УДК 398
Gammakueva A.S., junior research associate, Institute of Languages, Literature and Arts n.a. G. Tsadasa of the Dagestan Federal Research Center
of Russian Academy of Sciences (Makhachkala, Russia), E-mail: Gammakueva14 @ mail.ru
ON THE ROLE OF VISUAL AND EXPRESSIVE MEANS IN LOVE POETRY IN THE FOLKLORE OF THE LAK PEOPLE. The subject of this study is works of love poetry in the folklore of the Laks as one of the numerous ethnic nationalities of Dagestan. Love songs are a genre variety of non-ritual lyrics of Lak folklore, in which the mental state of the lyrical hero, his feelings, experiences, thoughts and worries are most clearly expressed. They are filled with deep ideological, aesthetic and artistic content, they express the ideals of pure love, loyalty, kindness, and the eternal aspirations of the people for happiness and justice. The purpose of the research is to show the functional features of visual and expressive means in the love lyrics of the Laks, to reveal their ideological and artistic content, to reveal their role in creating the image of the lyrical hero. The relevance of the topic is due to the demand for lyrical poetry among the people, as well as the increased interest in the traditions of their people, their spiritual and moral, national origins. The novelty of this work lies in the fact that for the first time the thematic and artistic content of songs based on the techniques of visual and expressive means contributing to the disclosure of the image of the lyrical hero are subjected to detailed analysis. As a methodological study, the researcher uses a comparative historical and philological analysis of lyrical songs based on the ideas of the famous critic V.G. Belinsky, A.M. Novikova, S.G. Lazutin, N.M. Lopatin and other well-known specialists.
Key words: Lak folklore, non-ritual lyrics, love poetry, themes, specifics, poetic means, artistic parallelism, contrast, metaphors, epithets, comparisons.
А.С. Гаммакуева, мл. Hay4. comp. Инcтитyтa языKa, литeрaтyры и ucKyccmea UMeHU Г. Uadacbi Дaгecтaнcкoгo фeдeрaльнoгo uccлeдoвameльcкoгo
цeнmpa PoccuOckoO aкaдeмuu HayK, г. MaxaHKana, E-mail: Gammakueva14@ mail.ru
О РОЛИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ФОЛЬКЛОРНОЙ ЛЮБОВНОЙ ПОЭЗИИ ЛАКЦЕВ
Предметом данного исследования являются произведения любовной поэзии в фольклоре лакцев как одной из многочисленных этнических народностей Дагестана. Любовные песни представляют собой жанровую разновидность необрядовой лирики лакского фольклора, в которой наиболее ярко выражен душевный настрой лирического героя, его чувства, переживания, мысли и волнения. Они наполнены глубоким идейно-эстетическим и художественным содержанием, в них выражены идеалы чистой любви, верности, добра, извечных устремлений народа к счастью и справедливости. Цель данной статьи -показать функциональные особенности изобразительно-выразительных средств в любовной лирике лакцев, раскрыть их идейно-художественное содержание, выявить роль в создании образа лирического героя. Актуальность темы обусловлена востребованностью лирической поэзии в народной среде, а также возросшим интересом к традициям своего народа, к его духовно-нравственным, национальным истокам. Новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые подробному анализу подвергнуты тематическое и художественное содержание песен, построенных на приемах изобразительно-выразительных средств, способствующих раскрытию образа лирического героя. В качестве методологии исследования нами использованы сравнительно-исторический и филологический анализ лирических песен, основанный на идеях известного критика В.Г. Белинского, а также фольклористов А.М. Новиковой, С.Г Лазутина, Н.М. Лопатина и других известных ученых.
Knrneebie cnoea: лакский фольклор, необрядовая лирика, любовная поэзия, тематика, специфика, поэтические средства, художественный параллелизм, контраст, метафоры, эпитеты, сравнения.
Лирическая песня отличается от остальных сюжетно-тематических разновидностей необрядовой лирики тем, что она не связана с обрядом, а выражает самые сокровенные чувства лирического героя. Известный собиратель русского фольклора Н.М. Лопатин писал о народной лирической песне: «Она не сопровождает какого-либо обряда, она не сочиняется на известный случай ее употребления, и, выражая собой душевное состояние поющего, поется всегда и везде. Она поется в минуты отдыха и за работой, поется в одиночку и хором...» [1, с. 43-44].
Говоря о композиции и, в частности, содержании народных лирических песен, В.Г Белинский отмечал: «Эпическая поэзия употребляет образы и картины для выражения образов и картин в природе находящихся; лирическая поэзия употребляет образы и картины для выражения безобразного и бесформенного чувства, составляющего внутреннюю сущность человеческой природы» [2, с. 12]. В отличие от эпического героя, который воплощает в себе идеи целого народа, народные мысли, герой лирической песни выражает лишь свои внутренние переживания, свое настроение. Но и это состояние героя находит отклик в сердцах многих, как будто он говорит именно об их неудачной любви, их разбившихся мечтах, о предательстве возлюбленной, то есть они созвучны чувствам многих людей.
Лирические песни слагались по любому поводу, и в них отражена вся жизнь горца с ее горестями и радостями. Поль Лафарг отмечал, что «народная песня есть верное, самобытное и непринужденное выражение народной души, ее спутница в радости и горе, энциклопедия ее знаний, ее религии, философии, сокровищница, которой он доверяет свою веру, свои сомнения и национальную историю» [3, с. 54].
Новикова А.М. отмечает, что «лирические песни занимают исключительное место среди других жанров народного поэтического творчества. Причина их плодотворного исторического развития на протяжении многих веков в слитности лирических песен с народной жизнью. Лирические песни - подлинная энциклопедия народа, глубоко поэтическая, душевная и многообразная» [4, с. 255].
Лирическая поэзия также наиболее широко и ярко представлена в устном народном творчестве лакцев. Являясь одной из основных составляющих необрядовой лирики, лирическая поэзия отражает внутренний мир героя, его душевное состояние, настроение, взаимоотношения людей. Лакцы называют песню «балай», а лирические песни, выделяя их в группы, - «любовными песнями» («эшкьи-ччаврил балайрду»).
Первые записи песенной лирики были опубликованы такими учеными, как П.К. Услар [5], Б.К. Далгат [6], М.И. Жирков [7], Э. Капиев [8] и др.
Классификацию лакских лирических песен впервые провел известный знаток и исследователь лакского фольклора Х.М. Халилов в своей монографии
«Лакский песенный фольклор» [9]. В первой части труда автор рассматривает все разновидности лакских песен: лирические («эшкьи-ччаврил балайрду»), се-мейно-бытовые («кулпатрахасса»), шуточные («хъярчилсса»), песни-отходников («х1алтухъантурал балайрду»), песни на социально-бытовые темы («инсантурал багьу-бизулухасса»). Во второй части анализируются эпические песни «Парту Патима», «Песнь о разгроме Надир-шаха», «Бархъаллал Давди», песни о набегах, антифеодальные песни. В монографию, изданную в 2004 году («Устное народное творчество лакцев» [10]), включен обширный раздел «Необрядовая лирика», посвященный подробному анализу песенной лирики лакцев, включая все ее жанровые разновидности.
В 2020 году вышел 9 том «Необрядовая лирика» многотомной серии «Свод памятников фольклора народов Дагестана» (в 20 томах), где представлен богатейший фольклорный материал необрядовой лирики народов Дагестана [11].
Любовные песни в фольклоре лакцев условно можно разделить на песни о счастливой любви и несчастной. Они отличаются ярко выраженной эмоциональностью, поэтической образностью, искренностью в выражении чувств. Любовные песни являются образцом нравственной чистоты человека, примером глубокой, искренней любви и душевной красоты.
Герои в любовных песнях лакцев представлены в поэтических образах и символах. Главные герои в них девушка - «яркая звезда» («чанна ц1уку»), «фиалка» («банавша») и юноша - «сокол» («лачин»), «чинаровое дерево» («чинар-данул мурхь»). Их взаимоотношения, мысли, волнения, чувства и переживания образуют основную суть многих народных лакских лирических песен. Так, в одной песне поется: «По каким бы горам не ходил [я], / У каких только цветов [я] не спрашивал, / Какую только холодную воду [я] не пил, / Не нашел я лекарство [от любви]» («Ци зунттавух гьарчагу, / Ци т1ут1ухь ц1уххирчагу, / Ци дяркъу щин х1арч1нугу, / Ляхълай бакъар ттун дарув») [11, с. 120].
Немаловажное значение в лирических песнях придается и месту действия, обычно это место, описывающее природу или сельскую обстановку: «цветочная поляна» («т1ут1ал ар»), «зеленое поле» («щюлли къур»), «утренняя заря» («зун-зул чани») и т. д.
Тематика лакских любовных песен обширна и разнообразна. Лирические песни, как отмечает Алиева Ф.А, «по характеру передаваемых в них чувств и настроений могут быть самыми разнообразными - от веселых и задушевных - до грустных или глубоко печальных, передающих душевное состояние лирического героя» [12].
Образы из мира природы в любовных песнях нередко служат средством художественного выявления внутреннего состояния человека. Наиболее часто в них встречается прием художественного параллелизма, который осо-
бенно характерен для многих жанровых разновидностей народной песенной лирики.
Так, например, в одной из песен поется: «Из-под черной земли / Зеленая травка пробивается / Когда же, красавица, / Ты [полюбишь меня]?» («Лух1исса аьрщарава, / Щюллисса уртту личай, / Та дуккавивав, ххуй душ, / Вил хханххира-ва ттул дак1?») [13, с .51].
Или же: «На высокие горы / Выпадает снег [Хоть] Дважды зима наступит, / Душа не охладится» («К1ай бюхттул барзунттайн / Марххала бувай, / К1ила к1и дурк1нугу, / Дак1 дюхлул къашай»); «В садах Гергебиля / Солнце пекло. /Листья деревьев обожгло - / А тело [мое] так и не согрелось» («Щиндархъиял ахъайн, / Баргъ к1ири бувай,/ Мурхьру ччучлайнугу - /Чурх гъели къашай») [14, с. 83].
Песня содержит несколько строк, но в них ярко отражена судьба несчастной горянки. «Любовь, тоска, боль, обида, отчаяние - все эти чувства выражены в этой песне. И как величаво это горе, как искусно сплела безвестная певица свою боль, свои чувства с жизнью родной земли, противопоставив их широким, просторным картинам природы. Все как бы построено на антитезе, и ни о чем прямо не сказано» [15, с. 29], - так образно выразилась Н. Капиева, характеризуя поэтические особенности этой песни.
Для любовной поэзии лакцев характерно и введение необычных образов из мира окружающей природы, которые соответствуют душевному состоянию героев. Например, лакская девушка поет: «От силы и напора морской воды / Деревянный корабль ломается, / Я тоже вся потрескалась / От слов из твоих уст» («Хьхьирил щинал гужирал, / Т1аннул жами хъячин бай, / Намур хъяхъачин бунна / Вил зуматусса мукъул») [13, с. 44].
Сравнения играют большую роль в передаче эмоциональных и душевных переживаний героев: «[Я] посеяла любовное поле, / [Но] оно пожелтело. / [Я] посеяла семена любви, / [Но] они покрылись инеем» («Эшкьилул хъу дугьав, / Му хъахъи ларгри. / Ччаврил гьанна бищав, / Мий силул ччувччур») [11, с. 185].
Приведенные песни лакцев, как и песни других народов Дагестана, построены на приеме художественного параллелизма: природа здесь сопоставляется с внутренним состоянием влюбленного человека.
Часто в любовных песнях вместо имени любимой используется поэтический эпитет. Влюбленный обращается к девушке: «красный цветок» («ят1ул т1у-т1и»), «яркая звезда» («чаннасса ц1уку»), «ах, моя яркая звезда» («агь ттул чан-насса ц1укуй»), «блесни хоть раз, моя звезда», («ца пар учала, ц1укуй»).
В любовных песнях встречаются и метафорические обороты, усиливающие поэтическую образность, выразительность любовной песни. Такие, как «Я любовь посеяла...», («На эшкьи дургьуссия...»); «Не взошли семена любви...» («Эшкьилул гьанна къаххявхри...»).
Любовные песни изобилуют многообразием изобразительно-выразительных средств. Особую роль из них играют эпитеты. Например, в одной из песен: «Пусть письмо твое станет серебряным, / Пусть ручка станет жемчужной, / На твоей руке десять пальцев, / Пусть все десять станут золотыми» («Вил чагъар арцул хьуннав, / Ручка ттеркьукьал хьуннав, / Вил каний ац1ва к1исса, / Ац1вагу мусил хьуннав!») [14, с. 73].
Любовь в лакской лирической поэзии уподобляется болезни, от которой невозможно излечиться. Влюбленные ищут лекарство от любви, но не находят его. В одной из таких песен поется: «Я тебя люблю, тебя люблю, / Тебя любит и другая, / [Но] от любовной болезни, / Лекарство не находит никто («Ттун ина ччай, ина ччай, / Ина цамунингу ччай, / Ччи ц1уц1аврин бувансса, /Дарув щинч1ав къалякъай») [11, с. 70].
Эмоционально-лирическое состояние героя выражается образами, символом. Так, печальное настроение передано образом тумана, который рассеивается по селу, опускается на дом возлюбленной.
На пути молодых всегда встречались преграды - будь то нежелание родителей, чтобы их сын взял неровню, или же враждебные отношения между родственниками. Жених в глазах родителей должен был быть надежным, мужественным, верным спутником жизни для их дочери.
Часто в любовной лирике лакцев поется о любви, которую разрушили сплетни недобрых людей. Поводом разрыва отношений в таких случаях нередко становились недоговоренность между влюбленными либо какая-то ситуация, связанная со слухами или пересудами, что очень тонко подмечает Н. Капиева, характеризуя любовные песни лакцев. «Любовь - беда. Любовь - горе. Эти слова, как близнецы в старых горских песнях. Жизнь была такова, что свершившаяся любовь в ней - величайшая редкость. «Как черен этот белый свет, где есть любовь, а счастья нет!» Песни не устают говорить о бесчисленных преградах между влюбленными: власть семьи, рознь богатства и бедности, сословные различия, родовые распри и, наконец, наветы, сплетни, пересуды, игравшие столь большую роль в косной жизни старого аула» [16, с. 30]. В таких песнях девушка гневно осуждает тех, кто виновен в разладе отношений влюбленных. В одной из песен поется: «Нашу любовь, которая слаще / Меда молодой пчелы, / Кто горькой сделал / Пусть мир ему будет горьким!» («Ч1ава найрал ниц1нияр, Нац1уну хьусса ччаву / Вин ва ттун кьурч1и дурнан / Дуниял кьурч1и даннав!») [13, с. 44].
В лирических песнях нередко используется и художественный синтаксический параллелизм, с помощью которого выражается непостоянство возлюбленного: «Солнце на небе / То выходит, то заходит за тучи. /И мой сокол, / Становится то моим, то чужим» («Ттуруллуву баргъ бури, / Буккавай, бахь лагавай, / Ттулгу бури ца лачин, / Ттула шайсса, чил шайсса») [11, с. 202].
В приведенной песне в ее первой части поется о непостоянстве природы, а во второй - говорится о переменчивости характера героя. Такой принцип использования приема контрастного сопоставления подчеркивает выражение душевных волнений и переживаний героини.
Приведем пример, где юноша дает своей возлюбленной надежду и уверенность в своих чувствах. «Зачем тебе разговоры, / Зачем сельские сплетни, / Луна противостоит солнцу. / И ты стой там, откуда виден я» («Вин хавардал циванна, / Шярал мукъал циванна, / Баргъ т1айланий барз бац1ай. / На т1айланий балу-ц1у») [11, с. 129]. То есть в такой завуалированной форме парень дает понять, что все разговоры пусты и никчемны, если она доверится только ему.
Социальное неравенство для любящих являлось большой преградой на пути к их счастью. В песне богатая девушка-лачка, часто единственная дочь состоятельного отца, могла сильно задеть чувства влюбленного в нее парня.
Например: «Не ходи, молодой юноша, / По длинным дорогам, / Родственники моего отца, / Не выдадут меня [замуж] за тебя» («Мазаназра, жагьил оьрч1, / Ман-зил лахъи ххуллурдайх, / Ттул буттал лахъиндалул / На вин къабулайссара»); «Я родниковая вода у истока, / Кто же сможет испить? / В зеленом море боевой конь /Кто же сможет накинуть уздечку?» («На бак1щаращул щинна, / Щищара х1ач1ан шайсса? / Щюлли хьхьирил бидавра. / Щилли хьхьури лаххайсса?») [13, с. 74].
В фольклоре лакцев часто встречается образное выражение «в зеленом море боевой конь», означающее применительно к девушке, что она ханских кровей, что не каждый сможет добиться ее руки.
Мы видим, что девушка отвергает юношу, который не соответствует ее социальному положению. Она ведет себя грубо, дерзко отвечает, как это не подобает девушке-горянке.
В любовной лирике лакцев нередко используются обращения и юноши, и девушки к отцу, к матери, к братьям, к образам из природы в поисках ответа на их отвергнутые чувства. «Мать, чтобы ты умерла, / Чтобы омыли и твой живот! / Думая, что окунаете [меня] в золото, / Окунули в беду.» («Бавай, нагу бивч1аннав, / Вилгу лякьа шюшиннав! / На мусивун щун буллун, / Мусиватравун бувтсса»); «Отец, чтоб сгорел [твой] дом! / Как я проживу жизнь, / Оставив любимого, / Рядом с бурым медведем?» («Буттай, къатта ччуччиннав! / Оьрму цукун бутави, / Ччисса ч1арав кьаивтун, / Оьру цухьлул хъаралу?») [11, с. 249].
Очень часты обращения к природе. Влюбленная девушка обращается к облакам с просьбой передать весточку любимому. «Облака, станьте ниже! / Примите мой «Салам»! / Укрыв в жемчугах, / Передайте моему другу [салам]» (« Тт-туруллив, лагь хьияра! / Ттуя ссалам ласира!/ Ттиркьюкьаву кьюлт1 бувну / Ттул дуснахьхьун булара») [11, с. 121].
Лирические песни отличаются от песен других жанровых разновидностей народно-поэтического творчества тем, что в них больше жизненного правдоподобия. Человеческие чувства и переживания в них проявляются во всем многообразии реальных ситуаций и обстоятельств, которые вполне типичны для народной жизни. Вместе с тем все, что раскрывалось в песнях, изображалось обобщенно, что в целом характерно для произведений фольклора.
Многие лакские любовные песни исполнялись в сопровождении национальных музыкальных инструментов. Лирические песни по своему содержанию имеют веселый, радостный, оптимистичный, настрой. Их исполняют на свадебных торжествах, а также на веселых мероприятиях, которые часто проводились в сельской местности. Необходимо отметить, что некоторые лакские мелодии, сопровождающие лакские лирические песни, имеют свои конкретные названия, например, «Паллу», «Чархидай», «Ваппабай гьей», «Чаргу», «Дочь мельника» («Гьарайзунал душ»). Отмечая эту особенность Халилов Х.М. пишет: «Некоторые мелодии получили свои названия от имени того или иного исполнителя, например: «Мотив Щазы» («Щазал макьан»), «Мотив Шахимардана» («Шагьи-марданнул макьан»), «Мотив Камалутдина» («Камалуттиннул макьан») и др. [10, с. 130].
Итак, подводя итоги вышесказанному, можно сделать следующие выводы. За длительный период своего существования в лакской народной лирической песне сформировалась определённая художественная форма, система образов, композиционный строй, который позволяет выражать то или иное эмоциональное состояние, чувства и мысли лирического героя. Лакская лирическая песня, сопровождающая горцев в течение многих лет жизни, была примером мужества, источником духовной красоты в разные периоды жизни лакского народа. В результате исследования нами было выявлено, что в лакских любовных песнях используются изобразительно-выразительные приемы и средства, непосредственно связанные с тематикой песни, они способствуют раскрытию внутреннего мира лирического героя. Используемые в них приемы художественного параллелизма построены на картинах природы, контрастах с душевным состоянием героя или героини, что углубляет раскрытие главного героя.
В значительной степени достижению цели способствуют и используемые в лирических песнях приемы сравнений, обращений, метафор, которые также служат образному раскрытию человеческих чувств, волнений, переживаний лирического героя. Привлеченный к анализу материал впервые вводится в научный оборот, и изобразительно-выразительные средства, используемые в лирических песнях, рассматриваются подробно.
Лирическая песня лакцев жизнерадостна имеет оптимистичный настрой, что подчеркивается и лакской пословицей «Уста без песни грустны» («Балай бакъа кьац1 къумассар»).
Перспектива данного исследования неоспорима, так как лирическая песня вошла в широкие народные массы и стала органичной частью ее духовной культуры, о чем свидетельствует и то, что ни одно мероприятие республиканского масштаба и в наши дни не проходит без их исполнения. Необходимо отметить, что людей, знающих мелодии и слова, становится с каждым годом все меньше и меньше, в связи с чем необходимо направить
Библиографический список
работу фольклористов на фиксирование, запись и сохранение текстов лирических песен.
Результаты данного исследования могут быть использованы в практических целях - при подготовке методических пособий в вузах, а также при чтении курсов лекций на филологических факультетах по специальностям «Фольклористика народов Дагестана» и «Фольклористика народов России».
1. Лопатин Н.М., Проскурин В.П. Русские народные лирические песни. Москва. 1956.
2. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Москва, 1954; Т. 5.
3. Лафарг. П. Очерки по истории культуры. Москва - Ленинград, 1926.
4. Новикова А.М. Лирические песни. Русское народное поэтическое творчество. Москва: Высшая школа, 1987.
5. Услар П.К. Кое-что о словесных произведениях горцев. Сборник сведений о кавказских горцах. Тифлис, 1868; Выпуск I.
6. Далгат Б. 12 цудахарских песен. СМОМПК. Тифлис, 1892.
7. Жирков Л.И. Старая и новая аварская песня. Махачкала, 1927.
8. Песни горцев. Москва: Художественная литература, 1939.
9. Халилов Х.М. Лакский песенный фольклор: Традиционное наследие. Махачкала, 1959.
10. Халилов Х.М. Устное народное творчество лакцее. Махачкала, 2004.
11. Свод памятников фольклора народов Дагестана: в 20 т. Необрядовая лирика. Москва: Наука, 2020; Т. 9.
12. Алиева Ф.А. Поэтический мир любовной поэзии в фольклоре даргинцев. Вестник КИГИ РАН. Available at. https://cyberleninka.ru/article/n/poeticheskiy-mir-lyubovnoy-poezii-v-folklore-dargintsev
13. Дагестанская антология. Москва, 1934.
14. Лакские народные песни. Махачкала, 1990.
15. Лакские народные песни. Махачкала 1970.
16. Песни народов Дагестана. Ленинград, 1970.
References
1. Lopatin N.M., Proskurin V.P Russkie narodnye liricheskiepesni. Moskva. 1956.
2. Belinskij V.G. Polnoe sobranie sochinenij. Moskva, 1954; T. 5.
3. Lafarg. P. Ocherki po istorii kul'tury. Moskva - Leningrad, 1926.
4. Novikova A.M. Liricheskie pesni. Russkoe narodnoe po'eticheskoe tvorchestvo. Moskva: Vysshaya shkola, 1987.
5. Uslar P.K. Koe-chto o slovesnyh proizvedeniyah gorcev. Sbornik svedenij o kavkazskih gorcah. Tiflis, 1868; Vypusk I.
6. Dalgat B. 12 cudaharskih pesen. SMOMPK. Tiflis, 1892.
7. Zhirkov L.I. Staraya i novaya avarskaya pesnya. Mahachkala, 1927.
8. Pesni gorcev. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1939.
9. Halilov H.M. Lakskijpesennyj fol'klor: Tradicionnoe nasledie. Mahachkala, 1959.
10. Halilov H.M. Ustnoe narodnoe tvorchestvo lakcev. Mahachkala, 2004.
11. Svod pamyatnikov fol'klora narodov Dagestana: v 20 t. Neobryadovaya lirika. Moskva: Nauka, 2020; T. 9.
12. Alieva F.A. Po'eticheskij mir lyubovnoj po'ezii v fol'klore dargincev. Vestnik KIGI RAN. Available at. https://cyberleninka.ru/article/n/poeticheskiy-mir-lyubovnoy-poezii-v-folklore-dargintsev
13. Dagestanskaya antologiya. Moskva, 1934.
14. Lakskie narodnye pesni. Mahachkala, 1990.
15. Lakskie narodnye pesni. Mahachkala 1970.
16. Pesni narodov Dagestana. Leningrad, 1970.
Статья поступила в редакцию 08.06.22
УДК 811.581.11
Varukha I.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Bashkir State University (Ufa, Russia), E-mail: [email protected]
Davletbaeva A.F., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Bashkir State University (Ufa, Russia), E-mail: [email protected]
ANALYSIS OF THE EMOTIVE COMPONENT IN UTTERANCES WITH THE MODAL VERBS EXPRESSING WILLINGNESS IN THE CHINESE (ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES). The authors of the article attempt to investigate the point of intersection of categories of modality and emotionality through the prism of revealing potentially existing emotional components in utterances formed with the help of modal verbs expressing willingness in the Chinese, English and Russian languages. The consideration of this problem is a relevant task as it is not sufficiently studied in contemporary language science. The practical and theoretical relevance of the very investigation is determined by the idea that awareness and understanding of delicate language shades and implicit meanings intensify the positions of an integrative approach to the study and teaching of foreign languages, promote the level of intercultural communications and help to maintain relationship between representatives of different lingvocultural communities, which could be based on the principles of compliance, equality and respect. The authors thoroughly study the specifics of the following modal verbs which express willingness: 1) the Chinese lexical units (yuanyi) (to want), (ley!) (to want) и ft® (qingyuan) (to want), which are considered to be typical modal verbs from the point of view of their functional and grammatical features; 2) the English lexical unit will, which serves as a modal verb; 3) the Russian lexical unit хотеть (to want), which is characterized by completion of the process of grammaticalization. The study describes and systematizes the most widely-spread language situations, in which it is possible to define the emotional component of utterances with the modal verbs expressing willingness. The authors make a conclusion that the categories of modality and emotionality are adjacent, and that there exist potential conditions which help to determine not only modal but also emotional components, while studying languages with different structures.
Key words: category of modality, emotional component, modal meaning, modality of willingness, modal verb, emotionality.
И.В. Варуха, канд. филол. наук, доц., Башкирский государственный университет, г. Уфа, E-mail: [email protected]
А.Ф. Даелетбаееа, канд. филол. наук, доц., Башкирский государственный университет, г. Уфа, E-mail: [email protected]
АНАЛИЗ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА В ВЫСКАЗЫВАНИЯХ,
СОДЕРЖАЩИХ МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ЖЕЛАНИЯ
(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Авторами настоящей статьи предпринята попытка исследования точек пересечения категории модальности и эмоциональности через призму выявления потенциально существующих эмоциональных компонентов, содержащихся в высказываниях, сформированных с помощью модальных глаголах желания, на материале русского, английского и китайского языков. Рассмотрение данной проблемы является актуальной задачей, которая характеризуется малой степенью проработанности в сфере современного языкознания. Практическая и теоретическая значимость данного исследования определяется тем,