Кошкарева Н. Б. Пропозиция и модель // Гуманитарные науки в Сибири. Новосибирск, 2004. № 4. С. 7080.
Список условных сокращений и обозначений
N - имя существительное или его аналог;
NAg - субъект активного действия;
NOM - именительный падеж;
ACC - винительный падеж;
Ndat - имя в дательно-направительном падеже;
Vf - личная форма глагола;
SUBJ - лично-числовой аффикс субъектного спряжения;
OBJ - лично-числовой аффикс объектного спряжения;
PASS - аффикс страдательного залога;
Ladlok - директив-финиш.
УДК 811.16'373.611
C. A. Кабанова
О ТИПОЛОГИИ СКАЗУЕМОГО В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ
В статье исследуются структурные и смысловые особенности сказуемого двусоставного предложения в славянских языках, приводятся структурные схемы составного именного и глагольного сказуемых; рассматриваются некоторые малоупотребительные способы выражения именной части сказуемого, анализируются структурные признаки сказуемого в связи с грамматическим строем языка-источника.
The article dwells upon structural and semantic peculiarities of the subject-predicate sentence in Slavic languages; structure of compound nominal and verbal predicates is investigated; some rarely used ways of expressing the predicative are studied; structural features of the predicate are analysed in connection with the grammar essentials of the source language.
Ключевые слова: двусоставное предложение, глагольное сказуемое, именное сказуемое, структурная схема, предложно-падежная форма, синтаксически несвободное сочетание, фразеологизм.
Keywords: subject-predicate sentence, verbal predicate, nominal predicate, structural pattern, noun phrase, syntactic phrase, idiom.
Сказуемое представляет известную сложность для структурно-семантического анализа, поскольку с формальной точки зрения является цельно-или раздельнооформленным, а с точки зрения значения выражает разные типы действенных и недейственных признаков. В целом универсальным является деление сказуемого славянского двусоставного предложения на глагольное и неглагольное с подразделением первого на простое и составное.
Простое глагольное сказуемое выражается обычно:
© Кабанова C. A., 2011
1) спрягаемой глагольной формой (в ряде случаев налицо осложненная форма подобного сказуемого, представленная лексическим повтором, сложным лексическим целым, включающим слова-синонимы, а также осложняющий компонент может быть выражен частицами, местоимением типа себе или глаголами взять и пойти и их аналогами в славянских языках; сказуемые такого типа выражают значения длительного, интенсивного, усиленного действия или действия внезапного, а также требующего подготовки к совершению): рус. Дарий разрушил крепости на Ниле, смел с лица земли города Вавилона (Ф2 - 77); укр. Здивований лаггдним тоном, хлопець мов-чав (Коц 29); бел. Пацякл1-паплыл1 за гадамi гады (Ков 175) (подобные осложненные формы простого глагольного сказуемого, выражающие интенсивное и длительное действие, а также конструкции типа До$и погледа]; Лези одмори се, некоторые авторы относят к сочинительно-составному типу [1], а авторы учебника болгарского языка для иностранцев П. Пашов и др. [2] относят сказуемые типа Иди отвори прозореца! Ела разкажи какво се е случило! - к составным глагольным);
2) устойчивым сочетанием: рус. Устинька диву давалась, глядя на Пантюшкино мастерство (Ф1 - 27); бел. У прасторную хату б1тком наб1л1ся людзi (Ков 175); серб./хорв. Но Бабщан ни]е застао ни ]едан тренутак. Ни унуче ко]е му ]е притрчало да ]ави Тунин долазак нще га извело из такта (Серб 96) (функционально близки подобным сказуемые, выраженные глаголь-но-именными сочетаниями типа участвовать -принимать участие, влиять - оказывать влияние, ср. серб./хорв. победити - постиЬи победу, упи-тати - поставити питанье (такое сказуемое в сер-бокроатистике называется 'декомпоновани предикат' [3]), болг. оказвам въздействие - въздей-ствувам: Неговият труд оказва изключително силно въздействие както на съвременниците му, така и на следващите поколения, чак до среда-та на XIX в. (Паш 336);
3) междометной глагольной формой, междометием или звукоподражанием (указанные формы достаточно редки в предикативной роли в славянских языках): серб./хорв. Затрчао се и хоп преко плота (Язм 174); болг. Той е рекъл нещо в пиянството си и хоп - в зандана (Масл 349); польск. Wszyscy Ь"С па podlog" (Язм 368);
4) инфинитивом: бел. Садок садзщь - жыццё харашиць (Ков 175).
Широко употребительны в славянских языках составные сказуемые, представляющие собой синтаксически несвободные сочетания с различными структурными модификациями.
Составное глагольное сказуемое с базовой схемой «глагол + ининитив» включает семанти-
ческий субъектный инфинитив (в сербском, болгарском и македонском языках - ^-конструкцию) в сочетании с грамматическим компонентом, выраженным:
1) фазовыми глаголами, называющими стадии протекания действия: рус. Настасья принялась обнимать-целовать дорогого муженька (Ф1 -30); бел. Калг шыбы пачинаюць пацець у двай-ных рамах - чакай узмацнення марозу (Бус 77); укр. Бона скривилась, притулила руками до грудей сорочку i почала тжати (Коц 28); серб./ хорв. И ту Милисав настави учити Сре]у шта he да ради и како да се брани, ако баш и до суда до$е (Серб 22); болг. Дяволът почна да се смее, колкото може, и да трие помръзналите си ръце (Пел 29); польск. Chiopcy zacz"li si" smiac (Прогр 77);
2) модальными глаголами, указывающими на (не)желательность, (не)возможность, (не)целесо-образность действия, его необходимость или отсутствие таковой, долженствование выполнения или отсутствие подобного, (не)готовность или (не)способность к действию, стремление к действию или его отсутствие, попытку выполнения действия или отсутствие таковой (подобное значение может быть выражено и устойчивым сочетанием с модальным значением в роли грамматического компонента сказуемого, а также глаголь-но-именным сочетанием): рус. Бсех сумел улестить хитрый боярин своими подношениями (Ф1 - 14); бел. Тольт з нeзабудкамi ландыш можа сябраваць, нават прыдае iм асаблiвую све-жасць i прыгажосць у букеце (Бус 47); укр. 1ван сидiв i слухав, забувши зовсiм, що мае догляда-ти корови (Коц 19); Бт теж горiв бажанням помститись i хапавсь за татову бартку, важку ще для нього, готовий кинутись в 6íü (Коц 23); болг. Авторът се стреми да пробуди у поробе-ния народ национално самочувствие, изтъквай-ки героичното минало на старата българска държава (Паш 337); серб./хорв. А покушавао сам да водим рачуна о другима, трудио се да се бринем о добробити других (Серб 127); польск. Prosz" pani, ja mog" zaspiewac piesn z opery «Halka» - zawoiaia Marta (Прогр 80);
3) глаголами состояния или эмоционального отношения к действию, а также его интеллектуальной оценки: рус. Но от ордынцев это скрывал, предпочитал выслушать обоих, говоривших об одном и том же (Ф1 - 66); укр. Бсi вони були богомiльнi, любили ходити до церкви, i особливо на храм (Коц 25); болг. Затова веднъж решил да даде една пълна торба с жълтици на оня, който му каже най-хубавата лъжа (Уч 364); чеш. Zapomngl jsem ho napsat (Прогр 102).
Глагольная форма - показатель грамматических значений - может выступать в сочетании с адъективной или причастной формой, обознача-
ющей состояние или модальное отношение, в сочетании со смысловым инфинитивом: да + презент; значение подобного сказуемого конкретизируется следующим образом:
1) действие вынужденное, обусловленное внешними обстоятельствами: бел. Пасля падаулен-ня паустання 1863-1864 гадоу па загадзе царск1х улад Юзаф Крашэуст быу бымушаны пактуць межы Растскай ¡мперьп (Бус 66); болг. Синове-те се разделили и били принудени да търсят нови земи (Уч 482);
2) готовность к совершению действия: рус. Итак, прокуратор желает знать, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион: Вар-раввана или Га-Ноцри? (Булг 29);
3) достижение определенной стадии в развитии признака: рус. Остывший металл должен был раскалиться, нагревшиеся инструменты -остыть (Ф2 - 172);
4) невозможность совершения действия, обусловленная внешними обстоятельствами: укр. Але Палагна знала, що не годна зняти на нього руку (Коц 130) (так как лицо, о котором идет речь, занимается колдовством. - С. К.);
5) непрямое побуждение к (не)действию: рус. Не ты нас благодарить должен, а мы тебе кланяться, что доверился нам (Ф2 - 122).
Мы полагаем, что в данных случаях речь идет об осложненных формах составного глагольного сказуемого, хотя на этот счет в славистике нет однозначного мнения: так, В. В. Бабайцева называет «осложненное простое или (чаще) составное сказуемое 'сложным сказуемым'» [4]; А. В. Дудников говорит, в частности, о разновидностях составного сказуемого 'смешанного типа', сочетающего части составного глагольного и составного именного сказуемых [5]; авторы учебника «Современный русский язык» Д. Э. Розенталь и др. различают 'сложное сказуемое', представленное следующими разновидностями: а) сложное сказуемое глагольного типа, включающее три глагола: один в личной форме и два в инфинитиве; б) сложное сказуемое именного типа, включающее фазовый/модальный глагол/предикативное прилагательное в сочетании с отвлеченной/полузнаменательной связкой и именной частью; в) сложное сказуемое смешанного типа, образованное фазовым/модальным глаголом, инфинитивом полнознаменательного глагола и именной частью [6]; П. А. Ле-кант говорит об 'осложненных формах' составного глагольного сказуемого, включающих инфинитив основного глагола и инфинитив (один или несколько) вспомогательного глагола, а также осложненных формах составного именного сказуемого, в котором вспомогательный связочный компонент осложняется спрягаемыми формами фазисных и модальных глаголов (или со-
ответствующими конструкциями с модальным значением) [7].
В украинистике различают простое и сложное глагольное сказуемое, причем в последнем один из глаголов обозначает основное действие, а второй - дополнительное: семантический глагол в сложном глагольном сказуемом выступает в инфинитиве, а глагол, характеризующий дополнительное действие, - в личных формах [8].
В белорусистике выделяют кроме простого и составного глагольного сказуемых составное именное и сложное сказуемое [9], причем последнее сочетает в себе черты составного глагольного и именного сказуемых; разновидностями подобного сложного сказуемого являются:
а) сказуемое с именной частью в виде прилагательного рады (рад), гатовы (гатоу), павгнен, абавязан с инфинитивом: Чалавек павтен чала-веку радасщ прыносщь кожны дзень (Ков 178);
б) сказуемое, где глагольная форма сочетается с наречием/предикативным наречием: Юнтя сосны стаял1 уперамешку з лапiстымi елкамi (Ков 178);
в) сказуемое, в состав которого входят три глагольные формы: Aабановiч вырашау неадк-ладна пастарацца пабачыць Ядвiсю... (Ков 178).
Русские болгаристы говорят о сказуемом глагольного и неглагольного типа: первый тип представлен глаголом в финитной форме (Утре за-минавам), сочетанием глаголов (Иди купи хляб), изредка - междометием в синтаксической позиции спрягаемой глагольной формы (А ние кис!-кис!кис!, ср. А ние се кискаме); второй тип сказуемого представлен неглагольной знаменательной частью в сочетании со спрягаемой формой служебного глагола быть (Тя е българка. Море-то беше спокойно. Той е тук). Как промежуточный тип могут быть рассмотрены предложения со сказуемым, содержащим неглагольное знаменательное слово и полузнаменательную связку: Тя му се видя чужда. Той остана равнодушен [10].
Сербокроатисты выделяют простой и составной, глагольный и именной предикат предложения [11], хотя ряд лингвистов использует термин 'сказуемое простое и непростое' [12].
Таким образом, при характеристике сказуемого как сложного или составного за основу берется количественный состав словоформ, объем неспрягаемых словоформ и возможность выражения в подобном непростом сказуемом добавочных фазовых и модальных значений.
Во всех славянских языках составное именное сказуемое, представленное основной схемой «глагол-связка + имя», семантически конкретизируется в зависимости от значения падеж-но-именной формы; место последней может занимать местоименная, нумеративная, адъектив-
ная или девербативная форма со значением активного/пассивного/ результативного признака. Также влияют на семантику сказуемого значение связочного глагола и наличие обязательных смысловых распространителей.
Именное сказуемое с базовой схемой «глагол + имя сущ.» представлено следующими разновидностями:
1) «глаг. + сущ. в имен./твор. пад.»: рус. Базар - рай для беспризорников (Влас 17); бел. Беларусь - моя мац1 i мова, паветра i хл1б (Ков 176); укр. Микола був сиротою i вир1с у полонит (Коц 89); болг. Така Паисий става изразител на идеите, които подпомагат зараж-дането на българската нация (Уч 504); серб./ хорв. Становништво je см^еса старос]едилаца Хрвата и ускока Срба из Босне и Херцеговине (Серб 27); польск. A gdy dorosi, stal si" stawnym kompozytorem (Прогр 80); чеш. Ja jsem letní slunicko, ty jsi moje jablicko (Прогр 96).
В украинском языке возможно более широкое, чем в русском и белорусском языках, использование именной части в творительном падеже при глаголе быть в настоящем времени [13]; отсутствие глагола-связки в форме настоящего времени является нормативным для восточнославянских языков, причем показатели предикативности следующей далее формы - слова это, вот, укр. це, ось, белор. гэта, вось);
2) «глагол + с + сущ./ цельн. соч./ фразеол. соч. в твор. пад»: рус. Конь был чалый, густорыжего цвета, со светлыми гривой и хвостом и белыми вниз от колен ногами (Ф2 - 27); польск. Ztotym wiekiem kultury polskiej byly wieki 15 i 16 (Пол 2).
Аналогичное значение в болгарском языке передается синтаксически цельным предложным сочетанием: болг. Няколко секунди Данкин остана с разтворени очи [14]; в сербском/хорватском языке подобное значение выражено синтаксически цельным беспредложным генитивным сочетанием, переводимым, как и с болгарского языка, на русский творительным падежом: Сти-гао тетак однекле из села весео и живих очщу, извлачи нешто из дубока цепа и пита за сикиру (Серб 142);
3) «глагол + в + сущ./цельн. соч./в предл. пад.»: рус. Твоя невеста в опасности (Ф2 - 49); серб./хорв. ...просто затошто jе ствар била потпуно «у моме стилу» (Серб 130); польск. Dom byl w stylu morgowskim, to znaczy po prostu duza wiejska chata z sienia, z dwiema izbami - na ргаюо i na lewo od wejscia (Путр 57).
Если место предложно-падежной формы занимает синтаксически несвободное сочетание, то речь идет часто о семантике настроения как реализации значения состояния: укр. На святий вечiр 1ван був завжди в дивмм настрог, наче
переповнений чимсь таемничим й священним, вгн все робив поважно, неначе службу Божу служив (Коц 117);
4) «глагол + в + сущ. в вин. пад. (возм. с от-риц.)»: бел. У тую ж ночь гэтыя зорк1 I ператварыл1ся у кветк1 (Бус 55); укр. Стара улеслива баба, завжди така привгтна, вона ве-чорами перекидалась в бглого пса та нипала по загородах суЫдських (Коц 110); болг. В края на 19 век малките работилнички постепенно пре-раснали в големи фабрики (Уч 477).
Следует отметить, что в славянских языках в роли вспомогательных связочных глаголов в указанной конструкции выступают глаголы, частично утрачивающие лексическое значение изменения признака во времени (рус. превратиться, обернуться, обратиться; болг. прерасти и под.; укр. перетворитися);
5) «глагол + на + сущ. в вин. пад. (возм. с отриц.)»: рус. Бедно одетым спутникам Медо-едки поземок был не на радость (Ф1 - 46); болг. Пазарният ден е на привършване (Пел 233).
В болгарском языке в данном случае грамматическое значение сказуемого выражается предлогом по причине разрушенности категории склонения;
6) «глагол + без + сущ. в род. пад.»: рус. Только один пулемет остался без наводчика (Влас 97); укр. Перше ватра була без диму, чиста, а вгдтодг курить... (Коц 94); серб./хорв. Главно ]е да ]е прозор био без решетке (Серб 161);
7) «глагол + из + сущ. (цельн. соч.) в род. пад.»: рус. Оба флажка были из белого батиста, с одинаковыми надписями (Влас 7); Большинство задержанных было из зажиточных слоев, поддерживавших колчаковский режим (Влас 10); укр. Його Палагна була з багацького роду (Коц 106).
Именная часть, выраженная синтаксически несвободным (цельным) сочетанием в форме родительного падежа, не менее часта в данном случае и выражает значение качественно определенного признака. Значение качественного признака с добавочным количественным оттенком выражается синтаксически несвободным сочетанием с главным структурным компонентом в форме родительного падежа без предлога: рус. Девчонка была такого росточка, что стоптанные лапотки, видневшиеся под сарафаном, не доставали до пола (Ф1 - 22); серб./хорв. ...а кон,и су били, као и ]унаци, щновског раста (Серб 106);
8) «глагол + как + сущ. в имен. пад.»: рус. Девчонка с медведем в сожженной безлюдной деревне были как чудо из сказки (Ф1 - 22); укр. Весь свгт був як казка, повна чудес... (Коц 15); болг. Вие старите сте като деца: не си гледа-те рахатлъка, амии все нещо ви скърца и скри-
буца (Паш 415); серб./хорв. Она вам ]е као тувинка, не да се сваком познати!.. (Серб 46).
Подобные сказуемые обозначают сравнение, сходство или уподобление, передаваемое аналогом сравнительного оборота, включающего сравнительный союз в сочетании с существительным, хотя трактовка слова КАК у отечественных лингвистов не является однозначной: В. В. Бабайцева относит данную лексему к частицам [15], Н. С. Валгина - к сравнительным словам, часто переходящим в частицы [16], Г. Г. Граник и С. М. Бондаренко говорят о союзах, присоединяющих сказуемое [17], П. А. Лекант причисляет данную лексему к частицам-связкам [18], А. В. Дудников называет указанную лексему сравнительной частицей [19].
Именные сказуемые с именной частью, выраженной предложно-падежной формой, синтаксически несвободным сочетанием или фразеологизмом, выражают качественную характеристику предмета (по материалу, внешнему облику, сходству с кем.-л./чем-л.), квалификацию или отождествление, изменение или переход одного признака в другой.
При употреблении вместо существительного или цельного сочетания с главным словом-существительным других именных форм, а также местоимений и наречий схемы сказуемого принимают следующие формы:
1) «глагол + полная форма прилаг. в имен./ твор. пад.»: рус. Голая ветка тополя, нависшая над ней, была черной от копоти (Влас 36); бел. Толькг сам ты надзейным будзь - гэту ¡сцту век не забудзь (Бус 45); укр. Вгн був могутнт, потужний, все знав (Коц 133); польск. ...й1а юге1и $1псЪагу паги>1$ко polskiego кошрогу1ота $1а1о п1егогйг1е1пут z najbardziej гпапут jego Шюогет (Пол 8);
2) «глагол + прилаг. в кратк. ф.»: рус. Благов был высок и строен (Влас10).
Надо сказать, что восточнославянские языки используют обе формы прилагательного в предикативной роли, тогда как в южнославянских языках несколько иная ситуация. В болгарском языке нет характерного для русского языка противопоставления полных и кратких форм прилагательного - существуют так называемая общая и определенная формы (общая форма ед.ч. муж. рода характеризуется нулевым окончанием и окончанием -и; определенные формы прилагательного образуются от общих форм путем присоединения члена к окончанию общей формы [20]). В предикативной роли выступают обе формы, хотя чаще используется общая: болг. Земя-та била неплодородна и камениста, но габров-ци били трудолюбиви и предприемчиви (Уч 477); в сербском/хорватском языке различаются полные (определенные) и краткие (неопределенные) формы, причем в роли части именного
сказуемого выступают неопределенные формы: серб./хорв. Дубина, кроз xojy протиче река, мутна и непроходна (Серб 109)$
3) «глагол + прилаг. в сравн./превосх. степ.»: рус. Был он года на два младше своего дружка (Влас 17); Его потеря была самой большой (Ф1 - 191); болг. Петровица беше помека и носеше добри чувства в душата си... (Пел 246); серб./хорв. Аепа су н,ена пола кад озелене, а ]ош лепша кад се позлате злаЬеним влаЬем (Серб 46); На]слабщи сам био у на]главни]ем предмету, у педагогии (Серб 33); польск. Moi bracia sg mlodsi ode mnie (Прогр 76).
Стоит отметить, что в русском языке синтетическая форма сравнительной степени является несогласуемой в противоположность аналогичным формам в южно- и западнославянских языках; в болгарском языке формы сравнительной и превосходной степени образуются прибавлением препозитивных частиц по- и най- к исходным адъективным и субстантивным формам, если у последних есть семантика качества, проявляющегося с разной степенью:
4) «глагол + наречие»: рус. Кафтан русского князя пришелся ему не впору, оказался велик (Ф1 - 17); И опять взметнулся кнут, но паренек был настороже - успел отскочить и показал солдату язык (Влас 34); укр. Вт був вже блiзько (Коц 129); болг. Макар че завоеватели-те са близо, владетелите на балканските стра-ни не се разбират помежду си... (Уч 497); серб./ хорв. У доба кад се догара]' о коме приповедам десио, Мачва ]е друкчще изгледала (Серб 47);
ему се допадао та]«господарски крув»; волео ]е да себе сматра барабар с ма^арском господом, деца су му се ве пома^арила у гимназщи... (Серб 94).
В русистике подобное сказуемое традиционно считается составным именным, хотя наречная форма является несогласуемой, выражает отношение, состояние, местоположение. М. Минович, возражая против принятого в сербокроатистике обозначения 'именски предикат', предлагает называть подобные сказуемые 'неглагольными', поскольку их семантическая сторона может быть выражена адвербиальной формой [21]. Вообще в славянских языках наречия в предикативной роли малоупотребительны$
5) «глагол + местоимение»: болг. Едното дърпа триона и вика: - Това е мое! (Прогр 33); серб. /хорв. Ето, таква ]е била Мачва! (Серб 47).
Подобные сказуемые в зависимости от семантического разряда местоимения могут обозначать характеристику по принадлежности (притяжательные), предназначению (личные), см. болг.: - Знаеш ли, че този вагон не е за тебе? - Тъй вярно, зная, господин полк... - Тогава що щеш тук? - Никъде нямаше място за мене, господин
полковник! (Паш 393); качественную характеристику предмета, проявляющуюся во времени (определительные), см. болг.: Но когато беше потребно, ставаше друг. Ясността му изчезва-ше от лицето, погледът добиваше сериозно из-ражение (Паш 295);
6) «глагол + числ. (цельн. соч.)»: рус. Их было трое: мастер, луна и металл (Ф2 - 172) (подобные сказуемые относятся к числу наименее распространенных, поскольку они выступают при подлежащем, выраженном косвенно-падежной формой, то есть логическом подлежащем-субъекте, называющем предмет речи при актуальном членении; вообще конструкции подобного типа в русистике причисляются или к переходным, или к двусоставным).
При наличии схемы «глагол + глагол (причастие)» значение сказуемого представлено как:
1) пассив результативного состояния: рус. - ...Пусть посмешит он нас, а то я боюсь, что это кончится слезами, и все будет испорчено перед дорогой! (Булг 378); Маргарита не могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что, возможно, что это лунные цепочки... (Булг 381); укр. Поляна була закидана вся трухлявими пнями, колючою сткою гострiх вершив, мiж ятми вилась дика малина (Коц 163); бел. У памящ яна i тых, хто быу пак-рыуджаны вайною...(Бус 46); серб./хорв. Али и сва друга деца, и она ко]а су ро^ена на десно] обали и муслиманска, ко]а нису уопште кршта-вана, проводила су, као и ихови оцеви и дедови некад, главни део дети ства у близини моста (Серб 103-104);
2) пассив с акциональным значением: рус. Например, в Армавире один из ни в чем не повинных зверей был приведен каким-то гражданином в милицию со связанными передними лапами (Булг 386); серб./хорв. ]една врло богата Американка и ено друштво посетите брод, а он ]о] ]е био доделен за кавалера, ]ер красно говорио са женама, а ]ош красни]е плесао (Црн 90).
Таким образом, наблюдения показывают, что составное сказуемое славянского двусоставного предложения может быть представлено рядом основных, наиболее частотных схем с соответствующим лексическим наполнением: фазовые и модальные глаголы, а также цельные и фразеологические сочетания с модальным значением; изолированные краткие формы имен прилагательных и причастий; соответствующие связочные глаголы. Все перечисленные формы вступают в связь с инфинитивом или его эквивалентом, а также фразеологизмом/синтаксически несвободным сочетанием).
Для всех славянских языков характерна малая употребительность именного сказуемого с
именной частью-местоимением, что, на наш взгляд, можно объяснить в целом указательным, а не характеризующим признаком данной части речи, хотя ряд форм указывает на характеристику предмета по принадлежности, а формы типа никакой, тот, иной, другой употребляются в контексте качественной характеристики предмета. Это говорит о сдвиге в значении местоимения в сторону приближения к качественным прилагательным, причем значение форм типа никакой или какой может не нуждаться в дальнейшей расшифровке, что диктуется постоянными условиями употребления указанных форм. Использование форм типа тот или та требует уточнения: - Вспомни, государь, прадед твой Иван Калита сколько в Орду даров перетаскал? Сам туда пять раз ездил, ничего не жалел. А денег немало скопил. Калита - кошель значит. Не прозвали бы Калитой, коль кошель был бы пуст.
- Княжение Калиты нам не указ, - возразил Плещеев. - Ино дело тогда было, ино сейчас. После победы Дмитрия Донского Орда не та стала (Ф1 - 40).
Наличие сказуемых со значением уподобления говорит о необычности признака как выходящего из ряда подобных или об отношении к предмету сравнения.
Малопродуктивно для славянских языков именное сказуемое, состоящее из глаголов движения, перемещения, перехода из одного состояния в другое, положения в пространстве, отношения и под. и существительного (цельного сочетания), прилагательного или причастия характеризующего типа (иногда функция последних называется предикативным определением). Подобное сказуемое выражает два признака, причем оба могут быть отнесены к субъекту действия/состояния или же один из признаков приписывается вторичному субъектному компоненту: рус. Лучшим живописцем считала его Москва (Ф1 - 43) - ср.: В Москве считали его лучшим живописцем - ср.: В Москве считали, что он лучший живописец; укр. 1ван йшов безпом1чний, простягши руки перед собою... (Коц 86) - ср.: 1ван був безпом1чний, йшов, простягши руки перед собою.;, болг. Като видяха разкървавената жена, те скокнаха уплашени (Пел 168) - ср.: Като видяха разкървавената жена, те скокнаха, защото бяха уплашени; серб. / хорв. Радован поста]а за час пред вратима, па кад виде да детета нема, похита у планину да га потражи. На$е га упола смрзнута. Узе га у наручаj и при ватри поврати у живот (Серб 6263) - ср.: Кад га ]е нашао, виде да ]е упола смрзнуто; ср. словацк.: Brat prisiel unaveny -Brata som stretol unaveneho (Язм 303). Подобное сказуемое характеризует прежде всего признак по состоянию, проявляющийся либо одно-
временно с признаком по действию, либо являющийся результатом воздействия на субъект, либо выступающий как основа для соответствующего отношения; указанное признаковое значение становится более явным при трансформациях составного сказуемого.
В языках с разрушенной системой именного склонения (болгарский язык) предикативная семантика именного сказуемого выражается синтаксически несвободным предложным сочетанием.
Для выражения именной части сказуемого восточнославянских языков нехарактерно употребление форм степеней сравнения от имен существительных, имеющих в семантике значение степени проявления признака, что актуально для болгарского языка.
Среди способов выражения предиката главное место занимают глаголы в простом глагольном и составном глагольном сказуемом, играя роль либо вспомогательных компонентов - выразителей грамматического значения (причем круг этих глаголов одинаков для всех славянских языков), либо основных компонентов, выражающих граммати-ко-семантические особенности. На структурную схему подобного сказуемого накладывает отпечаток и принадлежность языка к синтетическому или аналитическому строю: так, болгарский язык, будучи языком аналитическим, использует эквивалентную инфинитиву балканскую да-конструк-цию с целью выражения семантического компонента сказуемого (то же относится и к сербскому, хотя последний - язык синтетического типа). Смысловыми составляющими именных сказуемых выступают имена (реже - наречия) и разные типы несвободных сочетаний. Передача признаковых значений предложными субстантивными и местоименными формами коррелирует с передачей аналогичных значений беспредложными именными, местоименными, а также адъективными формами; включение тех или иных кратких адъективных форм в структуру составного или сложного сказуемого приводит к терминологической неупорядоченности и разнородности классификации типов составного сказуемого.
Количественный состав структурных схем сказуемого для синтаксиса славянских языков разных групп различен. Следует отметить, кроме того, недостаточную изученность функционирования падежных/предложно-падежных форм и разнотипных несвободных сочетаний - выразителей семантики сказуемого. Смысловые предикативные значения являются универсальными для всех славянских языков.
Источники исследования и принятые сокращения
1. Булг - Булгаков М. А. Мастер и Маргарита: роман. М.: Худож. лит., 1988.
2. Бус - Гульня - конкурс па беларускай мове 1 л1таратуры «Буслпк - 2008»: заданш, адказы, пазна-
вальныя артикулы для вучняу 5-11 класау / уклад. Т. М. Лапицкая. Míhcii: Бел. асац. «Конкурс», 2008.
3. Влас - Власов А., Млодик А. Армия Трясогузки. Мурманск: Кн. изд-во, 1987.
4. Ков - Кавалёва М. Ц., Падгайсю Л. П. Беларус-кая мова: дапам. для вучняу стар. кл. 5-е выд., дапра-ц. Míhcii: Нар. асвета, 1991.
5. Коц - Украинский с М. Коцюбинским. «Тени забытых предков». "Fata morgana" = Михайло Коцю-бинський "Tíhí забутих предгав". "Fata morgana". М.: ACT: Восток - Запад, 2007.
6. Масл - Маслов Ю. C. Грамматика болгарского языка: Для филол. фак. ун-тов. М.: Высш. шк., 1981.
7. Паш - Пашов П., Пырвев X., Радева В. Болгарский язык для иностранцев. София, 1986.
8. Пел - Пелин Е. Разкази. Гераците. София, 2004.
9. Пол - Polonus. Stowarzyszenie kulturalno-oswia-towe "Polonia". Sankt Petersburg. 1993. № 2 (12 Maj).
10. Прогр - Кафедра славянской филологии: учебные программы для средней школы. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.
11. Путр - Putrament J. Swi"ta kulo i inne opowia-dania. Warszawa, 1965.
12. Серб - Сербская поэзия и проза 20 века: хрестоматия / сост. С. В. Зайцева, Е. Стоянович, М. А. Милютина. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.
13. Уч - Антонова Ю., Кирякова Е., Накова Т. Български език. София, 1984.
14. Ф1 - Фингарет С. И. Богат и славен город Москва: повесть. Л.: Дет. лит., 1980.
15. Ф2 - Фингарет С. И. Скифы в остроконечных шапках: повесть. Л.: Дет. лит., 1982.
16. Црн - Црн>ански М. Дневник о Чарно^евиЬу. Београд, 1987.
17. Язм - Языки мира: Славянские языки / РАН. Институт языкознания; ред. кол.: А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. М.: Academia, 2005.
Примечания
1. Маслов Ю. С. Грамматика болгарского языка: для филол. фак. ун-тов. М., 1981. С. 348.
2. Пашов П., Пырвев X, Радева В. Болгарский язык для иностранцев. София, 1986. С. 290.
3. Цит. по: Трофимкина О. И. Синтаксис современного сербохорватского языка: Словосочетание и простое предложение: учеб. пособие для студентов-славистов. СПб., 1993. С. 42.
4. Бабайцева В. В. Система членов предложения в современном русском языке: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». М., 1989. С. 126.
5. Дудников А. В. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. вузов союзных и авт. респ. М., 1990. С. 348.
6. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. 5-е изд., испр. М., 2003. С. 306-307.
7. Аекант П. А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: учеб. пособие для фи-лол. спец. пед. ин-тов. 2-е изд.. испр. М., 1986. С. 3641.
8. Жлуктенко Ю. А. Изучаем украинский язык: самоучитель / Ю. А. Жлуктенко, Е. А.Карпиловская, В. И. Ярмак; под ред. В. М. Русановского. 4-е изд.. испр. и доп. М., 2004. С. 112.
9. Кавалёва М. Ц, Падгайскг А. П. Беларуская мова: дапам. для вучняу стар. кл. 5-е выд. дапрац. Минск, 1991. С. 178.
10. Языки мира: Славянские языки / РАН. Институт языкознания; ред. колл.: А. М. Молдован, С. С. Скор-вид, А. А. Кибрик и др. М., 2005. С. 95-96.
11. Там же. С. 187.
12. Трофимкина О. И. Указ. соч. С. 39.
13. Очерки по сравнительной грамматике восточнославянских языков / ред. кол. Н. И. Букатевич, И. Е. Грицютенко, С. А. Савицкая. Одесса, 1958. С. 288.
14. Антонова Ю., Кирякова Е., Накова Т. Българ-ски език. София, 1984. С. 568.
15. Бабайцева В. В. Указ. соч. C. 124.
16. Валгина Н. С. Современный русский язык: Синтаксис: учебник. 4-е изд., испр. М., 2003. С. 100.
17. Граник Г. Г., Бондаренко С. М. Секреты пунктуации: кн. для учащихся. М., 1986. С. 60.
18. Бабайцева В. В. Указ. соч. С. 45.
19. Дудников А. В. Указ. соч. С. 356.
20. Маслов Ю. С. Указ. соч. С. 168.
21. Трофимкина О. И. Указ. соч. С. 40.