В оппозициях «расчлененное множество - нерасчлененное множество», «много - мало», также обнаруживаются противоположности.
В семантической сфере приблизительности имеется свои противопоставления. Основные из них следующие: «больше точки отсчета» - «меньше точки отсчета», «больше или равно точке отсчета» - «меньше или равно точке отсчета». И здесь смысловые отношения между членами оппозиции - отношения противоположности.
Следует заметить, что в семантической системе количества есть и другие смысловые отношения, например отношения общего и частного (между значениями множества и определенным множеством), но структурный каркас семантической категории количества базируется на отношениях противоположности. Представляется, что это связано, с особенностями человеческого мышления, стремящегося осмысливать предметы, явления, признаки действительности путем сравнения различных крайних сторон.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Аристотель Избранные сочинения. М., 1975. Т. 1.
2. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
3. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969.
4. Ефимов В.И. Определения качества и количества как системы дифиниций. Ростов н/Д., 1973.
5. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
6. Маджидов С.Р. Приблизительное количество как языковая категория и способы его выражения в современном русском языке. АКД. Ростов н/Д., 1995.
7. Полянский А.Н. План содержания категории количества в русском языке // НДВШ. Филологические науки. 1984. № 1.
8. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы её выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992.
9. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Словообразование. Морфология // Современный русский язык: в 3 ч. М., 1987. Ч. 2. С. 84.
10. Швачко С.Л. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках. Киев, 1981.
В.А. Мелькумянц
О СИНТАКСИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА В СОЧЕТАНИИ СО СЛОВАМИ НА -О
Проблема определения синтаксической функции инфинитива в сочетании со словами на -о (словами категории состояния, краткими прилагательными и краткими страдательными причастиями) до конца еще не решена, поскольку в конструкциях типа На него было жалко смотреть; Выяснить это необходимо его квалифицируют либо как подлежащее, либо как часть сказуемого. В результате различна и характеристика предложений: они рассматриваются как двусоставные или как безличные. О сложности вопроса говорит и тот факт, что в сравнительно недавно вышедшем учебном пособии для студентов филологических факультетов «Трудности синтаксического анализа», в котором "рассматриваются сложные проблемы синтаксического анализа простого и сложного предложения, неоднозначно или недостаточно освещённые в учебной и методической литературе", без каких-либо оговорок отмечается лишь, что инфинитив, соединяясь со словом категории состояния, зависит от предикатива и образует с ним сказуемое [10; 51, 53].
Многие исследователи сходятся в том, что структура предикативного минимума таких предложений зависит от интонации и порядка слов. Если инфинитив находится в препозиции, он выполняет функцию подлежащего в двусоставном предложении при сказуемом - слове на -о: С ним говорить опасно (А. Грибоедов); Идти с ним рядом было трудно (А. Чехов). Постпозиция инфинитива и его интонационное объединение со словом на -о переводит подобные предложения
в разряд безличных с составным сказуемым (но при этом оговаривается возможность инверсии): ...Им было хорошо сидеть здесь наверху, они счастливо улыбались... (А. Чехов); Стало после этого мучительно видеть жену, Родьку... (И. Бунин). Подобной точки зрения придерживаются, например, А.Н. Гвоздев, В.В. Бабайцева.
A.Н. Гвоздев говорит, что двусоставное предложение чётко делится паузой на две части: на первом месте инфинитив и его состав, на втором - слово категории состояния или краткое прилагательное, выражающие утверждение: Вызвать врача необходимо; Рассказать всё это - нелегко; в безличном же предложении слово категории состояния находится на первом месте, а стоящий за ним инфинитив интонационно с ним объединён, и всё предложение интонационно едино: Необходимо вызвать врача; Нелегко всё это рассказать [3:59-60, 93].
B.В. Бабайцева отмечает, что на решение вопроса о двусоставности или односоставности таких конструкций влияют многие факторы, и особенно важны лексико-грамматические свойства связанных с инфинитивом слов. Так, слова с ярким модальным значением (нельзя, надо, можно и т. п.) образуют с инфинитивом тесную смысловую и грамматическую связь, которая сохраняется и при актуализации инфинитива, и предложения являются односоставными: Надо встать, собраться и куда-нибудь уехать (И. Бунин); У Валеги характер диктатора, и спорить с ним немыслимо (В. Некрасов); Жить здесь больше невозможно (И. Тургенев). Слова же со значением оценки и состояния, сочетаясь с постпозиционным инфинитивом, особенно при наличии "дательного субъекта", образуют безличные предложения, а при препозиции инфинитива и отсутствии "дательного субъекта" - двусоставные. Ср.: Горько мне расставаться с жизнью (И. Бунин); Когда он брал свой первый гонорар, на него было жалко смотреть (А. Куприн) - Служить бы рад, прислуживаться тошно (А. Грибоедов); Смотреть на всё это было невыносимо тяжело... (М. Горький) [1, 115-116].
П.А. Лекант, вслед за А.М. Пешковским [6, 326-327], не придает значения позиции инфинитива, но обращает внимание на семантику слов категории состояния, сочетающихся с инфинитивом. Он считает, что предложения являются двусоставными, если включают слова категории состояния с оценочным значением трудно, легко, приятно: Взбираться было трудно. (И. Бунин); ...Слушая его, трудно было понять, где его дом, любит ли он кого-нибудь и что-нибудь... (А. Чехов). Если же инфинитив связан со словом, имеющим значение состояния, то выражается сложная семантика состояния, создаваемого действием и сопровождающего это действие, и такие предложения являются безличными: Он осмотрел квартиру... "Да-а-а... Тесно тебе здесь жить..." (Д. Рубина); Ехать было жарко (В. Вересаев). Также к безличным П.А. Лекант безоговорочно относит предложения со словами категории состояния, играющими вспомогательную роль модального компонента сказуемого (можно, надо, нельзя, пора и т.п.): Извините, господин, курить у нас нельзя. (И. Бунин); Пора идти. (И. Тургенев) [5, 436].
Л.Д. Чеснокова, анализируя подобные конструкции, во-первых, подчеркивает, что основным признаком слов категории состояния как части речи является их абсолютная независимость и функция сказуемого в безличном предложении, поэтому они не могут входить в двусоставное предложение. Во-вторых, она отводит важное место интонационному противопоставлению инфинитива и именной части: при отсутствии четкого противопоставления инфинитива именной части (Уехать было трудно; Спать здесь душно) конструкция представляет безличное предложение с обратным порядком слов, сказуемое которого выражено словом категории состояния в сочетании с инфинитивом (со связкой или без нее); структура с четким противопоставлением неопределённой формы глагола и именной части (И жизнь хороша, и жить - хорошо (М.); Курить -вредно) является двусоставным предложением с подлежащим - инфинитивом и именным сказуемым, выраженным кратким прилагательным [9, 192-194].
И.П. Распопов убежден, что "в этих случаях независимо от порядка слов в роли подлежащего выступает... инфинитив, а в роли сказуемого (с наличной или нулевой связкой) - краткое прилагательное, краткое страдательное причастие или. категория состояния" [7, 55]. (В скобках заметим, однако, что в двух приведённых в качестве примера предложениях - Курить в вагонах запрещено. (В. Панова) и Петрушке приказано было оставаться дома... (Н. Гоголь) - инфинитив выполняет функцию не подлежащего, а дополнения. Такие конструкции анализируются в работе Ж.А. Сергеевой [8]).
Мнение И.П. Распопова соотносится с утверждением А.А. Шахматова, который, рассматривая предложения Уехать не удается и Кататься весело, говорил, что "удастся, весело близки по своей грамматической природе к сказуемым, ...инфинитивы уехать, кататься близки по значению к подлежащим", и относил эти структуры к двусоставным несогласованным предложениям. При этом, сопоставляя предложения Кататься весело и Весело кататься, А.А. Шахматов отмечал, что "различие в их значениях... не грамматическое, а психологическое...; в обоих предложениях установлены в центре внимания различные представления, но отношения между представлениями остались те же и в первом и во втором случае" [11, 134-135].
Эта точка зрения А.А. Шахматова нашла отражение в "Краткой русской грамматике", где предложения типа Кататься весело называются двукомпонентными подлежащно-сказуемост-ными предложениями с некоординируемыми главными членами; в таких предложениях при экспрессивном подчеркивании и интонационном выделении сказуемого оно часто находится в препозиции: "Дяде Сандро бывало весело смотреть в сторону порта, приятно было думать, что можно сесть на пароход и уплыть в Батум или Одессу (Ф. Искандер); Так сладко жить на свете с тобой! (И. Бунин) [4, 441]. Кстати, выше в "Грамматике" сказано, что предикативы - слова, оторвавшиеся от класса наречий, - всегда занимают позицию главного члена или одного из главных членов предложения [4, 261].
Последняя точка зрения, т.е., подобные предложения двусоставны независимо от позиции инфинитива, близка и автору данной статьи. Отстаивать ее побуждают следующие соображения.
Рассмотрим отношения, возникающие между инфинитивом и словами на -о, например, в предложениях ...Какрадостно и весело писать... когда знаешь, что на эти строчки будут глядеть Ваши добрые глаза (А.Чехов) - Писать очень радостно и весело.
Во-первых, основным смысловым стержнем, или, как называл А.А. Шахматов, "субъектом коммуникации", является инфинитив писать, обозначающий процессуальное действие, о котором и призваны в первую очередь сообщить оба предложения. Вся другая информация нанизывается уже на этот стержень и дает определенную характеристику субъекту, выражая его признак. Так, радостно и весело обозначают, с одной стороны, оценку действия, с другой - одновременно и состояния, возникающие в связи с процессом писать, и играют роль предиката коммуникации. Можно сказать, что в данных примерах субъект и предикат коммуникации (тема и рема) совпадают с грамматическим подлежащим и сказуемым. Координация, формальное уподобление здесь отсутствует, но имеет место, по словам А.А. Шахматова, случайная и условная зависимость, когда в субъекте и предикате мыслятся признаки в их взаимоотношениях. Это несогласование удерживало А.А. Шахматова от квалификации инфинитива и «наречия» (слова категории состояния) как подлежащего и сказуемого, он их соответственно назвал "главным членом господствующего состава" и "главным членом зависимого состава" [11, 134].
Тот или иной порядок слов влияет не на синтаксическую структуру предложений, а на логическое выделение наиболее важного члена предложения, что может быть усилено постановкой интонационного тире: Писать - очень радостно и весело; Очень радостно и весело - писать.
Во-вторых, в таких предложениях часто употребляются связки: Как радостно и весело стало писать: ...Сидеть в кофейне за рюмкой коньяка или турецким кофе было приятно (Ф. Искандер); Увидеться - это б здорово! А писем он не любил (К. Симонов) - и эти связки вместе со словами на -о относятся к инфинитиву, а не наоборот. Нельзя сказать "стало писать", "сидеть было", но: "было приятно", "сталорадостно". Связка как бы противопоставляет инфинитив-подлежащее сказуемому.
В-третьих, объединить инфинитив и слова категории состояния в сказуемое мешает тот факт, что инфинитив обозначает действие, которое обычно предполагает своего производителя. Писать очень радостно и весело - понятно, что действие выполняется каким-то лицом. Даже в безличных и инфинитивных предложениях деятель подразумевается: У него стучало в висках -мы понимаем, что это стучит кровь; Ее передернуло от возмущения - судорожно сократились мышцы; Уже светает - наступает рассвет; Всем встать! - все встаньте; Молчать! - ты (вы) молчи (-те) и т.д. Слово же категории состояния обозначает состояние, возникающее вне производителя, без его участия, как бы само по себе: радостно и весело писать - в появлении состояния
не участвуют ни лицо, ни предмет. "Дательный субъекта", часто включаемый в структуру таких предложений (Но жить в зависимости было ей тошно (И. Тургенев); Мне радостно и весело писать), только уточняет производителя действия (она, я), который испытывает состояние, но это состояние возникает не по "ее" или "моей" воле. Поэтому, поскольку в основе действия и состояния лежат, так сказать, разные "источники", представляется невозможным объединение их в одном члене предположения.
То же самое можно сказать о предложениях, названных в «Краткой грамматике» двукомпо-нентными не подлежащно-сказуемостными, в которых инфинитив сочетается со словами категории состояния, выражающими различные модальные значения (можно, надо; пора, грех; некогда, нечего) [4, 442]: Нужно было спасаться, чем-нибудь занять, отвлечь себя, куда-нибудь идти (И. Бунин); Пошлёмте к доктору, пренебрегать не должно (А. Грибоедов); Пора и спать (А. Чехов); Мне нечего было возразить (В. Некрасов).
О специфичной роли инфинитива в анализируемых конструкциях говорит В.А. Белошапко-ва: инфинитив обозначает ситуацию, а сказуемое выражает ее оценку или квалификацию, "в двухкомпонентных инфинитивных предложениях объективное содержание (пропозиция) выражается инфинитивным членом...; сказуемое же в них выражает субъективные (модальные и оценочные) значения" [2, 790-791].
Таким образом, структуры, включающие сочетание инфинитива с кратким прилагательным, словом категории состояния, независимо от позиции инфинитива являются, на наш взгляд, двусоставными предложениями с подлежащим, выраженным неопределенной формой глагола. При сочетании с кратким причастием инфинитив выполняет функцию дополнения или части сказуемого в безличном предложении.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Бабайцева В.В., Инфантова Г.Г. и др. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: в З ч. Синтаксис. Ростов н/Д., 1997. Ч. З.
2. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А, Земская Е.А. и др. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. М., 1999.
3. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык: в 2 ч. Синтаксис. М.: Просвещение, 1973. Ч. 2.
4. Краткая русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. М., 1989.
5. Лекант П.А., Диброва Е.И. и др. Современный русский язык. М.: Дрофа, 2001.
6. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд. М., 2001.
7. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970.
8. Сергеева Ж.А. О синтаксических функциях инфинитива в предложениях типа Решено ехать / Велено ехать // РЯШ. 2006. № 2.
9. Чеснокова Л.Д. Проблема членов предложения в теоретическом и методическом аспектах. Ростов н/Д., 1991.
10. Чупашева О.М. Русский язык. Трудности синтаксического анализа. М.: Русский язык-Медиа, 2004.
11. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 3-е изд. М., 2001.
Н.И. Мирошниченко
ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ
Актуальность данной проблемы уже ни у кого не вызывает сомнений. В результате структурных изменений в системе школьного языкового образования родной язык и иностранные языки объединены в одну образовательную область - филологию, что нашло свое отражение в Федеральном компоненте государственного стандарта общего образования (иностранные языки) [5]. Это свидетельствует о том, что обучение иностранному языку стало официально рассматриваться