Научная статья на тему 'О словообразовании во вьетнамском языке'

О словообразовании во вьетнамском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1137
145
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мишукова Д. Д.

The author makes an attempt to characterize word formation processes in modern Vietnamese language, to single out dominating and the most productive models.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Characteristics of classifiers in the Vietnamese language: the degree of study

The author makes an attempt to characterize word formation processes in modern Vietnamese language, to single out dominating and the most productive models.

Текст научной работы на тему «О словообразовании во вьетнамском языке»

Мишукова Д.Д.

Старший преподаватель кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, ДВГУ

О словообразовании во вьетнамском языке

В этой статье делается попытка дать характеристику словообразовательных процессов современного вьетнамского языка, рассмотреть основные способы словообразования вьетнамского языка, выделить доминирующие и самые продуктивные словообразовательные модели.

Основные способы словообразования во вьетнамском языке, по нашему мнению, выстроенные в порядке от наиболее продуктивных к более специфическим или редким, следующие:

1. словосложение (основосложение, корнесложение)

2. аффиксация

3. редупликация

4.конверсия

5. делексекализация словосочетаний

6. компрессия словосочетаний

Далее мы дадим определение каждому из перечисленных способов, а во второй главе разберем детально каждый из них.

Словосложение — один из способов словообразования, состоящий в морфологическом сложении двух или более корней (основ). В результате словосложения образуется сложное слово или композит [Языкознание, 1998: 469]. Словосложение является самым продуктивным способом образования новых слов в языке.

Аффиксация — способ образования новых слов путем присоединения словообразовательного аффикса к знаменательной основе (основам). Аффиксация также считается распространенной словообразовательной моделью, однако следует отметить, что количество слов, образованных аффиксальным способом ограничено в силу ограниченного числа словообразовательных аффиксов.

Редупликация — фономорфологическое явление, состоящее в удвоении начального слога (частичная Р.) или целого корня (полная Р.). Предельный случай редупликации — повтор, т.е. удвоение всего слова, образование таких форм смыкается со словосложением. [Языкознание, 1998: 408]. Для вьетнамского языка определение редупликации как способа словообразования следует уточнить: при частичной редупликации строение редупликатора определяет два типа неполных повторов: инициальные и финальные. При неполном повторе инициального типа в редупликаторе повторяется инициаль корневой морфемы, в повторе финального типа идет удвоение финали корня, финаль определяется по фонологическим правилам согласно языковой традиции.

Механизм образования нового слова посредством полной редупликации можно отнести также и к словосложению.

Конверсия — способ словообразования без использования словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи... Конверсия приводит к некоему подобию омонимии форм, поскольку одна и та же материальная последовательность соответствует словам разных частей речи. На самом деле омонимии здесь нет, так как указанные единицы семантически сходны и связаны единством корня. [Языкознание, 1998: 235].

Известно, что при работе над составлением нового большого вьетнамско-русского словаря такие слова как, to chuc «организовывать» и to chuc «организация «учреждение», buoc «шагать» и buoc «шаг», рассматривались как явления конверсионной омонимии.

Лексикализация — превращение элемента языка (морфемы, словоформы) или сочетания элементов (словосочетания) в отдельное знаменательное слово или в другую эквивалентную ему словарную единицу (например, во фразеологизм) [Языкознание, 1998: 258]. Процесс образования слова из словосочетания называют также делексикализа-цией словосочетаний. Делексикализация словосочетаний предполагает, что компоненты словосочетания приобретают устойчивую связь и внутреннее единство, значение компонентов в отдельности стирается, и словосочетание осмысливается как единое целое — слово.

Мы считаем необходимым выделить «компрессию словосочетаний» в качестве отдельного словообразовательного способа. Термин «компрессия» для описания движения от словосочетания к производному слову путем опущения слогов и возможной перестановки оставшихся компонентов используется в работе В.С. Панфилова [Панфилов В.С., 1993], однако автор не выделил этот способ образования слов в качестве отдельного словообразовательного механизма. Но мы полагаем, что этот способ, пусть и не самый продуктивный и с ограниченными возможностями, тем не менее является типичным и распространенным во вьетнамском художественном тексте и носит не только индивидуальный авторский характер, поскольку по компонентам слова, образованного в результате компрессии словосочетания, можно восстановить исходное словосочетание.

В.С. Панфилов охарактеризовал это явление как движение от исходного слова к производному, начинающееся с «компрессии» словосочетания в тексте и при благоприятных условиях завершающееся словообразовательно полноценным результатом» [Панфилов В.С., 1993: 53].

В.С. Панфилов классифицирует модификации словосочетаний, результатом которых является образование производного слова (это действительно производное слово, но в данном случае «производное»

не означает образованное при помощи аффикса. — Д.М.), следующим образом:

1. выпадение слога

а) сокращение трехсложного словосочетания до двусложной последовательности, например: khoa triet hoc — khoa triet «философский факультет», khoa toan hoc — khoa toan «математический факультет»

б) выпадение одного или нескольких слогов сопровождается изменением взаиморасположения остальных, что делает статус итогового образования еще более убедительным не только в грамматическом, но и в лексическом плане [Панфилов В.С., 1993: 53]. Например:

van dong phu nu — phu van «женское движение»

phong thu bien gioi — bien phong «охрана границ, пограничный»

И если случай, описанный в подпункте /а/, является несколько спорным, так khoa triet можно расценивать как эллиптическое словосочетание от khoa triet hoc, то выпадение слога/слогов с изменением взаиморасположения компонентов, бесспорно, ведет к образованию нового производного сложного слова, со структурным типом «основа + основа».

2. вынесение слога за скобки: cong nghiep, nong nghiep = cong nong nghiep

Данный комплекс обнаруживает признаки грамматического слова, в соответствии с определением, принятым в работе В.С. Панфилова, где также отмечается, что «некоторые из подобных образований подверглись лексикализации и фиксируются в словарях bi hai kich — «трагикомедия», am duong lich — «лунно-солнечный календарь» [Панфилов В.С., 1993: 54].

3. пересечение слогов

а) при контактном расположении односложного и двусложного слов nghi vo van — nghi vo nghi van «рассеяно о ч/л думать»

б) при контактном расположении двусложных слов — «взаимопе-ресечение» слогов thay doi long da — thay long doi da «изменить намерение»

Наиболее продуктивными способами словообразования во вьетнамском языке являются словосложение и аффиксация, другие способы словообразования — редупликация, конверсия, делексекализация и конверсия относятся скорее к периферии словообразовательных способов языка, хотя «удельный вес» слов образованных при помощи четырех названных способов может варьироваться в зависимости от функционального стиля.

В зависимости от количества слогов в слове, слова вьетнамского языка подразделяются на односложные и многосложные. Односложные простые слова являются основной единицей языка, «материалом»

для построения многосложных слов. Статистически в словаре доминируют двусложные слова.

Словосложение во вьетнамском языке

В этом разделе мы детально рассмотрим словосложение как наиболее продуктивный способ словообразования во вьетнамском языке.

При словосложении новое слово образуется за счет сложения двух и более знаменательных основ. По характеру связи между компонентами выделяют два основных типа сложных слов, образованных словосложением:

1. слова с сочинительным типом связи между компонентами

2. слова с подчинительным типом связи между компонентами

В. В. Панфилов классифицирует модели сложных слов следующим образом, выделяя в каждом из них категорию слов «со средней близостью к словосочетанию» и «максимальной близостью к словосочетанию»:

Слова с сочинительным Слова с подчинительным

типом связи типом связи

Модель SS Атрибутивная модель

Модель VV Комплетивная модель

Модель AA

1. Слова с сочинительным типом связи

Компоненты слова, образованного путем словосложения с сочинительной, комплетивной или парной связью между компонентамми, всегда однородны и представляют собой сочетание двух именных основ, или двух качественных, или глагольных основ и т.д.

Модель SS: существительное + существительное, точнее и корректнее будет, на наш взгляд, сказать «именная основа + именная основа», результат словообразования — существительное, реже — прилагательное.

Например:

Ао «рубашка» + quän «брюки» = ao quän «одежда»

Hoa «цветы» + qua «плоды» = hoa qua «фрукты»

Ban «стол» + ghe «стул» = ban ghe «мебель»

Giay «обувь» + dep «сандалии» = giay dep «обувь»

Vg «жена» + chöng «муж» = vg chöng «супруги»

bo «отец» + me «мать» = bo me «родители»

sät «железо» + da «камень» = sät da «прочный»

gang «чугун» + thep «сталь» = gang thep «стойкий, непреклонный»

Модель VV: глагольная основа + глагольная основа, результат словообразования — глагол, реже — прилагательное, существительное.

Boi «требовать» + hoi «спрашивать» = doi hoi «требовать»

Thay «заменять» + dôi «изменять» = thay dôi «меняться»

Làm «делать» + an «кушать» = làm an «зарабатывать»

Thuong «жалеть» + yêu «любить» = thuong yêu «любить», «любимый» An «кушать» + uông «пить» = an uông «питаться» giüp «помогать» + dà «помогать» = giüp dà «помогать»

Chan «заботиться» + nuôi «растить» = chan nuôi «животноводство» Di «идти» + dung стоять» = di dung «походка»

Модель AA: качественная основа + качественная основа, результат словообразования — прилагательное.

Bé «маленький» + nho «маленький» = bé nho «маленький»

To «большой» + lon «большой» = to lon «большой»

Manh «сильный» + khoé «здоровый» = manh khoé «крепкий» Già «старый» + yêu «слабый» = «дряхлый»

Vui «веселый» + suong «счастливый» = vui suong «счастливый, радостный»

Можно заметить из примеров, что при сочинительной связи между двумя существительными образуется существительное с обобщенным или собирательным значением:

Ao «рубашка» + quân «брюки» = âo quân «одежда»

Hoa «цветы» + quà «плоды» = hoa quà «фрукты»

Bàn «стол» + ghê «стул» = ban ghê «мебель»

Va «жена» + chông «муж» = va chông «супруги»

По модели глагол + глагол при сложении глаголов синонимичных или близких по значению образуется глагол со значением, близким к значению составных компонентов или одного из компонентов. thay «заменять» + dôi «изменять» = thay dôi «меняться» giüp «помогать» + dà «помогать» = giüp dà «помогать» thuong «жалеть» + yêu «любить» = thuong yêu «любить», «любимый» mua «покупать» + sâm «покупать» = mua sam «покупать»

При сложении глаголов с разными значениями образуется новый глагол, значение которого не совпадает со значением компонентов: làm «делать» + an «кушать» = làm an «зарабатывать» an «кушать» + xin «просить» = an xin «попрошайничать» mua «покупать» + bân «продавать» = mua bân «торговать»

По модели прилагательное + прилагательное при сложении синонимичных или близких по значению прилагательных образуется прилагательное, значение которого совпадает со значением образующих его компонентов, имеет более обобщенный характер или усиливает значение компонентов.

cô «древний» + xua «прежний» = cô xua «древний» bé «маленький» + nho «маленький» = bé nho «маленький, крошечный» to «большой» + ion «большой» = to ion «большой, огромный» manh «сильный» + khoé «здоровый» = manh khoé «крепкий»

При сложении прилагательных с антонимичными значениями новое слово имеет значение, не совпадающее со значением образующих его компонентов, часто новое слово принадлежит другому лексикограмматическому разряду.

xa «далекий» + gân «близкий» = xa gân «везде, отовсюду» sóm «ранний» + tôi вечерний = sóm tôi «целыми днями» vàng «желтый, золотой» + bac «серебряный» = vàng bac «драг. металлы».

2. Слова с подчинительным типом связи

Основные типы подчинительной связи между компонентами — атрибутивный (или определительный), глагольно-объектный, результативный, субъектно-предикатный, иногда — обстоятельственный тип связи, который часто рассматривается, как частный случай связи атрибутивного типа.

По атрибутивному типу связи образуются как правило существительные, в образовании глаголов путем словосложения с подчинительным типом связи между компонентами доминируют глагольнообъектный и результативный типы связи.

При атрибутивном типе связи первый (главный) компонент — именной, второй компонент может быть именным, качественным, или глагольным. Как мы уже отметили выше, при сочетании именной и глагольной основ образуются слова с субъектно-предикатным типом связи. В результате словосложения такого типа образуются существительные, прилагательные. Второй компонент, являющийся определением, к главному компоненту может находиться как в постпозиции, так и в препозиции к определяемому слову. Рассмотрим эти структурные типы отдельно.

1) Атрибутивный тип связи структурного типа «именной компонент + (а) именной компонент/ (б) качественный компонент/ (в) глагольный компонент. Сложное слово образованное при помощи данного типа связи и структурного типа — существительное.

A) слова со вторым именным компонентом Nhà «дом» + máy «машина» = nhà máy «завод»

Xe «повозка» + lúa «огонь» = xe lúa «поезд» nuóc «вода» + hoa «цветок» = nuóc hoa «духи» áo «одежда» + mua «дождь» = áo mua «плащ» nuóc «вода» + mät «глаз» = nuóc mät «слезы»

thang «лестница» + máy «машина» = thang máy «лифт, эскалатор» chân «нога» + troi «небо» = chân troi «горизонт»

Б) слова со вторым качественным компонентом

Cá «рыба» + vàng «золотой» = cá vàng «золотая рыбка» bánh «пирог» + ngot «сладкий» = bánh ngot «печенье» bâng «доска» + den «черный» = báng den «классная доска»

B) слова со вторым глагольным компонентом (суб.-пред.)

Máy «машина, механизм» + bay летать» = máy bay «самолет»

May «машина, механизм» + in «печатать» = may in «принтер»

May «машина, механизм» + kéo «тянуть» = may kéo «трактор»

Xe «повозка» + dap «топтать» = xe dap «велосипед»

Chuyên «рассказ» + cuoi «смеяться» = chuyên cuoi «анекдот»

2) Атрибутивный тип связи структурного типа «качественный компонент + именной компонент».

При образовании прилагательных по атрибутивному типу связи определение находится в препозиции (китайский порядок слов), т.е. сложное слово имеет структуру «качественная основа + именная основа». dep «красивый» + trai «парень, юноша» = dep trai «красивый» (о мужчине)

tôt «хороший» + bung «живот» = tôt bung «хороший, добрый» mù «слепой» + chù «буква» = mù chù «безграмотный» tôt «хороший» + nêt «черта» = tôt nêt «добрый, покладистый» sang «светлый» + da «желудок, нутро» = sang da «сообразительный»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Прилагательные, образованные по атрибутивному типу связи имеют структуру «качественная основа + именная основа», т.о. синтаксический порядок, характерный для вьетнамского языка — определение в постпозиции, «не работает», именно это и позволяет четко определить границы слов данного типа.

При глагольно-объектном типе связи первый компонент — глагольная основа, второй компонент — именная основа. В терминологии В.С. Панфилова (Панфилов В.С., 1993) последний тип связи называется комплетивным. Результат словообразования — глагол. trà «возвращать» + loi «слова» = trà loi «отвечать» ân «кушать» + com «рис» = an com «кушать» chup «фотографировать» + ành «снимок» = chup ành «фотографировать»

chia «разделять» + tay «рука» = chia tay «расставаться»

làm «делать» + viêc «работа» = làm viêc «работать»

nhâng «зазеваться, упустить» + tri «ум» = nhâng tri «рассеянный,

забывчивый»

Рассмотрим отдельно частный случай глагольно-объектной связи, структурный тип: глагольная основа су «иметь» + существительное. По этой модели образуются прилагательные.

Co «иметь» + ly «довод, основание» = co ly «разумный»

Co «иметь» + ich «польза» = co ich «полезный»

Co «иметь» + tài «талант» = co tài «талантливый»

Co «иметь» + nghïa «значение» = co nghïa «значимый»

Co «иметь» + tinh «чувство» = co tinh «влюбленный»

Co «иметь» + tôi «преступление» = co tôi «преступный»

При результативном типе связи первый компонент обозначает действие, а второй компонент — результат этого действия. ngü «спать» + dây «встать» = ngü dây «проснуться» tim «искать» + thây «видеть» = tim thây «найти»

Глаголов, образованных при помощи этого типа связи, во вьетнамском языке не так много.

Вьетнамские лингвисты классифицируют слова вьетнамского языка не только по характеру компонентов и способу связи между ними, но и по значению, и категориальной принадлежности сложного слова. Так, Нгуен Хыу Куинь (Nguyen Huu Quynh, 2001) выделяет слова с сочинительным и подчинительным типами связи трех видов: со значением предмета, со значением действия, со значением качества, свойства, рассматривая отдельно структурные типы каждого из них.

Кроме того, учитывая достаточно большой объем лексических единиц, заимствованных из китайского языка (ханвьетские корни, слова китайского происхождения), вьетнамские лингвисты рассматривают такие слова отдельно, поскольку они имеют свои особенности образования. Здесь также выделяют слова с сочинительной (dáu tranh, sán xuát) и подчинительной связью между компонентами. Китайские основы в сложных словах вьетнамского языка с подчинительным типом связи имеют как китайский, так и вьетнамский порядок расположения компонентов (имеется ввиду взаиморасположение определяемого и определения).

quoc ca «гимн» = quoc «государство» + ca «песня»

dia danh «топоним» = dia «земля» + danh «имя»

danh nhan «знаменитость» = danh «имя» + nhan «человек»

Некоторые сложные слова, состоящие из основ китайского происхождения, функционируют в современном языке параллельно с исконно вьетнамскими: vi dai — to lón, dai dien — thay mat, giang son — dát nuóc [Nguyen Huu Quynh, 2001: 112].

Аффиксация

Аффиксация — один из способов образования новых слов. Аффиксальным способом образуется немало слов в языке, однако возможности этого способа словообразования ограничены в силу ограниченного числа аффиксов в языке. Лингвисты выделяют аффиксы и полуаффиксы, которые, присоединяясь к знаменательной основе (основам), образуют новое производное (сложнопроизводное) слово. Аффиксация является достаточно распространенной словообразовательной моделью в языках изолирующего строя.

В.М. Солнцев делит сложнопроизводное слово на две части «вещественную (корень, «сложный корень») и служебную (аффикс или полуаффикс)» [Солнцев В.М., 1995: 208].

Аффиксы и полуаффиксы различаются тем, что аффиксы почти полностью утратили свое вещественное значение и грамматикализовались, а полуаффиксы частично сохраняют свое вещественное значение. Именно остатки былого вещественного значения являются тем обобщенным, объединяющим значением, которое приобретают слова, образованные при помощи данного аффикса.

По нашему скромному мнению, поскольку деление на аффиксы и полуаффиксы до определенной степени условно, а также при отсутствии четких критериев разграничения аффиксов и полуаффиксов, возможно, более правильно использовать только один термин, к примеру, «аффикс» для обозначения этих словообразовательных единиц, и, говоря о каждом конкретном аффиксе, указывать в какой степени он грамматикализовался, т.е. в какой мере аффикс сохраняет/ утратил свое вещественное значение. Кроме того, мы употребляем термин аффикс как для обозначения префиксов, так и для обозначения суффиксов, обозначая структурный тип производного слова в каждом конкретном примере словообразования аффиксальным способом.

Аффикс nhà

Аффикс пЬа называют также префиксом деятеля, данный аффикс находится в препозиции к знаменательной основе и образует существительные, объединенные значением деятеля.

Структура производного слова: аффикс nhà + именная основа Nhà + chinh tri «политика» = nhà chinh tri «политик»

Nhà + câch mang «революция» = nhà câch mang «революционер»

Nhà + khoa hoc «наука» = nhà khoa hoc «ученый»

Nhà + tho «стихи, поэзия» = nhà tho «поэт»

Nhà + tu tuông «идея, мысль» = nhà tu tuàng «идеолог»

Nhà + van «литература» = nhà van «писатель»

В современном вьетнамском языке аффикс пЬа утратил свое вещественное значение и является словообразовательным элементом, образующим существительные со значением деятеля, занимающегося интеллектуальным (не физическим!) трудом.

Аффикс thff

Для образования существительных со значением деятеля, но занимающегося физическим, а не интеллектуальным трудом используется морфема tho. Анализируя языковой материал, мы можем выделить три структурных типа существительных, образованных с участием tho.

1. tho + глагольная основа, со значением вида деятельности

2. tho + именная основа, со значением материала/вещества, с которым работает мастер, или конечного продукта

3. tho + сложная знаменательная основа структурного типа «обозначение действия + именная основа»

Лексическое значение tho прозрачно — «рабочий, ремесленник, мастер», но поскольку, по нашим сведениям, самостоятельно морфема tho не употребляется, она встречается только в сочетании со знаменательными основами. Рассмотрим последовательно выделенные структурные типы:

1. thç + глагольная основа

tho + cät «резать, кроить» = tho cät «закройщик, портной» tho + cày «пахать» = tho cày «пахарь»

thç + cham «гравировать, высекать» = thç cham «гравер, резчик» thç + gât «жать» = thç gât «жнец»

thg + khâc «гравировать, чеканить» = thç khâc «гравер, резчик» thç + khoan «буравить, сверлить» = thç khoan «сверлильщик, бурильщик»

thç + may «шить» = thç may «портной»

thç + nhuôm «красить, окрашивать» = thç nhuôm «красильщик»

2. thç + именная основа

thç + bac «серебро» = thç bac «ювелир» thç + giày «обувь» = thç giày «сапожник»

thç + diên «электричество» = thç diên «электромонтер, электрик» thç + môc «древесина» = thç môc «плотник, столяр»

3. thç + сложная знаменательная основа

thç + dào «копать» + dât «земля» = thç dào dât «землекоп» thç + uôn «завивать» + tóc «волосы» = thç uôn tóc «парикмахер» thç + lçp «покрывать, крыть» + nhà «дом, крыша» = thç lçp nhà «кровельщик»

В то же время thç можно рассматривать как синтаксически несвободную родовую морфему для данной группы слов, поскольку степень грамматикализации thç не столь высока, как, к примеру, степень грамматикализации аффикса деятеля nhà. Возможно, thç показывает пример постепенной утраты морфемой синтаксической самостоятельности. Например, для обозначения главы цеха ремесленников в средние века вьетнамцы использовали слово thç câ (букв.) «старший мастер», т.е. слово thç употреблялось самостоятельно, имело вещественные значения и могло принимать определения. В современном вьетнамском языке наблюдается постепенный переход этой морфемы в разряд служебных единиц — аффиксов.

Аффикс viên

Этимология аффикса viên прозрачна, так в словаре:

Viên II должностое лицо; viên thu ky писарь; viên dai uy воен. капитан [750].

Однако эта же морфема vim встречается в составе сложных слов в постпозиции к знаменательной основе, как правило, китайского происхождения. Слова, образованные при помощи этого аффикса объединены общим значением — лица, принадлежащего к какой-либо организации, или находящегося при исполнении должностных обязанностей. Структура: знаменательная основа + viên Bâng «партия» + viên = dâng viên «член партии» hôi «общество» + viên = hôi viên «член общества» quan sát «наблюдать» + viên = quan sát viên «наблюдатель» hoc «учиться» + viên = hoc viên «слушатель, курсант» công tâc «работа» + viên = cong tâc viên «сотрудник» Сложнопроизводное слово công nhân viên «работник» (как субъект Трудового права), по нашему мнению, образовано не аффиксальным

способом по модели «знаменательная основа + viên», что на первый взгляд представляется логичным. Công nhân viên — производное слово, образованное в результате компрессии, опущения компонента nhm из словосочетания «công nhân nhân viên» = công nhân và nhân viên. Компрессию словосочетаний, как особую словообразовательную модель во вьетнамском языке, мы предлагаем выделить как отдельный способ словообразования наряду со словосложением, аффиксацией, редупликацией и другими.

Viên, как было сказано выше, сохраняет свое вещественное значение и может употребляться самостоятельно. Например: viên Duma Quôc gia — «член Государственной Думы». В этом словосочетании определение находится в постпозиции к определяемому viên в соответствии с нормами синтаксиса вьетнамского языка. В приведенных нами примерах морфема viên находится в постпозиции к односложной или многосложной знаменательной основе и в сочетании с различными основами образует слова, имеющие общее в своем лексическом значении. Таким образом, морфема vim, находясь в постпозиции к знаменательной основе, может считаться словообразовательным аффиксом, ведущим свое происхождение от слова viên «должностное лицо».

Аффикс vô:

Значение аффикса vô — не-, нет. Этот аффикс всегда находится в препозиции к односложной или многосложной знаменательной основе (основам).

Мы предлагаем разграничить употребление этого аффикса. Языковой материал показывает, что этот аффикс не только участвует в создании новых слов и при соединении со знаменательной основой образует слово со значением отрицания, отсутствия субстанции или характеристики, содержащейся в лексическом значении знаменательной основы — т.е. лексическая трансформация. В ряде случаев присоединение этого аффикса к основе приводит не только к появлению слова с новым значением, но и к переходу его в другой лексикограмматический разряд. Как правило, по нашим наблюдениям из разряда существительных в разряд прилагательных.

1. Образование слова с новым значением, переход в другую часть речи.

Структурная модель: vô + существительное = прилагательное

Can cú «основание» — vô can cú «безосновательный»

Nguyên tâc «принцип» — vô nguyên tâc «беспринципный»

Chính phú «правительство» — vô chính chú «анархический»

Chú «хозяин» — vô chú «ничейный»

Giá «цена» — vô giá «бесценный»

Giá tri «стоимость» — vô giá tri «ничего не стоящий» ky luât «дисциплина» — vô ky luât «недисциплинированный» luong tâm «совесть» — vô luong tâm «бессовестный»

2. В прилагательных, образованных по глагольно-объектному типу связи, структурного типа «có (иметь) + существительное/глагол» (о

словах этого типа было сказано выше, в разделе словосложение), аффикс vô замещает глагольную основу су. Вновь образованное слово — всегда прилагательное.

Có ly «разумный» — vô ly «нелепый, абсурдный»

Có ích «полезный» — vô ích «бесполезный»

có hoc «ученый, образованный» — vô hoc «неграмотный, неученый»

có han «ограниченный» — vô han «неограниченный»

có tài «талантливый» — vô tài «бездарный»

có nghïa «значимый» — vô nghïa «бессмысленный»

có tinh «влюбленный» — vô tinh «равнодушный»

có tôi «преступный» — vô tôi «невиновный»

có y «иметь смысл» — vô y «бессмысленный»

Аффикс phí

Значение аффикса phi — не-, нет. Этот аффикс всегда находится в препозиции к односложной или многосложной знаменательной основе (основам). В результате словообразования путем присоединения аффикса phi к знаменательной основе образуется прилагательное.

Аффикс phi + ly «основание, смысл» = phi ly «неразумный, бессмысленный»

Аффикс phi + nghïa «справедливость» = phi nghïa «несправедливый»

Аффикс phi + quân su «военный» = phi quân su

«демилитаризованный»

Аффикс phi + pháp «закон» = phi pháp «незаконный»

Аффикс phi + chính phú «правительство» = phi chính phú «неправительственный»

Аффикс phi + tô chúc «организовывать» = phi tô chúc «неорганизованный»

Аффикс phi + thuàng «обычный» = phi thuông «необыкновенный»

Существует обусловленная языковой нормой сочетаемость аффиксов phi и vô с определенными словами. При сочетании с одной и той же основой образуются слова с разными значениями, что служит доказательством нетождественности значения этих аффиксов.

Возможно наличие сразу двух аффиксов vô и phi в одном слове:

phi vô sân — непролетарский (аффикс phi + (аффикс vô + sân))

Можно сделать предположение, что vô sân появилось в результате опущения компонента tài в слове vô tài sân «неимущий» (tài sân «имущество»). С появлением нового значения «пролетарский», возможно произошло структурное изменение слова — сокращение «vô tài sân» до «vô sân» и закрепление нового значения за новой «формой» этого слова. В современном вьетнамском языке vô sân имеет два значения: 1) пролетариат, пролетарский; 2) (разг.) неимущий.

Аффикс bât

Bât также имеет значение «не-, без- (бес-)» [1, 39]. Этот аффикс также имеет китайское происхождение и сочетается в большинстве

случаев с односложными и многосложными знаменательными основами китайского происхождения, находится в препозиции. Результат словообразования: существительное, прилагательное, глагол. dông «одинаковый»- bât dông «несходный, неодинаковый» thuàng «обычный» — bât thuàng «необычный, внеочередной» dông sàn «движимость» — bât dông sàn «недвижимость» hgp phâp «законный» — bât hgp phâp «незаконный»

Bât встречается также в сложных словах, состоящих из нескольких основ китайского происхождения, например bât khà chiên thâng «непобедимый», bât khà xâm pham «неприкосновенность».

Аффикс hoa

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аффикс китайского происхождения hoâ всегда находится в постпозиции к односложной или многосложной знаменательной основе. В результате присоединения аффикса hoâ к знаменательной, как правило, качественной основе образуется абстрактное существительное. Структура: качественная основа + hoâ.

Binh thuàng «нормальный» + hoâ = binh thuàng hoâ «нормализация» Công nghiêp «промышленность» + hoâ = công nghiêp hoâ «индустриализация»

Don giàn «простой» + hoâ = don giàn hoâ «упрощение»

hiên dai «современный» + hoâ = hiên dai hoâ «модернизация»

dông «одинаковый, идентичный» + hoâ = dông hoâ «ассимиляция»

hê thông «система» + hoâ = hê thông hoâ «систематизация»

tiên «продвигаться вперед» + hoâ = tiên hoâ «эволюция»

toàn câu «глобальный» + hoâ = toàn câu hoâ «глобализация»

tu nhân «частный» + hoâ = tu nhân hoâ «приватизация».

Аффикс tinh

Этот аффикс также имеет китайское происхождение и находится в препозиции к односложной или многосложной знаменательной основе (основам). В результате словообразования путем присоединения аффикса tinh к знаменательной основе образуется абстрактное существительное. Структура: tinh + знаменательная основа / именная, качественная, глагольная/.

Tinh + công khai «публичный, гласный» = tinh công khai «гласность» Tinh + tô chuc «организовывать» = tinh tô chuc «организованность» Tinh + tu tuàng «мысль, идея» = tinh tu tuàng «идейность»

Tinh + nghê thuât «искусство» = tinh nghê thuât «художественность» Tinh + hiêu quà «эффект, результат» = tinh hiêu quà «эффективность».

Аффикс cai

Аффикс câi, сочетаясь с глагольными и качественными основами, участвует в образовании абстрактных существительных.

Наряду с аффиксом-субстантиватором сш во вьетнамском языке также имеются другие субстантиваторы: сиос, 8и, у1ес, которые, находясь в препозиции к глагольной основе, образуют абстрактные существительные. Сочетаясь с одними и теми же глагольными основами сиос, 8и, у1ес, образуют существительные, лексические оттенки которых различаются. Этот аспект словообразования во вьетнамском языке является предметом отдельного исследования и специально не рассматривается в данной работе.

bât tay пожимать руку + câi = câi bât tay рукопожатие

chêt умирать + câi = câi chêt смерть

moi новый + câi = câi moi новое, новшество

hiên добрый + câi = câi hiên добро

âc злой + câi = câi âc зло

dep красивый + câi = câi dep красота

vô bo bên бесконечный + câi = câi vô bo bên бесконечность

vui веселый + câi = câi vui радость

Выводы:

Основные, доминирующие способы словообразования во вьетнамском языке — словосложение и аффиксация. Во вьетнамском языке словообразование с использованием исконно вьетнамской лексики и лексики, заимствованной из китайского языка в разные исторические эпохи, имеет структурные особенности. Порядок взаиморасположения компонентов — «определяемое слово — определение», «определение — определяемое слово» — обусловлен синтаксической нормой. Слова, образованные основами китайского происхождения, имеют порядок компонентов, характерный для китайского языка, но наряду с этим возможна и перестановка компонентов без изменения или почти без изменения лексического значения слова.

При образовании производных и сложнопроизводных слов аффиксальным способом часто используются аффиксы китайского происхождения. Аффиксы китайского происхождения происходят от односложных основ слов, заимствованных из китайского языка, которые частично утратили свое вещественное значение в современном вьетнамском языке. Кроме того, производные слова имеют четко очерченные границы, т.е. определение верхней границы таких слов не представляет сложности. Верхняя граница слов, имеющих в составе nhà, hoâ, vô, phi, bât, tinh, cuôc, su, câi и т.д. определяется однозначно, также перечисленные единицы частично утратили вещественное значение в современном вьетнамском языке. По этому формальному признаку данные единицы могут быть отнесены к разряду словообразовательных единиц — аффиксов.

Редупликация в форме полных и неполных повторов также является достаточно продуктивным способом образования новых слов,

многие из них имеют регулярно воспроизводимый характер, а некоторые носят авторский характер. Повторы вносят разнообразие в лексику языка и придают речи образность, повторы как словообразовательный прием часто и широко используются в поэтическом творчестве.

Word-forming models in Vietnamese language

This paper describes the major word-forming models in modern

Vietnamese language.

ЛИТЕРАТУРА

НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ:

1. Вьетнамско-русский словарь. М., Русский язык, 1992, 792 с.

2. Панфилов В.С. Грамматический строй вьетнамского языка. Санкт-Петербург, “Петербургское Востоковедение”, 1993. 406 с.

3. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М., “Восточная литература” РАН, 1995. 352 с.

4. Языкознание, БЭС, гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ:

5. Nguyên Hüu Quÿnh Ngü pháp tiêng Viêt - NXB Tù dien bách khoa, Hà Nôi, 2001, 398 c.

6. Nguyên Tài Can Ngü pháp tiêng Viêt - NXB Dai hoc Quôc gia Hà Nôi, 1999, 400 c.

7. Nguyên Thiên Giáp Tù vung hoc tiêng Viêt - NXB Giáo duc, 2002, 340 c.

8. Trân Trí Döi Ngôn ngü và su phát trien van hoá xa hôi - NXB Van hoá thông tin, 2001, 268 c.

Daria D. Mishukova.

About word — formation in the Vietnamese language

The author makes an attempt to characterize word — formation processes in modern Vietnamese language, to single out dominating and the most productive models.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.