Научная статья на тему 'О развитии дифтонгов бурятского языка в сравнении с языком баргутов'

О развитии дифтонгов бурятского языка в сравнении с языком баргутов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
852
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНЕТИКА / ДИФТОНГИ / ДОЛГИЕ ГЛАСНЫЕ / ЯЗЫК БАРГУТОВ / PHONETICS / DIPHTHONGS / LONG VOWELS / BARGUT LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афанасьева Эржена Владимировна

В статье рассматривается процесс развития дифтонгов и современное их функционирование в бурятском языке в сравнении с языком баргутов. В результате сравнения выявлено, что процесс превращения дифтонгов в монофтонги в баргутском языке еще полностью не завершен и находится на стадии развития, что сближает его с бурятским языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About the development of diphthongs in Buryat and Bargut languages

The article deals with the process of development of diphthongs and its functioning in Buryat language in comparison with Bargut language. As a result of the comparison it is determined that in Bargut language the process of conversion of diphthongs into monophthongs is not completed and it is still on the stage of development.

Текст научной работы на тему «О развитии дифтонгов бурятского языка в сравнении с языком баргутов»

ги, пропитанные слезами. Пройденные тобою дороги - это твое самое ценное богатство. Только помня об этих дорогах, можно найти дорогу в будущее /

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ □ □□...□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□G

5. Свадебные благопожелания (ДШЙ^^Й): Брак - это не только клятва в верности и любви, но и радость, и слезы, и спокойствие, и буря. Настоящая любовь должна строиться на верности и преданности, муж и жена должны преодолевать трудности совместными усилиями /

Желаем рождения сыновей! /

¥»^! Живите вместе до старости! / Й^Ш^! Пусть ваш брак продлится сто лет! / Н^Ш^!

Литература

1. □□Чжэн Цин. □□□□ Китайские пословицы. □□Пекин: □□□□□□□□□□□ Изд-во Пекинского ун-та языка и культуры, 1996.

2. □□□ Ван Юйсяо. □□□□□□ Сборник напутственных слов и благопожеланий. □□□□ Урумчи: □□□□□□□ Народ Синьцзяна, 1999.

3. □ □Шэнь Цзян. □□□□□□ Сборник китайских загадок. □ □ Пекин: □□□□□ Изд-во учебного центра, 2000.

4. □□ Шу Янь. □□□□ Китайский фольклор. □ □ Пекин: □□□□□□□□ Изд-во Пекинского ун-та языка и культуры, 2002.

5. □□□□□□□ Хэ Синьлан, Тао Хуаньин. □□□□□□□ Сборник китайских благопожеланий. □ □ Пекин: □□□□□ Ме-тео, 2002.

Алсаева Валентина Федоровна - ассистент кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета, г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: [email protected]

Alsaeva Valentina Fedorovna - assistant of department of philology of Far East countries, Oriental faculty, BSU. Ulan-Ude, Pushkin str.25, e-mail: [email protected]

УДК 811.512.3 Э.В. Афанасьева

О РАЗВИТИИ ДИФТОНГОВ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА В СРАВНЕНИИ С ЯЗЫКОМ БАРГУТОВ

В статье рассматривается процесс развития дифтонгов и современное их функционирование в бурятском языке в сравнении с языком баргутов. В результате сравнения выявлено, что процесс превращения дифтонгов в монофтонги в баргутском языке еще полностью не завершен и находится на стадии развития, что сближает его с бурятским языком.

Ключевые слова.'фонетика, дифтонги, долгие гласные, язык баргутов.

E.V. Afanasieva

ABOUT THE DEVELOPMENT OF DIPHTHONGS IN BURYAT AND BARGUT LANGUAGES

The article deals with the process of development of diphthongs and its functioning in Buryat language in comparison with Bargut language. As a result of the comparison it is determined that in Bargut language the process of conversion of diphthongs into monophthongs is not completed and it is still on the stage of development.

Key words:phonetics, diphthongs, long vowels, Bargut language.

В звуковом составе рассматриваемых языков имеются дифтонги, которые в свою очередь развились в дифтогоиды, затем в монофтонги. По свидетельству Г. Д. Санжеева [1953, с. 80], «дифтонги являются сложными сочетаниями гласных, переходящих друг в друга, которые как бы образуют по существу один долгий гласный, качественно неоднообразный, меняющийся в течение всего периода артикуляции в большей (oe, yi, yi) или меньшей (ae=a и ei=e~i) степени».

Процесс развития дифтонгов по сравнению с долгими гласными произошел позднее, о чем свидетельствуют данные средневекового монгольского языка. Так, согласные у, g в сочетаниях ayu, egu выпали и превратились в сочетания a'u, e'u, а согласный у в дифтонгах ayi, eyi в письменном монгольском языке сохранился.

В бурятском и баргутском языках наличествует одинаковый состав дифтонгов: ай (ai), ой (oi), уй (ui), Yй (tii), образованных на месте сочетаний V-y-i в начале, середине слова и y-i в конце, например:

бур. гайхал, баргут. gaixal «удивление»; бур. мойкон, баргут. moil «черемуха»; бур. уйдаха, баргут. uidax «грустить, тосковать»; бур. гуйхэн, баргут. guixsy «мелкий».

В бурятском языке в отношении дифтонгов наблюдается тенденция к монофтонгизации дифтонгов. По свидетельству И.Д. Бураева [1987, с. 79], «дифтонги ai и oi через промежуточные этапы (дифтонгоиды ж и те) повсюду развились в долгие монофтонги ж: и те:. Дифтонг ei во всех бурятских говорах подвергся монофтонгизации».

Таким образом, в современном бурятском языке орфографически насчитывается четыре основных дифтонга: ай, эй, уй, y^ которые наиболее полно реализуются в первых слогах слов. Что касается дифтонгов в непервых слогах, то здесь наблюдается тенденция к переходу данных дифтонгов в одних случаях в дифтонгоиды ж: и те: или в других — в монофтонги ии, ээ, ы. Например: бур. манж: «наш», орой «вершина, верхушка», дулии «глухой», хухы «кукушка», хундэтэй «уважаемый».

Рассмотрим дифтонги сопоставляемых языков подробнее:

ai - дифтонг, который встречается в любой позиции в слове, соответствует сочетаниям -ayi, -ai старописьменного монгольского языка. В литературном бурятском языке он сохраняется во всех позициях в полном объеме. В западных говорах бурятского языка наблюдается монофтонгизация этого дифтонга. По мнению А.Д. Руднева [1913-1914, с. 27], для хоринского говора в ауслауте на месте исторического дифтонга отмечается долгий монофтонг.

новобаргут. старобаргут. бур. стп. - монг. значение

haig xaig hайн sayin хороший

nair nair hайр nayir торжество, свадьба, пир

halgai xalgai hалгай sulugai левша

malgai malgai малгай malagai шапка

о1 - дифтонг в сравниваемых языках соответствует дифтонгу *оу1 старописьменного монгольского языка. Он употребляется в любой позиции слова, только в случае, если в первом слоге стоит гласный о, то дифтонг о1 соответствует *а1 старомонгольского языка, например: стп.-монг. тоуаг, бур. могой, баргут. то^ «змея»; стп.-монг. noqai, бур. нохой, баргут. похо1 «собака».

новобаргут. старобаргут. бур. стп. -монг. значение

oimhu: oimu: ойм^н oyimusun носки, чулки

oir oir ойро oyir-a вблизи

noir noir ^йр noyir сон

хота xoin хойно qoyin-a позади

В бурятском языке в конечной позиции дифтонг ой склонен к превращению в монофтонг, что характерно для восточных говоров бурятского языка, например: бур. ой «лес», олигтой «толковый, хороший», олоной «массовой, общий», ойрботой «пытливый».

В бурятском языке дифтонг ш наиболее полно представлен в первых слогах. По данным И.Д. Бураева [1959, с. 119], «в непервых слогах по диалектам частично развился в долгий монофтонг ии, частично сохранился как дифтонг уй. Например, стп.-монг. yuyiqu «просить» дало в бурятском гуйха 1<1, стп.-монг. xuriyangyui «краткий» дало по диалектам хуряангий - хуряангуй, что орфографически унифицированно передается хуряангы 1^>.

В баргутском языке этот дифтонг в разговорной речи малоупотребителен, например: стп.-монг. buyilaqu, баргут. Ьш1ах «реветь, кричать (о верблюдах)», стп.-монг. ЫуИ, баргут. ШИ «предел, конец».

В баргутском языке дифтонг ш обычно употребляется в первых слогах слова и соответствует сочетанию *Шу1 старописьменного монгольского языка. В непервых слогах этот дифтонг ш переходит в долгий гласный 1:. Например:

новобаргут. старобаргут. бур. стп. -монг. значение

uildper uildper Yйлэдбэри uyiledburi промышленность

uil uil Yйлэ uyile деяние

xuiteg xuiteg хYЙтэн kuyiten холодно

duiti: duiti: дYЙтэй duyitei умелый, искусный

В бурятском же языке данный дифтонг в первых слогах реализуется в своем дифтонговом качестве, а в непервых слогах развился также в долгий монофтонг ии, который в орфографии обозначается как ии или ы, например: бур. хуйхэр, стп.-монг. kйyiker «удалой, лихой»; бур. хэды, стп.-монг. kedйi «сколько».

В баргутском языке для передачи заимствованных слов, главным образом, из китайского языка используются такие дифтонги, как йа:, йэ:, например:

баргут. стп.-монг. значение

xüa:r quvar цветок

güa:ns guvansa столовая

piqgüe: pingguva яблоко

lüe:s lagusa мул

В новобаргутском диалекте имеется некоторое количество слов, в которых встречается дифтонго-идное сочетание иа:, второй элемент которого произносится с долготой, например: ново-баргут. хш: «коричневый», Гатухш: «лотос», sara^xua: «Сарангуа» (собст. имя).

По мнению исследователя Боусяна [Вош1уа^, Jiranige, 1996, с. 57], в старобаргутском диалекте встречается трифтонг йа1, срединный гласный которого произносится четко, а крайние гласные нечетко и поэтому в первых слогах вместо й употребляется полугласный звук w. В старобаргутском диалекте трифтонг йа1 произошел от дифтонга *иу1 старописьменного монгольского языка. Обычно он встречается в первых слогах слов. Данное обстоятельство, на наш взгляд, свидетельствует о китайском влиянии на фонетическую систему баргутского языка. Поэтому исконно монгольские слова в баргутском языке приобретают своеобразное произношение с китаизированным оттенком:

старо-баргут. стп. -монг. значение

üailax uyilaqu плакать

xüai qui ветер

güairaqc guyiranci бродяга, попрошайка

В бурятском языке становление долгих гласных неразрывно связано с развитием дифтонгов. Так, исконные дифтонги в сравниваемых языках перешли в разряд долгих гласных. Это, безусловно, относится к таким историческим дифтонгам, как *au и *eü, которые, как уже отмечалось ранее, развились в долгие гласныеуу и уу, например: бур. хуули, стп.-монг. qauli «закон»; бур. туулай, стп.-монг. taulai «заяц»; бур. туухэ, стп.-монг. teüke «история».

Дифтонг *eyi, встречающийся в старописьменном монгольском языке, в баргутском языке повсеместно перешел в долгий гласный i:, о чем свидетельствуют данные как новобаргутского, так и ста-робаргутского диалектов, например: новобаргут., старобаргут. ti:m «такой»; новобаргут., старобаргут. i:m «этакий, подобный»; новобаргут., старобаргут. drfid.xi: «бабочка». Это относится и к аффиксу совместного падежа -tai/ -tei, который в баргутском языке реализуется в виде -ti:, например: баргут. gdrti: «с домом», баргут. moriti: «с конем», новобаргут. ühüti:, старобаргут. üxü:ti: «с волосами», новобаргут. dzti: «с хозяином», баргут. gdmti «с виной, виновный».

Что касается бурятского языка, то следует отметить, что в нем наблюдается аналогичное явление монофтонгизации исторического дифтонга eyi. В одном случае он переходит в долгий гласный ии:, например: бур. тиимэ «такой»; бур. иимэ «этакий, подобный», а в другом случае, в позиции ауслаута - в ээ, например: бур. элбэгтэй «обильный», бур. эрдэмтэй «образованный, ученый». Однако в бурятской орфографии обозначается как дифтонг эй. В показателе совместного падежа -тай /-тэй во всех бурятских говорах встречается произношение монофтонга -ээ, например: бур. хунтэй «с человеком», ахатай «со старшим братом».

Таким образом, в отношении дифтонгов в данных языках прослеживается единая закономерность к монофтонгизации дифтонгов, наблюдаемая главным образом в конечной позиции слов, и которая, по мнению В.И. Рассадина, заключается в действии общей тенденции к ослаблению артикуляции [1982, с. 63]. Особенность баргутского языка — это наличие в нем так называемого трифтонга üai, развитого из исторического дифтонга *uyi под влиянием, на наш взгляд, китайского языка. В старобаргутском диалекте дифтонги йа:, йэ: служат для передачи заимствованных слов из китайского языка.

В количественном отношении дифтонги бурятского и баргутского языков не имеют каких-либо расхождений и отражают общий процесс развития дифтонгов. Особенностью баргутского языка является развитие исторического дифтонга *eyi в ауслауте в долгий монофтонг :. На наш взгляд, можно предположить, что процесс превращения дифтонгов в монофтонги в баргутском языке еще полностью не завершен и находится на стадии развития, что сближает его с бурятским языком.

Литература

1. Бураев И. Д. Становление звукового строя бурятского языка. - Новосибирск, 1987.

2. Бураев И.Д. Становление звукового строя бурятского языка. - Новосибирск, 1987.

3. Руднев А. Д. Хори-бурятский говор (опыт исследования, тексты, перевод и примечания). Вып. 1. Опыт исследования.

- Пг., 1913-1914.

4. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. - М., 1982.

5. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. - М., 1953.

6. Bousiyang, Jiranige B. Baryu aman ayalyu. Obur mongyul-un yeke suryayuli-yin keblel-un qoriy-a, 1996.

Афанасьева Эржена Владимировна - кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой филологии Центральной Азии Бурятского государственного университета, г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25.

Afanasieva Erzhena Vladimirovna, candidate of philological science, docent, head of department of philology of countries of Central Asia, Oriental faculty of BSU, Ulan-Ude, Pushkina str. 25.

УДК 821. 581 Н.Г. Аюшеева

МЕСТО «ЛИТЕРАТУРЫ РОДНЫХ КРАЕВ» В ТВОРЧЕСТВЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ ЧИ ЦЗЫЦЗЯНЬ

В статье рассмотрено творчество современной китайской писательницы Чи Цзыцзянь, литературное направление которого — «литература родных краев», или, как ее еще называют, критика «этнопроза». Даются биографические сведения Чи Цзыцзянь, а также обзор наиболее известных произведений, которые относятся к данному направлению в современной литературе Китая.

Ключевые слова: современная китайская литература, «литература родного края», этнопроза, Чи Цзыцзянь.

N.G. Ayusheeva

PLACE OF “LITERATURE OF NATIVE LAND” IN THE WORKS OF MODERN CHINESE WRITER CHI ZIJIAN”

The article is devoted to the works of contemporary Chinese writer Chi Zijian, the place of the literary movement “literature of native land ” or as it is also called of the critics of “ethnic prose ” in her creativity. The biographical information about Chi Zijian, review of some her works, which belong to “literature of native land” are presented.

Key words: modern Chinese literature, “literature of native land”, “ethnic prose ”, Chi Zijian.

Термин «литература родных краев» (этнопроза) появился благодаря так называемым «рассказам о родине» Лу Синя: «Моление о счастье», «Кун Ицзи», «Правдивая история А Кью», «Снадобье», действия в которых развиваются в маленьком уезде. Публикация этих рассказов в 20-е гг. прошлого столетия вызвала общественный резонанс и породила большое число последователей, творивших под большим влиянием Лу Синя. Основной темой произведений стала деревенская жизнь, полная трудностей жизнь крестьян. Эта литература и стала называться позже «литературой родных краев». Видными представителями данного течения являются такие писатели, как: Пэн Цзяхуан, Шэнь Цунвэнь, Лу Янь, Сюй Цзе, Сюй Циньвэнь, Ван Жэнсю, Тай Цзиньнун, Сяо Хун и др. «Литература родных краев» появилась и развивалась под влиянием литературы «о жизни». Вдохновляемые идеей Лу Синя о «восстановлении страны» и находясь под впечалением от воспоминаний детства, малой родине, писатели переносили на бумагу вопросы жизни и смерти, атмосферу земли, тем самым вносили свежую струю. Из общего русла литературы выделялось индивидуальное стремление авторов к национальному самосознанию» [3].

Позже «литература родных краев» выделилась в отдельное направление, представленное такими известными авторами, как Чжао Шули, Си Сю и др., называвшими себя «картофельным направлением». В 50-60-е гг. большинство писателей, представлявших данное направление, были выходцами из запад-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.