Научная статья на тему 'ОБ ИСКУССТВЕ КИТАЯ И РОССИИ, ИСТОРИОГРАФИЯ ВЗАИМНОГО ВЛИЯНИЯ'

ОБ ИСКУССТВЕ КИТАЯ И РОССИИ, ИСТОРИОГРАФИЯ ВЗАИМНОГО ВЛИЯНИЯ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
1036
140
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Наука и школа
ВАК
Область наук
Ключевые слова
КИТАЙСКО-РОССИЙСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ОБМЕН / СОТРУДНИЧЕСТВО И ОБМЕН / РУССКОЕ ИСКУССТВО / КИТАЙСКОЕ ИСКУССТВО / КИТАЙСКО-РОССИЙСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Лу Хунюн

Китай и Россия - две большие соседние страны. Китай и Россия имеют давние традиции дружбы, а культурные обмены имеют давнюю историю. У двух стран много культурного взаимопонимания, общий язык и взаимное доверие. Художественное развитие Китая и России вступило в новый исторический этап по объективным законам. В контексте китайско-российского стратегического сотрудничества художественные обмены, как важная движущая сила культурной системы, представляют собой частые и совершенно новые проявления на национальном уровне, уровне университетов и уровне жизни людей. Как китайско-российский обмен искусством, так и процесс развития будут историческим накоплением искусства обеих сторон, выходящего на новое поле. Статья знакомит с процессом развития взаимовлияния и взаимопомощи китайского и русского искусства в исторический период. Изучение истории, овладение научными методами и применение их в российско-китайском культурном и образовательном сотрудничестве может помочь лучше проанализировать взгляды на китайско-российское культурное образование в контексте инициативы «Один пояс, один путь».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ART OF CHINA AND RUSSIA, HISTORIOGRAPHY OF MUTUAL INFLUENCE

China and Russia are two big neighboring countries. China and Russia have a long tradition of friendship and cultural exchanges have a long history. The two countries have a good cultural mutual understanding, a common language, and mutual trust. The artistic development of China and Russia has entered a new historical stage following objective laws. In the context of Chinese-Russian strategic cooperation, artistic exchanges, as an important driving force of the cultural system, present a frequent and brand new manifestations on national, university and social levels. Both the Chinese-Russian art exchange and development process will be the historical accumulation of the two sides’ art entering a new field. The article introduces the development process of the mutual influence and mutual help of Chinese and Russian art in the historical period. Reviewing history, mastering the scientific methods and applying them to Russia-China cultural and educational cooperation can help better analyze the views on Chinese-Russian cultural education in the context of the Belt and Road Initiative.

Текст научной работы на тему «ОБ ИСКУССТВЕ КИТАЯ И РОССИИ, ИСТОРИОГРАФИЯ ВЗАИМНОГО ВЛИЯНИЯ»

УДК 371

DOI: 10.31862/1819-463X-2021-2-223-228

ББК 74.04

ОБ ИСКУССТВЕ КИТАЯ И РОССИИ, ИСТОРИОГРАФИЯ ВЗАИМНОГО ВЛИЯНИЯ

Лу Хунюн

Аннотация. Китай и Россия — две большие соседние страны. Китай и Россия имеют давние традиции дружбы, а культурные обмены имеют давнюю историю. У двух стран много культурного взаимопонимания, общий язык и взаимное доверие. Художественное развитие Китая и России вступило в новый исторический этап по объективным законам. В контексте китайско-российского стратегического сотрудничества художественные обмены, как важная движущая сила культурной системы, представляют собой частые и совершенно новые проявления на национальном уровне, уровне университетов и уровне жизни людей. Как китайско-российский обмен искусством, так и процесс развития будут историческим накоплением искусства обеих сторон, выходящего на новое поле. Статья знакомит с процессом развития взаимовлияния и взаимопомощи китайского и русского искусства в исторический период. Изучение истории, овладение научными методами и применение их в российско-китайском культурном и образовательном сотрудничестве может помочь лучше проанализировать взгляды на китайско-российское культурное образование в контексте инициативы «Один пояс, один путь».

Ключевые слова: китайско-российский культурный обмен, сотрудничество и обмен, русское искусство, китайское искусство, китайско-российское образование.

ON THE ART OF CHINA AND RUSSIA, HISTORIOGRAPHY OF MUTUAL INFLUENCE

Lu Hongyong

Abstract. China and Russia are two big neighboring countries. China and Russia have a long tradition of friendship and cultural exchanges have a long history. The two countries have a good cultural mutual understanding, a common language, and mutual trust. The artistic

© Лу Хунюн, 2021

Контент доступен по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License The content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License

development of China and Russia has entered a new historical stage following objective laws. In the context of Chinese-Russian strategic cooperation, artistic exchanges, as an important driving force of the cultural system, present a frequent and brand new manifestations on national, university and social levels. Both the Chinese-Russian art exchange and development process will be the historical accumulation of the two sides' art entering a new field. The article introduces the development process of the mutual influence and mutual help of Chinese and Russian art in the historical period. Reviewing history, mastering the scientific methods and applying them to Russia-China cultural and educational cooperation can help better analyze the views on Chinese-Russian cultural education in the context of the Belt and Road Initiative.

Keywords: Chinese-Russian cultural exchanges, cooperation and exchanges, Russian art, Chinese art, Chinese-Russian education.

В истории развития мирового искусства русское искусство всегда занимало важное место. Вклад русского искусства в мировое искусство очевиден для всех, и его художественная ценность признана во всем мире. Работы многих мастеров искусства до сих пор обладают сильным художественным очарованием.

Одна из предпосылок для художественного развития - взаимодействие, основанное на культурных обменах. Китайско-российские культурные обмены никогда не прекращались в истории. Китайско-российские культурные обмены, которые охватывают регионы, вызвали изменения и инновации в области искусства, а глубинная социальная эстетическая психологическая структура, лежащая в их основе, постепенно оптимизируется и улучшается. Это также позволяет избежать деградации или деформации местной культуры и искусства из-за инбридинга или одиночного развития; усиливает эстетическую структуру национального искусства и в то же время обогащает разнообразие мирового искусства.

Фань Диань1 однажды сказал: «Это большая тема. Многие старые художники знают этот аспект лучше меня. И Китай, и Россия -большие страны с глубоким культурным наследием. История масляной живописи сама по себе западная, и Запад можно увидеть по

живописи. Нам важно учиться на истории и характеристиках эпохи развития».

В ХХ в. русская живопись попала в Китай через различные книги и газеты. В частности, работы с социалистическим и националистическим сознанием стали мейнстримом художественных идей первой половины ХХ в. После основания Китайской Народной Республики два метода: отбор иностранных студентов и приглашение экспертов из Советского Союза для чтения лекций в Китае - использовались для изучения искусства. Те, кто вернулся после обучения за границей, чтобы преподавать и творить, продолжили Китайско-российский обмен культурой живописи.

Мы вобрали в себя новые творческие идеи из русского искусства. Поскольку русское искусство является частью европейского искусства, оно формирует характеристики русской культуры. Россия начала учиться у Европы и стран Западной Европы с XVII по XVIII в. В период исторического перелома российского общества можно сказать, что искусство отражает ту эпоху и формирует художественные произведения, представленные школой передвижных выставок. Таким образом, эта характеристика выражает судьбу человечества в меняющиеся времена и является более конкретной, реальной и связанной с повседневной жизнью: это важная особенность русского искусства.

1 Фань Диань — председатель Китайской ассоциации художников.

С середины XIX в. Китай вступил в эпоху перемен. Китайская мечта, о которой мы говорим, на самом деле является духом настойчивости, которого добивались борьбой, которая произошла в китайском обществе за последние 100 лет. Так что русские картины и даже всю русскую культуру нам очень легко принять. В соответствии с нашими психологическими, культурными, эмоциональными и духовными потребностями китайцы быстро усвоили русское искусство.

Теперь, когда молодые люди смотрят на русское искусство, они также могут измерить глубину своего мышления. С точки зрения выражения природы, включая русские скульптуры и картины маслом, можно увидеть ее превосходство. Развитие китайского искусства - это не просто небольшое обучение технике на выставке или понимание нескольких известных художников. Важно видеть их стиль в развитии русской истории.

Мы должны подумать о том, как китайское искусство будет развиваться в будущем и как мы можем найти темы, которые мы хотим выразить, из социальной реальности. Мир очень обширен, и Россия является одним из его аспектов, трансформирующих преимущества и сильные стороны России в опыт Китая. Язык, формирующий стиль России, может быть интегрирован в художественный язык Китая.

Эволюцию русского живописного искусства можно проследить до искусства Древней Руси, обычно относящегося к русскому искусству от образования Киевского княжества до реформы Петра Великого. Это в основном проявляется в религиозных изображениях, таких как убранство церковных зданий, фрески, мозаики и иконопись, и имеет социальную функцию обслуживания феодальной церкви и двора. В конце XVII в., в период быстрого перехода европейских стран к капитализму, Россия столкнулась с острейшей практической проблемой: участвовать ли в европейских реформах или оставаться в стороне. Петр I выбрал путь перемен для развития России, предпринял ряд реформ, чтобы извлечь

уроки Западной Европы, учился у относительно быстро развивающихся европейских стран, таких как Франция, Италия, Нидерланды и Великобритания, и смело исследовал политические, экономические и политико-религиозные отношения России.

Реформы. Что касается культуры и искусства, была принята более комплексная реформа «европеизации». Были выделены средства на строительство музеев, театров, издано большое количество книг; студенты были отобраны для обучения в развитых европейских странах; были наняты специалисты для преподавания передовой культуры, науки и искусства в России.

В середине XVIII в. античное и ренессанс-ное искусство продвигалось с точки зрения эстетического вкуса и художественных концепций, а итальянская и французская системы колледжей имитировались с точки зрения режима обучения, содержания преподавания и учебной программы. С развитием Российской империи в конце XVIII в. Академия художеств активно выступала за создание декоративных фресок, а также описание патриотических сюжетов в древней истории. Среди различных тем картин Академии художеств портреты, представленные Рокотовым, Левицким и Боровиковским, подытожили развитие портретного искусства в этот период.

На протяжении века. С ХХ в. по настоящее время на мировой художественной волне развитие русского искусства всегда с открытой и активной позицией участвовало в синергии и игре глобальной художественной мысли, формируя уникальный стиль, отличный от Востока и Запада.

В процессе развития русское искусство укореняется в почве традиционной культуры, исследует безграничные возможности реалистических методов творчества на основе национальности, сочетает в себе потребности социального строительства и развития с материальными и духовными потребностями людей, воспроизводит реализм. Техника сексуального выражения углубилась в метод художественного творчества и концепцию творчества,

представляя художественный стиль, отличный от западноевропейского реализма.

В целом русская живопись проявляет внимание к общественной жизни, раскрывает смысл реальной жизни, формирует образ тружеников или героев, полна характерных черт людей и духовности. Эти черты стиля соответствуют социальным условиям, потребностям в развитии искусства Нового Китая того времени, соответствуют прекрасным традициям китайской культуры, которая всегда считает мораль высшей заботой, и соответствуют художественной концепции китайского художественного духа, основанной на конфуцианской эстетике.

В данном случае феномен художественного обмена отражает общее познание китайских и российских художников с точки зрения художественных концепций, эстетической мысли и потребностей художественного развития. В 1930-е гг. Лю Синь и Сюй Бэйхун продвигали и рекомендовали русское искусство. Реальное влияние русского искусства в Китае было в основном основано на всестороннем использовании Китаем советского опыта развития в начале 1950-х гг.

Октябрьская революция. Русские лидировали в практике марксистской теории и добились большого успеха. Эта великая практика стала моделью китайской революции. Как важная часть культурной категории, художественная коммуникация имеет типичные, расширенные и проницаемые коннотации и значения. Это отражается не только на поверхностном уровне технического исполнения, но и на глубоком уровне художественных концепций.

В начале основания Нового Китая, в особых исторических условиях, основанных на тогдашней международной политической модели и его собственном революционном опыте, выбор Советского Союза в качестве дипломатического окна был единственным способом для китайского искусства развиваться и достигать мира. Искусство опирается на опыт советского художественного творчества. С 1953 по 1965 г. правительство Китая направило в Советский Союз более

30 человек для изучения и изучения изящных искусств.

В рамках культурных обменов между двумя странами обмены искусством играют жизненно важную роль в распространении китайской культуры в России и распространении русской культуры в Китае, это узы тесного сотрудничества между двумя странами. Опыт Китая и России в области творчества и художественного образования станет историческим накоплением нового пути развития искусства обеих сторон. Изучение эстетических мыслей, художественных концепций и творческих методов китайских и российских художников является отражением новых тенденций в развитии китайского и российского искусства и художественного образования. В контексте китайско-российского стратегического сотрудничества развитие искусства двух стран будет идти рука об руку на пути выдающегося развития.

Заключение. В области искусства дух и концепция реализма создали систематический метод, позволяющий людям познавать мир, чувствовать мир, выражать мир и размышлять о нем. В то же время они выражают себя в изображении реального мира и завершают единство субъекта и объекта. В новую эпоху многие художники выступают за реализм, призывают к традициям, выступают за выделение самых классических и важных вещей в искусстве и продвигают национальный дух.

С одной стороны, наша традиционная национальная культура должна быть отражена в живописи, а исторический и повествовательный характер реалистической живописи наделяет ее превосходством, которое невозможно заменить ни в технике, ни в содержании. С другой стороны, живопись постоянно развивается и меняется. Реалистичные работы в определенный исторический период станут историческими в связи с быстрым вращением колеса времени, чтобы современные люди могли размышлять и переосмысливать этот опыт. Исторический вес и значение отражены в трансформации.

Оглядываясь назад, на историю обменов искусством между Китаем и Россией, мы можем более глубоко понять, что тесные обмены между китайским и российским искусством основаны на вере в то, что искусство служит людям. И китайские, и российские художники стремятся передать в своих произведениях высокий гуманизм, воспитывать поколение за

поколением благородные чувства и эстетический вкус.

Гуманистический дух, которым обладает реалистическое искусство, отражает истинные чувства людей к нации, истории, природе и труду, никогда не покидал Китая и России. Мы не должны забывать об огромном влиянии русского изобразительного искусства в Китае через «класс масляной живописи».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Цуй Иньин. Размышления о феномене китайско-российского обмена искусством в историческом зеркале // Art Criticism. 2020 (15): 177-179.

2. Чжан Цзинхуа. Сосредоточьтесь на будущем развитии «Пояса и пути» и укреплении культурных и художественных обменов между Китаем и Россией // China Culture News. 2017-12-06 (004).

Ф1теШ,2017-12-06(004).

3. Цай Чжэнфэй. Одновременное чтение русского искусства // Southwest Journal. 2013 (01): 8292.

4. Си Цзинчжи. Русское и восточноевропейское изобразительное искусство. Пекин: Изд-во Китайского ун-та Ренминь, 2010.

±±,2010.

5. Шао Дачжэнь, Си Цзинчжи. История европейской живописи. Шанхай: Шанхайское народное изд-во изящных искусств, 2009.

±±,2009.

6. Си Цзинчжи. Шестнадцать лекций по русскому искусству. Пекин: Изд-во Университета Цин-хуа, 2005.

7. Цзян Даке. Влияние учебы в Советском Союзе на художественное образование в Китае // Украшение. 2006 (06).

8. Хуан Чжэннань. Наследование и расширение - История и современное состояние преподавания масляной живописи в российском художественном образовании // Art Consent, 2006 (03).

9. Чжан Хуацин. Документы китайско-советского обмена художественным образованием. Шэньян: Изд-во Ляонин, 2014.

±±,2014.

10. Гуо Ли. История и реальность китайско-российского гуманитарного сотрудничества. Харбин: Heilongjiang University Press, 2013.

REFERENCES

1. Cui Yingying.Reflecting on the phenomenon of Sino-Russian art exchange from the historical mirror. Art Criticism. 2020 (15): 177-179. (In Chinese)

2. Zhang Jinghua. Focus on the future development of the "Belt and Road" and strengthen cultural and artistic exchanges between China and Russia. China Culture News. 2017-12-06 (004). (In Chinese)

3. Cai Zhengfei. Reading Russian art now. Southwest Academic Journal. 2013 (01): 82-92. (In Chinese)

4. Xi Jingzhi. Russian and Eastern European Fine Art. Beijing: Publishing House of Renmin University of China, 2010. (In Chinese)

5. Shao Dazhen, Xi Jingzhi. History of European Painting. Shanghai: Shanghai People's Fine Arts Publishing House, 2009. (In Chinese)

6. Xi Jingzhi. Sixteen Lectures on Russian Art. Beijing: Tsinghua University Press, 2005. (In Chinese)

7. Jiang Dake. The influence of studying in the Soviet Union on Chinese art education. Decoration. 2006 (06). (In Chinese)

8. Huang Zhennan. Inheritance and Expansion - The History and Current Situation of Oil Painting Teaching in Russian Art Education. Art Controversy. 2006 (03). (In Chinese)

9. Zhang Huaqing. Documents of Sino-Soviet Art Education Exchange. Shenyang: Liaoning Fine Arts Publishing House, 2014. (In Chinese)

10. Guo Li. The history and reality of Sino-Russian humanistic cooperation. Harbin: Heilongjiang University Press, 2013. (In Chinese)

Лу Хунюн (Китай), аспирант 1-го курса Института изящных искусств, Московский педагогический государственный университет

e-mail: [email protected]

Lu Hongyong (China), PhD post-graduate student, Institute of Fine Arts, Moscow Pedagogical State University

e-mail: [email protected]

Статья поступила в редакцию 09.12.2020 The article was received on 09.12.2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.