Научная статья на тему 'ОБ ЭТИМОЛОГИИ ЛАТ. NūBERE ‘ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ’ И ПИЕ * SNUSó ‘НЕВЕСТКА’'

ОБ ЭТИМОЛОГИИ ЛАТ. NūBERE ‘ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ’ И ПИЕ * SNUSó ‘НЕВЕСТКА’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
114
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / ТЕРМИНЫ РОДСТВА / БРАК / НЕВЕСТА / НЕВЕСТКА / СНОХА / ETYMOLOGY / KINSHIP TERMS / MARRIAGE / BRIDE / DAUGHTER-IN-LAW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Безлепкин Александр Сергеевич

В составе реконструированных основ некоторых глаголов индоевропейского праязыка может быть выделен суффикс -bh-, выражавший значение состояния или перехода в некое состояние. Лат. nūbere, вероятно, восходит к основе, образованной посредством этого суффикса от глагола *sneu-, который не оставил рефлексов в языках-потомках. Есть косвенные

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the etymology of Latin nūbere ‘marry (of a woman)’and PIE * snusó‘daughter-in-law’

In the reconstructed forms of several PIE verbs the suffix -bhcan be singled out. The suffix expresses the meaning of the subject’s state or a transition to a state. Latin nūbere probably goes back to the etymon*sneu_bh-, which seems to belong to the same word formation type. Thisimplies that the hypothetical formative verb *sneu_was somehow related tomarriage. Two sets of data independent of each other point indirectly to itsexact sense.First, the reflexes of PIE *sneu_H‘to turn’ (Old Norse snúa, Russiansnovat’, Polish snuć się) are semantically very close to the continuations ofProto-Germanic *hwerb-a‘to turn’ (resp. Old High German werban, OldSaxon hwerban, Gothic ƕairban) which is cognate to German werben ‘torecruit, to attract, to seek in marriage’. It seems likely that *sneu_His anenlargement of *sneu_-. Their meanings must have been similar initially, butsubsequently *sneu_– as opposed to *sneu_H– may have developed in thesame direction as werben.Second, some PIE verbs in -bhmean the subject’s state (or a transition to a state) which is a consequence of an action of their formative verbs. In such cases, the formative verbs and the causative forms of the corresponding derivative verbs in -bhprove to be more or less synonymous. It is probable that *sneu_and *sneu_bhwere connected by this relation as well. Among Slavic verbs which are traced back to the causative form*snou_bh-éi_eSlovenian snúbiti and Croatian snúbiti are the most archaic inrespect of their semantics. They mean ‘to recruit, to attract, to seek inmarriage’. (German werben is their standard translation in both matrimonialand non-matrimonial contexts.) This suggests that PIE *sneu_had basically the same meaning. Accordingly, PIE *sneu_bhmeant at first ‘to be/become recruited, attracted, sought in marriage’.There are reasons to suppose that PIE *snusóoriginally designated bride. It was probably derived by thematicization from the neuter -es-stem (‘marriage proposal’) based on the root *sneu_-.

Текст научной работы на тему «ОБ ЭТИМОЛОГИИ ЛАТ. NūBERE ‘ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ’ И ПИЕ * SNUSó ‘НЕВЕСТКА’»

ОБ ЭТИМОЛОГИИ ЛАТ. NUBERE ‘ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ’ И ПИЕ *SNUSO- ‘НЕВЕСТКА’

Резюме. В составе реконструированных основ некоторых глаголов индоевропейского праязыка может быть выделен суффикс -bh-, выражавший значение состояния или перехода в некое состояние. Лат. nubere, вероятно, восходит к основе, образованной посредством этого суффикса от глагола *sneu-, который не оставил рефлексов в языках -потомках. Есть косвенные признаки того, что он означал ‘привлекать, добиваться, свататься’. Тематизация соответствующей именной основы среднего рода на -es- (‘сватовство’) дала *snuso- ‘невеста, невестка’.

Ключевые слова: этимология, термины родства, брак, невеста, невестка, сноха; etymology, kinship terms, marriage, bride, daughter-in-law.

Предположение о том, что обозначения жены сына, продолжающие ПИЕ *snuso-, в том числе греч. vuoq, лат. nurus и русск. сноха, этимологически связаны с лат. nUbere ‘выходить замуж’, высказывалось неоднократно (см., например, Pokorny 1959: 978). Однако решающим доводом в пользу этой гипотезы могла бы стать только демонстрация того, что этимон *sneubh-, к которому обычно возводят латинский глагол (LIV: 574)1, был образован с помощью суффикса -bh- или, по крайней мере, что такой способ образования вполне вероятен.

Правомерность выделения этого суффикса в составе некоторых праязыковых глагольных основ видна из следующих сопоставлений:

*dher- ‘befestigen, fixieren’ (LIV: 145) - *(s)dherbh- ‘fest/starr werden’ (LIV: 512)

*gleiH- ‘bestreichen; kleben bleiben’ (LIV: 190) - *gleibh-‘kleben bleiben’ (LIV: 189)

*(s)ker- ‘scheren, kratzen, abschneiden’ (LIV: 556-557) -*(s)kerbh- ‘scharf sein’ (LIV: 557-558)

1 Существует и другая точка зрения, см.: de Vaan 2008: 417.

*keu- ‘hell (werden)’ (NIL: 424 s. v. *keubh-) - *keubh- ‘schon werden/sein’ (NIL: 424-425; LIV: 330)

*dhueh2- ‘Rauch machen’ (LIV: 158) - греч. тифо^аг (из

*dhuh2b e-) ‘дымиться’ (каузатив тофю ‘разводить сигнальный дым, наполнять дымом, зажигать’)

Приведённые пары показывают не только возможность разложения праформ, расположенных справа, на производящий корень и -bh-, но и функцию этого словообразовательного элемента, придававшего производному глаголу значение состояния или перехода в некоторое состояние. (Последнее наводит на мысль, что морфема -bh- возникла из *bhuH- ‘быть, становиться’.)

Поскольку ийЬд - непереходный глагол, а его значение подразумевает изменение статуса женщины, возможно, что он принадлежал к тому же словообразовательному типу. Если это так, гипотетический производящий глагол *sneu- должен был, по-видимому, служить обозначением какого-то матримониального действия.

Догадка, согласно которой тот же корень следует усматривать и в ПИЕ *snuso- ‘невестка’, хорошо соответствует такой семантической реконструкции, так как первоначально этот термин, судя по всему, относился не к жене сына, а к невесте и новобрачной. В римской поэзии nums - это иногда ‘молодые жёны’ (OLD: 1207), например похищенные римлянами сабинянки (Ovid. Fast. 2, 434)2. Греч. vuoq использовано сходным образом в эпиталамии Феокрита, где этим словом обозначено положение Елены по отношению к Менелаю в первые дни и годы после свадьбы (Theocr. 18, 15). Однако главная опора для восстановления праязыковой семантики *snuso- - данные южнославянских языков. В диалектах словенского рефлексы этого термина - snaha, sneha, sneja - сохранили значение ‘невеста’, наряду с ‘невестка’, вплоть до Новейшего времени (Bezlaj 1995: 279; Pletersnik 1895: 524, 525; Novak 2006: 671). В хорватском snaha - ‘жена брата’ или ‘жена сына’ (RHSJ 1956: 833-834), но дериваты этого слова предполагают значение ‘невеста’: dosnasica = potsnes = posnes = posnesnica ‘дружка

2 В переводах на современные языки иигй£ в этом стихе обычно понимается как ‘снохи’, но такое толкование не согласуется с контекстом: речь идёт о жёнах Ромула и его сподвижников, а не их сыновей.

невесты’, posnehalja = posnahulja ‘die verheiratete Brautfuhrerin’ (Skok 1973: 297)3.

Развитие значения ‘невестка’ из более раннего ‘невеста, молодая жена’ подтверждается тем, что именно таким было направление изменений в надёжно засвидетельствованных случаях эволюции аналогичных терминов - греч. vv^n (Dimitrakos 1964: 4944) и индоар. vadhu- (Mayrhofer 1996: 497). Такое же направление смысловой деривации кажется наиболее вероятным и тогда, когда о нём можно судить на основании этимологии, например в случае арм. harsn ‘невеста, новобрачная, невестка’, сопоставляемого с *prek- ‘спрашивать, сватать’, лат. procus ‘жених’ (Pokorny 1959: 821-822; Martirosyan 2009: 395-396) - ср. также сербохорв. isprosenica ‘просватанная девушка, невеста’. Это заставляет усомниться в правильности традиционного взгляда на использование Феокритом vuoq в значении ‘epousee, Braut’ как вторичное по отношению к vuoq ‘belle-fille, Schwiegertochter’ (Chantraine 1974: 760; Frisk 1970: 328).

Предполагаемое родство ПИЕ *snuso- ‘невеста’ с глаголом

*sneu-, который, как было показано выше, обозначал, видимо, какое-то из действий, связанных с заключением брака, имеет многочисленные параллели в индоевропейских языках. Кроме происхождения арм. harsn и сербохорв. isprosenica, о котором только что было сказано, можно сослаться на греч. ^v^axcipa ‘та, к которой сватаются, невеста’, ^vnax^ ‘просватанная, невеста’ - ср. ^vao^ai ‘добиваться, свататься’; лат. sponsa ‘обручённая, невеста’ - ср. spondee ‘торжественно обещать, помолвить’; ст.-русск., русск. диал. обручница ‘невеста’ - ср. ст.-слав. обржчити ‘обещать, обручить’, др.-русск. обручити ‘обручить’ (ЭССЯ 2002: 110-111, 116); сербохорв. udavaca ‘невеста’ - ср. udavati ‘выдавать замуж’; вед. vadhu- ‘невеста, молодая жена’ -ср. индоир. *(H)uadh- ‘вести (жену)’ (Mayrhofer 1996: 498).

Косвенное указание на то, какие из перечисленных примеров являются аналогами внутренней формы ПИЕ *snuso-, можно получить, если провести внимательную ревизию одной старой

3 К продолжениям ПИЕ *snuso- иногда относят также алб. nuse ‘невеста, молодая невестка’, но существуют и другие версии происхождения этого слова (Orel 1998: 302-303). Вряд ли здесь можно привлечь в качестве аргумента и крымско-готское schnos ‘sponsa’, поскольку такое написание является конъектурой, предлагаемой для замены первопечатного schuos (Lehmann 1986: 298).

этимологической гипотезы, касающейся этого слова. Речь идёт о его сближении с др.-исл. snua ‘скручивать, сучить’, церк.-слав. сновати ‘изготовлять основу ткани’ (Brugmann 1907: 320). Эта гипотеза более известна другим предложенным в её рамках сопоставлением - с др.-инд. snavan- ‘лента, сухожилие’, греч. vcvpov ‘сухожилие’: имелось в виду, что оно свидетельствует о лежащей в основании семантики *snuso- идее родства по браку как связи - ср. греч. ncvBcpoq ‘тесть; зять’ и лсТо^а ‘канат’ (от

*bhendh- ‘связывать’). Трудно, однако, найти примеры подобной мотивировки терминов со значением ‘невестка’ или ‘невеста’. К тому же не вполне ясно, имеют ли др.-инд. snavan-, греч. vcvpov какое-либо отношение к др.-исл. snua и родственным ему славянским глаголам. Поэтому ниже будет сделана попытка рассмотреть последние с иной точки зрения и без оглядки на обозначения сухожилия.

Кроме употребления, связанного со сферой текстильного производства, этим глаголам свойственно и использование в других контекстах, заметно различающееся в разных языках. Особый интерес здесь представляет то, что обнаруживаемый ими при этом набор значений очень близок к значениям рефлексов прагерм. *hwerb-a- ‘поворачиваться’ (Seebold 1970: 282) -глагола, продолжением которого в современном немецком языке является werben ‘вербовать, добиваться, свататься’. Удобнее всего представить это сходство, записав соответствующие слова попарно:

др.-исл. snua ‘winden, drehen, verwandeln’ (Seebold 1970: 447), ‘wenden, drehen’ (De Vries 1977: 526) - др.-в.-нем. werban ‘sich drehen, wenden, verkehren’ (Seebold 1970: 282)

русск. сновать ‘двигаться туда и сюда’ - др.-сакс. hwerban ‘hin- und hergehen, wandeln, sich hinwenden zu’ (Seebold 1970: 282)

польск. snuc siq ‘бродить’ - готск. hairban ‘wandeln’ (Seebold 1970: 282), ‘ncpinaxcTv’ (Lehmann 1986: 197)

Семантическую эволюцию нем. werben - от ‘крутиться, двигаться туда и сюда’ к ‘хлопотать, добиваться, свататься’ (EWD: 1961-1962; Paul 2002: 1162) - можно сравнить с историей лат. ambio и русск. обхаживать, ухаживать, ср. нем. Werber ‘вербовщик; жених, поклонник’ и русск. ухажёр. Продемонстрированные выше параллели побуждают задаться вопросом, не мог ли корень ПИЕ *snuso- быть продуктом аналогичного развития.

На первый взгляд, эта версия сталкивается с проблемами. Ни исл. snua, ни русск. сновать, ни родственные глаголы в других германских и славянских языках никогда не имели значений, приобретённых werben в средне- и новонемецкий период. Кроме того, они восходят к корню *sneuH- ‘вращать’ (LIV: 575), из-за наличия ларингала не сопоставимому со *snuso-.

Далее, однако, будут изложены наблюдения, склоняющие к мысли, что *sneuH- - результат расширения соответствующего anit-корня. Это допущение даёт возможность предположить существование в праязыке глагола *sneu-, который первоначально был семантически близок к *sneuH-, но со временем, развиваясь, проделал путь, повторённый впоследствии нем. werben4.

Такая реконструкция не умозрительна. В пользу подобия значений *sneu- и werben говорит одно обстоятельство, независимое от семантического сходства между рефлексами ПИЕ

*sneuH- и прагерм. *hwerb-a-. Для рассмотрения этого аргумента необходимо вернуться к свидетельствам образования нескольких праязыковых глагольных основ посредством суффикса -bh-, приведённым в начале. В трёх из пяти пар лексем, которые там перечислены, - *dher- и *(s)dherbh-, *gleiH- и *gleibh-,

*dhueh2- и *dhuh2bhe- - значения левого и правого этимонов соотносятся как действие и состояние (или переход в состояние), являющееся следствием этого действия. Естественно было бы ожидать, что формы с каузативным значением, образованные, в свою очередь, от производных основ на -bh- и -bhe-, в такой ситуации окажутся частично или даже полностью синонимичными производящим глаголам (во второй паре -глаголу с производящим корнем, расширенным ларингалом). Имеющийся материал подтверждает эту догадку (первое из трёх приведённых ниже сравнений, возможно, с оговорками):

4 Ещё одно направление развития первоначального *sneu- ‘вращать, поворачивать’ могло быть аналогичным эволюции лат. versare в некоторых романских языках, где она дала глаголы со значением ‘лить, проливать’ - ср. ит. versare, фр. verser. Как результат такого изменения семантики можно рассматривать *sneu- ‘испускать жидкость, капать’ (LIV: 574) - глагол, к которому возводятся др.-инд. pra-snauti ‘испускает жидкость, капает’, лат. nutrix ‘кормилица’. Показательно, что pra-snauti и соответствующие отглагольные имена, как и романские рефлексы versare, регулярно употребляются применительно к «проливанию» жидкостей тела, например слёз.

ст.-слав. ^страбити (предположительно из *(s)dhorbh-eie-, см. LIV: 512 s. v. *(s)dherbh-) ‘поднять (с ложа болезни); подкрепить, подбодрить’5 (SJS 1997: 689) - ср. *dher- ‘befestigen, fixieren’ (LIV: 145)

др.-в.-нем. kleiben (предположительно из *gloibh-eie-, см. LIV: 189 s. v. *gleibh-) ‘aufstreichen, einpragen’ (Seebold 1970: 297) - ср. *gleiH- ‘bestreichen; kleben bleiben’ (LIV: 190)

греч. тифю (каузатив к тифо^аі) ‘Rauch machen, sengen’ (LIV: 158 s. v. *d ueh2-; Frisk 1970: 950) - ср. *dhueh2- ‘Rauch machen’ (LIV: 158)

Представляется весьма вероятным, что отношение «действие

- переход в состояние, вызванное этим действием» связывало и пару *sneu— *sneubh-. Следовательно, ориентиром, указывающим на значение *sneu-, могут послужить славянские глаголы, продолжающие *snoubh-eie— каузатив от *sneubh-: хорв. snubiti и словенск. snUbiti ‘добиваться девушки; сватать(ся)’, чешск. snoubiti и словацк. snubit’ ‘сватать; обручать’, др.-польск. snqbic ‘выдавать замуж’, русско-церк.-слав. сн^бити ‘приближать к себе, приобретать за деньги (женщину); сводничать’ (СРЯ 2000: 271; Bezlaj 1995: 281; Brackner 1985: 504; Skok 1973: 298; Vasmer 1955: 683). Первичность значения ‘сватать’ явствует из отражений древнего композита *dёvosnubъ: болг. дьвоснобъ ‘сват’, ст.-чеш. dёvosnub ‘жених’, польск. стар. dziewostqb, dziewoslqb ‘сват’, мн. ‘сватовство; помолвка’, укр. дївоснуб ‘сват’ (ЭССЯ 1978: 21). Лучше всего эта первичная семантика сохранилась в хорватском и словенском, где вышеприведённые глаголы означают, кроме того, в широком смысле ‘привлекать, вербовать’ - ср. словенск. snubiti turiste, volivce ‘привлекать туристов, избирателей’ наряду с snubiti bogato dekle ‘сватать богатую девушку’ (SSKJ 1985: 779), хорв. snubiti vojsku ‘werben Soldaten’ наряду с snubiti ‘Braut werben’6 (RHSJ 1956: 863). Хорватские примеры показывают, что werben используется как стандартный перевод snUbiti не только в матримониальном контексте. Многозначность, обеспечивающая эту синонимию, -архаическая черта славянского глагола. Хотя иногда такие значения snUbiti, как ‘вербовать сторонников’, объясняются метафорическим расширением первоначального ‘сватать’ (Skok

5 По-видимому, из ‘установить, укрепить’.

6 Ср. нем. Brautwerber как перевод укр. дівоснуб (Vasmer 1955: 683).

1973: 298), данные славянских языков не дают для этого оснований: уже один из самых ранних старославянских текстов, «Закон судный людем», содержит присн^бляти в значении ‘переманивать, соблазнять (чужого раба)’ (SJS 1982: 306). По-видимому, главной причиной истолкования подобных употреблений как вторичных является сугубо матримониальный смысл лат. ийЬд. Но вполне возможно, что значение латинского глагола

- ‘выходить замуж’ - стало, напротив, следствием сужения и последующего развития первоначальной семантики *sneubh-‘быть/становиться привлечённым, завербованным; быть/становиться просватанной’ - спектра значений, отражавшего, в свою очередь, исходное *sneu- ‘привлекать, добиваться, свататься’.

ПИЕ *snuso- ‘невеста, невестка’, скорее всего, - результат тематизации именной основы среднего рода на -es- (‘сватовство’), соответствовавшей этому глагольному корню (ср. греч. ycvoq ‘рождение’ и yiyvo^ai ‘рождаться’). Примеры такой деривации - происхождение индоир. *uatsa- ‘годовалое животное’, давшего вед. vatsa- ‘телёнок’, от ПИЕ *uet-es- ‘год’ (Mayrhofer 1996: 495), вед. utsa- ‘источник’ - от -es-основы со значением ‘вода’, сохранившейся в греч. v8oq (Mayrhofer 1992: 213). В какой-то мере аналогом этого способа образования является возможное возникновение арм. harsn ‘невеста, невестка’ из *prk-n-Vhi - instr. sg от *prek-mn ‘сватовство’ (Rasmussen 1999: 162).

Вопреки впечатлению, производимому большим количеством рефлексов *snuso- (NIL: 625), это почти наверняка относительно позднее слово, поскольку его продолжения не засвидетельствованы в рано отделившихся и периферийных языках, в частности анатолийских и тохарских. Особенно показательно их отсутствие на северо-западе индоевропейского ареала, в кельтских, балтийских, а первоначально и в северогерманских его областях - др.-исл. snor, видимо, является западногерманским заимствованием (De Vries 1977: 528). Это говорит о том, что инновация распространялась по территории, занятой диалектами праязыка, во время, когда их взаимное географическое положение уже было близким к исторически зафиксированному.

Наконец, кроме *snoubh-eie-, ещё одна основа со сходной функцией могла быть образована от *sneubh- с помощью носового инфикса. Если верна гипотеза о том, что сначала он был суффиксом, вставлявшимся между корнем и другими суффиксами для образования каузатива от непереходных

глаголов (Sihler 1995: 499), то вероятное значение *snu-ne/n-bh- -также ‘добиваться, свататься’. В таком случае правдоподобным выглядит предположение, что корень греч. родствен лат.

nwbo и восходит к назальному презенсу (см. LIV: 574 s. v. *sneubh-): по своей семантической мотивировке это обозначение невесты оказывается идентичным, с одной стороны, более

Т IV /— т

древнему vuoq, с другой - более новому ^vnox^.

Литература

СРЯ 2000 - Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 25 (Скорынъя -Снулый) / гл. ред. Г. А. Богатова. М. : Наука, 2000.

ЭССЯ 1978 - Этимологический словарь славянских языков : Прасла-вянский лексический фонд. Вып. 5 (*deIo - *йътгъ1ъ) / под ред. О. Н. Трубачева. М. : Наука, 1978.

ЭССЯ 2002 - Этимологический словарь славянских языков : Прасла-вянский лексический фонд. Вып. 29 (*obpovidati - *obsofonica) / под ред. О. Н. Трубачева. М. : Наука, 2002.

Bezlai 1995 - Bezlaj F. Etimoloski slovar slovenskega iezika. Kni. 3. Ljubljana : ZRC SAZU, Institut za slovenski jezik : Mladinska knjiga, 1995.

Brtickner 1985 - Brtickner A. Slownik etymologiczny j^zyka polskiego.

Warszawa : Wiedza Powszechna, 1985.

Brugmann 1907 - Brugmann K. Nuo?, nurus, snusa und die griechischen und italischen femininen Substantiva auf -os // Indogermanische For-schungen : Zeitschrift ftir indogermanische Sprach- und Altertums-kunde. Bd. 21. Strassburg : Verlag von Karl J. Trtibner, 1907. S. 315322.

Chantraine 1974 - Chantraine P. Dictionnaire etymologique de la langue grecque : Histoire des mots. T. 3. Paris : Editions Klincksieck, 1974.

De Vaan 2008 - De Vaan M. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Leiden ; Boston : Brill, 2008.

De Vries 1977 - De Vries J. Altnordisches etymologisches Worterbuch. 2., verbesserte Auflage. Leiden : E. J. Brill, 1977.

Dimitrakos 1964 - ЛпрптР&К0<э Л. Msya Ле^гкоу 'OAn? тп? EAAnviK^?

Пюаап^. T. 10. AO^vai : EkSogsk; Лоц^ A. E., [1964].

EWD - Etymologisches Worterbuch des Deutschen : Q - Z / erarbeitet von einem Autorenkollektiv des Zentralinstituts ftir Sprachwissenschaft unter der Leitung von W. Pfeifer. Berlin : Akademie-Verlag, 1989.

Frisk 1970 - Frisk H. Griechisches etymologisches Worterbuch. Bd. 2.

Heidelberg : Carl Winter : Universitatsverlag, 1970.

LIV - Lexikon der Indogermanischen Verben : Die Wurzeln und ihre Primarstammbildungen / unter Leitung von H. Rix. 2., erweiterte und verbesserte Auflage bearbeitet von M. Ktimmel und H. Rix. Wiesbaden : Dr. Ludwig Reichert Verlag, 2001.

Lehmann 1986 - Lehmann W. P. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden : E. J. Brill, 1986.

Martirosyan 2009 - Martirosyan H. K. Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon. Leiden і Brill, 2009.

Mayrhofer 1992 - Mayrhofer M. Etymologisches Worterbuch des Altindo-arischen. Bd. 1. Heidelberg : Carl Winter : Universitatsverlag, 1992. Mayrhofer 1996 - Mayrhofer M. Etymologisches Worterbuch des Altindo-arischen. Bd. 2. Heidelberg : Carl Winter : Universitatsverlag, 1996.

NIL - Nomina im indogermanischen Lexikon / herausgegeben von D. S.

Wodtko, B. Irslinger, C. Schneider. Heidelberg : Winter, 2008.

Novak 2006 - Novak V. Slovar stare knjizne prekmurscine. Ljubljana : Zalozba ZRC, ZRC SAZU, 2006.

OLD - Oxford Latin Dictionary / ed. staff A. Souter, J. M. Wyllie, C. O.

Brink [et al.]. Oxford : At the Clarendon Press, 1968.

Orel 1998 - Orel V. Albanian Etymological Dictionary. Leiden ; Boston ; Koln : Brill, 1998.

Paul 2002 - Paul H. Deutsches Worterbuch : Bedeutungsgeschichte und Aufbau unseres Wortschatzes / 10., ^erarb. und erw. Aufl. von H. Henne [und G. Objartel unter Mitarbeit von H. Kamper-Jensen]. TCbingen : Niemeyer, 2002.

Pletersnik 1895 - Pletersnik M. Slovensko-nemski slovar. D. 2. Ljubljana : Katoliska tiskarna, 1895.

Pokorny 1959 - Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch.

Bd. 1. Bern ; Mmchen : A. Francke AG Verlag, 1959.

Rasmussen 1999 - Rasmussen J. E. A new rule of Indo-European accent: Greek хорцо<; / корцов; Germanic *waipo / *skando (1986) // Rasmussen J. E. Selected Papers on Indo-European Linguistics with a Section on Comparative Eskimo Linguistics. Vol. 1. Copenhagen : Museum Tusculanum Press, 1999. P. 157-169.

RHSJ 1956 - Riecnik hrvatskoga ili srpskoga iezika. D. 15 / obradili J. Hamm, J. Jedvaj, S. Musulin [et al.]. U Zagrebu : Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1956.

Seebold 1970 - Seebold E. Vergleichendes und etymologisches Worterbuch der germanischen starken Verben. The Hague : Mouton, 1970.

Sihler 1995 - Sihler A. L. New Comparative Grammar of Greek and Latin.

New York ; Oxford : Oxford University Press, 1995.

SJS 1982 - Slovnfk jazyka staroslovёnskёho. D. 3 / hl. red. J. Kurz. Praha : Academia, 1982.

SJS 1997 - Slovnfk jazyka staroslovёnskёho. D. 4 / hl. red. Z. Hauptova.

Praha : Academia, 1997.

Skok 1973 - Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika.

Knj. 3. Zagreb : Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1973. SSKJ 1985 - Slovar slovenskego knjiznego jezika. Knj. 4 / [gl. ur. odb. Anton Bajec et al. ; ur. Martin Ahlin et al.]. Ljubljana : ZRC SAZU, Institut za slovenski jezik, 1985.

Vasmer 1955 - Vasmer M. Russisches etymologisches Worterbuch. Bd. 2. Heidelberg : Carl Winter : Universitatsverlag, 1955.

A. S. Bezlepkin. On the etymology of Latin nubere ‘marry (of a woman)’ and PIE *snuso- ‘daughter-in-law’

In the reconstructed forms of several PIE verbs the suffix -bh- can be singled out. The suffix expresses the meaning of the subject’s state or a transition to a state. Latin nubere probably goes back to the etymon

*sneubh-, which seems to belong to the same word formation type. This implies that the hypothetical formative verb *sneu- was somehow related to marriage. Two sets of data independent of each other point indirectly to its exact sense.

First, the reflexes of PIE *sneuH- ‘to turn’ (Old Norse snua, Russian snovat’, Polish snuc siq) are semantically very close to the continuations of Proto-Germanic *hwerb-a- ‘to turn’ (resp. Old High German werban, Old Saxon hwerban, Gothic hairban) which is cognate to German werben ‘to recruit, to attract, to seek in marriage’. It seems likely that *sneuH- is an enlargement of *sneu-. Their meanings must have been similar initially, but subsequently *sneu- - as opposed to *sneuH- - may have developed in the same direction as werben.

Second, some PIE verbs in -bh- mean the subject’s state (or a transition to a state) which is a consequence of an action of their formative verbs. In such cases, the formative verbs and the causative forms of the corresponding derivative verbs in -bh- prove to be more or less synonymous. It is probable that *sneu- and *sneub - were connected by this relation as well. Among Slavic verbs which are traced back to the causative form

*snoubh-eie- Slovenian snubiti and Croatian snubiti are the most archaic in respect of their semantics. They mean ‘to recruit, to attract, to seek in marriage’. (German werben is their standard translation in both matrimonial and non-matrimonial contexts.) This suggests that PIE *sneu- had basically the same meaning. Accordingly, PIE *sneubh- meant at first ‘to be/become recruited, attracted, sought in marriage’.

There are reasons to suppose that PIE *snuso- originally designated bride. It was probably derived by thematicization from the neuter -es-stem (‘marriage proposal’) based on the root *sneu-.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.