был выработан его замысел, который предполагал формулировку цели, определение объектов и субъектов, составление предварительного плана, постановку конкретных задач [7, с. 37].
Для проведения формирующего эксперимента в училище были отобраны две экспериментальные группы курсантов первого курса, изучающих английский язык, 13 человек в ЭГ-| и 14 человек в ЭГ2. Обучение данных учебных групп велось по коммуникативной методике. Курсанты двух контрольных групп общим количеством 28 человек из числа обучаемых первого курса изучали аналогичный учебный материал по традиционной системе обучения.
Для проведения педагогического анализа результатов было осуществлено три контрольных среза - один предварительный и два по завершению семестров обучения - позволя-
ющих оценить эффективность проводимой работы. Проведение контрольных срезов позволило выявить:
- уровень овладения учебным материалом;
- изменение уровня заинтересованности изучением иностранного языка;
- изменение уровня удовлетворенности полученными знаниями;
- уровень сформированности языковых навыков и умений;
- уровень коммуникативной и переводческой компетенции.
Уровни сформированности языковых навыков и умений, коммуникативной и переводческой компетенции, овладения учебным материалом определялись с помощью контрольных занятий; изменения уровня заинтересованности изучением иностранного языка и удовлетворенности полученными знаниями - методом анкетирования.
В систему критериев и показателей эффективности обучения курсантов иностранному языку коммуникативным методом вошли:
- мотивационно-личностный критерий, основывающийся на стремлении обучаемых к приобретению необходимых знаний, навыков и умений и характеризующийся степенью их вовлеченности, погруженности и активности в процессе изучения языка, уровнем удовлетворенности полученными знаниями;
- результативно-деятельностный критерий, оценивающий как овладение курсантами определенными умениями (аудирования, монологической и диалогической речи) и навыками (фонетическим, грамматическим, лексическим), так и общий уровень переводческой (устный и письменный перевод) и коммуникативной компетенции. Показатель «коммуникативная компетенция» выступил как интегральный показатель приобретенных знаний, навыков и умений курсантов на данный период обучения, а его индикатором стало среднеарифметическое значение (выраженное в баллах и процентах) показателей навыков, знаний и уровня сформированности умений обучаемых.
Анализ полученных результатов показал, что к концу педагогического эксперимента все показатели как мотивационно-личностного, так результативно-деятельностного критериев в экспериментальных и контрольных группах в сравнении с предварительным срезом повысились, но, практически, коррелировали между собой. Небольшой рост в экспериментальных группах продемонстрировали показатели вовлеченности/активности в изучение иностранного языка, удовлетворенности полученными знаниями и уровня коммуникативной компетенции, которые превысили аналогичные показатели контрольной группы на 10, 7 и 8% соответственно. Показатель сформированности грамматического навыка в контрольных группах превысил аналогичный показатель экспериментальных групп на 7%.
Результаты проведенного педагогического эксперимента позволили сделать ряд первых выводов:
- формирование и совершенствование способностей к реализации коммуникативной функции языка (свободной коммуникации на иностранном языке) на начальных курсах обучения возможны при условии достаточно высокого уровня довузовской языковой подготовки абитуриентов, поступающих в неязыковые военные вузы;
- реализация Концепции совершенствования лингвистической подготовки личного состава Вооруженных Сил Российской Федерации будет эффективней, если отбор курсантов на первые кусы производить с обязательным учетом результатов сдачи ЕГЭ по иностранному языку;
- параллельное формирование коммуникативных и переводческих навыков обучаемых неязыковых военных вузов требует создания и применения интегративных методов или вариативных технологий, сочетающих как традиционные, так и современные (коммуникативные) методы обучения.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ
1. Приказ Министра обороны Российской Федерации № 2617 от 31 августа 2012 года «О мерах по усилению
лингвистической подготовки курсантов военных образовательных учреждений высшего профессионального
образования Министерства обороны Российской Федерации».
2. Директива Министра обороны Российской Федерации от 2 ноября 2009 г. НР 205/2/749.
3. Указания Министра обороны Российской Федерации от 16 сентября 2011 г. НР 205/2/548.
4. Концепция совершенствования лингвистической подготовки личного состава Вооруженных Сил Российской
Федерации.
5. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка: Совет Европы. - Страсбург, 1997.
6. Щедровицкий Г.П. Система педагогических исследований // Педагогика и логика. - М., 1993. - С. 347.
7. Барабанщиков А.В., Дерюгин Н.И. Военно-педагогическая диагностика. - М., 1995. - С. 37.
REFERENCES
1. Order of the Minister of Defense of the Russian Federation № 2617 of 31 August 2012, «On measures to strengthen language training cadets of military educational institutions of higher education of the Ministry of Defence of the Russian Federation».
2. Directive of the Minister of Defence of the Russian Federation dated November 2, 2009 HP 205/2/749.
3. Guidance Minister of Defence of the Russian Federation from September 16, 2011, HP 205/2/548.
4. The concept of improving language training of the Armed Forces of the Russian Federation.
5. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment of the Council of Europe. - Strasbourg, 1997.
6. Schedrovitsky G.P. System for Educational Research and Pedagogy // logic. - M., 1993. - P. 347.
7. BarabanschikovA.V., Deriugin N.I. Military-pedagogical diagnostics. - M., 1995. - P. 37.
Информация об авторе
Шемет Геннадий Иванович, кандидат педагогических наук Череповецкого высшего военного инженерного училища радиоэлектроники, г. Череповец, Россия [email protected]
Получена: 12.12.2014
Information about the author
Shemet Gennady Ivanovich, Candidate of Pedagogical Science Cherepovets Higher Military Engineering School of Radio Electronics. Cherepovets, Russia [email protected]
Received: 12.12.2014