- И.п. лечь лицом вниз. Сгибание ног в коленных суставах с небольшим сопротивлением партнера - 10-15 раз.
- Тяга амортизатора, прикрепленного к спереди стоящей ноге (угол сгибания в коленном суставе постоянно) - 10-15 раз.
- Тяга амортизатора, прикрепленного к сзади стоящей ноге (угол сгибания в коленном суставе постоянно) - 10-15 раз.
- Лежа на спине, с сопротивлением партнера опускать ногу - немного согнутую в коленном суставе - 10-15 раз.
- Сидя на полу, ноги прямые, носки на себя. Напрягая мышцы, удерживаем напряжение - 1,5 мин., 1 мин., 30 сек.
- Сидя на полу, ноги прямые, носки от себя. Удерживаем напряжение - 1,5мин., 1 мин., 30 сек.
- Динамический характер упражнения обеспечивается движениями в тазобедренных суставах.
- Статический характер упражнения обеспечивается постоянством углов сгибания в коленных и голеностопных суставах.
После внедрения разработанной нами методики было проведено повторное тестирование для проверки её эффективности. Результаты спортивных показателей представлены в таблице 2.
Для того чтобы выяснить, действительно ли полученный прогресс достигнут благодаря разработанной методике, мы
Библиографический список
прибегли к математико-статистическим расчётам, при помощи Критерия Стьюдента. По выполненным тестам полученные результаты достоверны, и показания экспериментальной группы значительно выше, чем в контрольной. Что подтверждает эффективность проделанной работы.
В результате педагогического эксперимента подтвердилась актуальность избранной темы и своевременность обращения к ней. Цель работы достигнута, что даёт основание для следующих выводов:
Специфика школьной секции заключается в согласовании тренировочной работы с режимом учебы и труда занимающихся. Кроме того, различный возраст учеников требует его учета при планировании физической нагрузки.
На основе проведенного анализа разработана методика развития специальной выносливости бегунов на 400 м, которая основывается на положительном влиянии силовых упражнений, выполняемых в статодинамическом режиме.
Анализ результатов проведённого эксперимента доказывает, что повышение эффективности учебно-тренировочного процесса бегунов на 400 м достигнуто за счёт экспериментальной методики.
1. Медведев В.Н., Ворошин И.Н. Управление подготовкой бегунов на 400 метров с учетом их генетических особенностей. Теория и практика физической культуры. 2006; 9: 30 - 31.
2. Савиных Б.А. Скоростно-силовая подготовка бегунов на 400 метров на отдельных этапах подготовки. Материалы VI всероссийской научно-практической конференции с международным участием. ФГБОУВО «Курганский государственный университет»; Ответственный редактор И.А. Струнин. - 2017: 116 - 119.
3. Гребенников А.И. Управление подготовкой юных бегунов на средние дистанции на этапе начальной спортивной специализации. Автореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Санкт-Петербург, 1993.
Reference
1. Medvedev V.N., Voroshin I.N. Upravlenie podgotovkoj begunov na 400 metrov s uchetom ih geneticheskih osobennostej. Teoriya ipraktika fizicheskoj kul'tury. 2006; 9: 30 - 31.
2. Savinyh B.A. Skorostno-silovaya podgotovka begunov na 400 metrov na otdel'nyh 'etapah podgotovki. Materialy VI vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii s mezhdunarodnym uchastiem. FGBOUVO «Kurganskij gosudarstvennyj universitet»; Otvetstvennyj redaktor I.A. Strunin. - 2017: 116 - 119.
3. Grebennikov A.I. Upravlenie podgotovkoj yunyh begunov na srednie distancii na 'etape nachal'noj sportivnoj specializacii. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 1993.
Статья поступила в редакцию 11.05.18
УДК 81'367
Polikarpova O.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecture, Department of Foreign Language, Altai State Pedagogical
University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]
Polikarpov I.A., Cand. of Sciences (History), senior teacher, Department of Psychology and Pedagogy in Internal Affairs,
Barnaul Law Institute of Interior Ministry of Russia (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]
ABOUT DIFFERENT APPROACHES TO THE STUDY OF THE PHENOMENON "PARENTHETICS". The article is focused on different approaches to the study of the phenomenon "parenthetics". The authors mention the fact that parenthetics is a complex phenomenon. Consequently, structural-semantic, communicative and logical-grammatical approaches describe only one or several points of the notion, missing something important. Complex approach is considered more relevant as it takes into account semantic, functional and structural features and characteristics. The major problem of the phenomenon "parenthetics" is supposed to be the lack of criteria to differentiate "parenthesis" and "inserted constructions". Complex approach study deals with classifications in which authors make an attempt to draw a line between these notions. Linguists who support polycriterial approach believe that it is necessary one should draw upon crossing features such as structure, functioning, position, intonation, semantics and punctuation. Hence the authors of the article, analyzing each of the above-noted approaches, define criteria distinguishing parenthesis and inserted constructions.
Key words: parenthetics, structural-semantic approach, communicative approach, logical-grammatical approach, complex approach, polycriterial approach, parenthesis, inserted constructions.
О.Н. Поликарпова, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков, Алтайский государственный педагогический
университет, г. Барнаул, E-mail: [email protected]
И.А. Поликарпов, канд. ист. наук, ст. преп. каф. психологии и педагогики, ОВД Барнаульского юридического
института МВД России, г. Барнаул, E-mail: [email protected]
О РАЗЛИЧНЫХ ПОДХОДАХ К ИЗУЧЕНИЮ ЯВЛЕНИЯ «ВВОДНОСТЬ»
В данной статье рассматриваются различные подходы к изучению явления «вводности». Авторы отмечают то факт, что вводности представляется сложным явлением и потому структурно-семантический, коммуникативный и логико-грамматический подходы описывают лишь одну или несколько граней данного понятия, упуская при этом что-то важное. Комплексный подход считается более актуальным, поскольку учитывает семантические, функциональные и структурные признаки и свойства. Основной проблемой явления «вводности» представляется отсутствие критериев для разграничения терминов «вводности» и «вставность». В рамках комплексного подхода рассматриваются классификации, авторы которых предпринимают попытку разграничить данные понятия. Учёные, являющиеся сторонниками поликритериального подхода, полагают,
что необходимо опираться на перекрещивающиеся признаки: структуру, функционирование, позиционирование, интонационный рисунок, семантические свойства, пунктуацию. Таким образом, авторы статьи, анализируя каждый из указанных подходов, определяют критерии, разграничивающие вводные компоненты и вставные конструкции.
Ключевые слова: вводность, структурно-семантический подход, коммуникативный подход, логико-грамматический подход, комплексный подход, поликритериальный подход, вводные компоненты, вставочные конструкции.
В ходе развития теории вводности обозначено три основных похода к исследованию данного явления: структурно-семантический, коммуникативный и логико-грамматический.
В рамках структурно-семантического подхода ученых интересует занимаемая вводным компонентом позиция, его функционирование, строение, смысловая нагрузка (РН. Аутина, Н.А. Кобрина, О.А. Колыхалова и др.), например: I honestly feel, at that moment, as though this piece of paper has nothing to do with me. Perhaps, if I carelessly let it drop down on the floor behind my computer, it will disappear [1]. В данном случае perhaps - находящееся в препозиции вводное слово, вносящее в предложение дополнительное модальное значение предположения.
Не получив должного развития в рамках вышеуказанного подхода, коммуникативная роль вводных компонентов становится основным объектом исследования при коммуникативном подходе. В данном случае предложение рассматривается в качестве определенного высказывания, главными составляющими которого являются продуцент, реципиент, пресуппозиция коммуникантов, а также сама ситуация общения (J. Austin, В.Г. Гак): "Are you there, Shanks?" "Of course I'm here," said Shanks. "But how dare you butt in. Keep your big nose out of this. Who are you anyway?" "This is the President of the United States," said the voice [2]. Приведенный пример является речевым актом, реципиентом и продуцентом которого являются Шэнкс и назвавший себя президентом Соединенных Штатов Америки. Оба коммуниканта, как показывает ситуация, не видят друг друга, однако первый знает Шэнкса, поскольку называет его по имени. Шэнкс, в свою очередь, раздражен тем, что попал в неудобное для него самого положение, но отказывается от помощи. Сторонник коммуникативного подхода Дж. Серль в своем исследовании устанавливает главную функцию вводных компонентов высказывания, которой является вербальная экспликация иллокутивного компонента высказывания [3]. В данном случае вводное словосочетание of course и вводное слово anyway направляют высказывание на слушающего, усиливая его прагматическую нагрузку.
Логико-грамматический подход образовался на стыке теории генеративной семантики предложения (D. Gordon, J.R. Ross, P. Postal) и двух важнейших дисциплин: философии и логики (J. Austin, J. Lyons, Z. Vendler). При логико-грамматическом подходе производится анализ модально-диктальных отношений между значением глагола пропозиционального отношения и пропозицией высказывания, при помощи которого в дальнейшем интерпретируется вводный элемент в рамках всего высказывания: Finally, when the constant ringing of the telephone and the incessant sound of the doorbell would not stop, Diane opened the door [4, 32]. Форма глагола would not stop, а также прилагательные constant и incessant являются показателем того, что телефонный звонок и звонок в дверь являлись раздражающими факторами, поскольку звон не утихал. Настойчивость звонивших достигла апогея и, в конечном счете, девушке не оставалось ничего сделать, как открыть дверь. В данном случае вводное слово finally указывает на безысходность положения героини (в конце концов, ей пришлось пойти и открыть дверь), а также является показателем прерывания раздражающего фактора.
Однако, вводность - сложное явление, и потому представляется неправомерным рассматривать её в рамках одного из представленных выше подходов. В рамках комплексного подхода при исследовании явления вводности учитываются семантические, функциональные и структурные признаки и свойства, приводя, таким образом, «к объективному раскрытию разных признаков вводности как особой подсистемы синтаксического строя языка» [5; 4].
Понятие вводности предполагает наличие таких языковых репрезентантов, как вводные компоненты и вставочные конструкции. В английском языке нет определенных критериев для разграничения терминов «вводности» и «вставность». Большая часть ученых отдает предпочтение терминам parentheses, parenthetical clauses, parenthetical elements, parenthetical sentences, при этом, не уточняя, какое именно явление они анализируют (G. Brown, S.E. Harman, N.A. Leiper, H.E. Palmer, J.A. Sledd). Очевидным представляется тот факт, что вводные компоненты различаются по сложности структуры и могут быть
односложными (actually, certainly, obviously), выражаться словосочетанием (of course, in fact) или полипредикативными конструкциями (I presume, he supposed, they believe). На этом основании (структура и её компонентный состав) предлагается разграничивать вставные конструкции и вводные компоненты с последующим вычленением в рамках классификации структур вводных слов, вводных словосочетаний и вводных предложений [6, с. 201].
Несколько иную классификацию вводных компонентов дает Г. Свит. Согласно его теории вводные компоненты могут быть вставными (inserted), вводными (parenthetic) и аддитивными (appended) [7, с. 163].
Это позиционно-синтаксическая классификация, которая предполагает, что под термином вставные (inserted) подразумеваются придаточные предложения в препозиции: "I think we're well shot of him," said George, with an uncharacteristically ugly look on his face. Percy had committed the fairly large oversight of failing to notice that his boss was being controlled by Lord Voldemort (not that the Ministry had believed it - they all thought Mr. Crouch had gone mad) [8].
Parenthetic clauses (вводные компоненты) представляют собой предложения, которые находятся в интерпозиции, сохраняя при этом свою независимость: "Consul," remarked the detective, dogmatically, "great robbers always resemble honest folks. Fellows who have rascally faces have only one course to take, and that is to remain honest; otherwise they would be arrested off-hand. The artistic thing is, to unmask honest countenances; it's no light task, I admit, but a real art." [9].
Appended clauses (привески) располагаются в постпозиции и являются самостоятельно функционирующими предложениями: "One day you'll see him and another you won't. He doesn't like being tied down and of course he has other countries to attend to. It's quite all right. He'll often drop in. Only you mustn't press him. He's wild, you know. Not like a tame lion." [10].
Хотя данная классификация не рассматривает вводные компоненты и вставные конструкции с позиции семантики и функционирования данных элементов в предложении, Г. Свит создал предпосылки для прагматического анализа, установив позиционную значимость вводного компонента.
Известный датский лингвист О. Есперсен рассматривал вводность в рамках своей научной концепции, представленной в наиболее полном виде в одном из его самых известных трудов «Философия грамматики». Изучая явление вводности, О. Есперсен опирается на критерий функциональной значимости вводных компонентов, которую автор определяет следующим образом: изначально вычленяются вводные предложения общего коммен-тативного плана в противопоставление персонализованным вводным компонентам [11], например:
/4s I'm about to leave, a pile of letters comes through the letterbox for me [1].
"But it's more complicated than that. Your father still named you with legitimate saints' names. In fact, he baptized all three of you himself as soon as he got you home after you were born..." [12].
При этом О. Есперсен отмечает и тот явный, но до него не описанный факт, что содержательно вводные предложения могут передавать авторскую точку зрения или отстраненность субъекта речи (в терминах самого О. Есперсена speaker's parentheses) или является являться пояснительными (ordinary remarks), а также раскрывать ментальные процессы (mental parentheses) [11].
"Shan't we have to risk it?" said Susan. "I mean to say, it's no good just standing here and I feel I want some dinner." [10] Вводный компонент предложения I mean to say является коммуникативно-изъяснительным. Основным критерием данного типа вводных компонентов является подвижность, поскольку предложение указанной подгруппы может занимать любую позицию. Данное предложение позволяет автору делать определенные отступления, выражать свое мнение, указывать на собственную или чью-либо иную позицию относительно положения дел.
"Then mark my words," said Mr. Beaver, "he has already met the White Witch and joined her side, and been told where she lives. I didn't like to mention it before (he being your brother and all) but the moment I set eyes on that brother of yours I said to myself
'Treacherous'. He had the look of one who has been with the Witch and eaten her food. You can always tell them if you've lived long in Narnia; something about their eyes." [10] В данном случае сочетание he being your brother and all относится к фактивно пояснительному типу, который несет уточняющий характер.
Единицы последнего типа - коммуникативно-апеллятивно-го - являются инфинитивными сочетаниями (so to speak), которые, по мнению автора, объясняют выбор того или иного выражения, высказывания. Например: He lived alone, and, so to speak, outside of every social relation; and as he knew that in this world account must be taken of friction, and that friction retards, he never rubbed against anybody [9].
Исследование О. Есперсена можно считать первым шагом в направлении выявления роли вводных компонентов в плане их коммуникативно-прагматической и информативной значимости.
Явление вводности можно также рассматривать с позиций грамматической связи между включаемой (вводной) единицей и включающим предложением (C.F. Falkner, G.A. Gleason, R.W. Pence, F.T. Wood). В данном случае, возможно, и не следовало ожидать серьезных и глубоко экспланаторных выводов, поскольку очевидно, что в силу своего модусного статуса вводные компоненты предложения не могут иметь сильных связей с включающей их структурой. Это подтверждается той степенью формальных и содержательных свобод, которыми они обладают. Это, в частности, свобода позиционного перемещения (инициальная, медиальная, финальная), свобода входа и выхода в рамках коммуникативной единицы, свобода замещения, свобода отделения, например: "I guess they have here good taste, too." [4, 39]. Изменение позиции вводной единицы не влияет на изменение содержания предложения: "They have here good taste, too, I guess." Вводный компонент I guess может быть удален из предложения, при этом основное содержание включающего предложения остается неизменным: "They have here good taste, too." Вводный элемент I guess может быть заменен на однопорядко-вый, например, I think, при этом новый компонент не изменяет основного содержания предложения: "I think they have here good taste, too." Вместе с тем компонент I think может быть выделен в самостоятельное предложение: It's not a student flat, I think indignantly [1].
Такие «свободы» свидетельствуют о самостоятельности вводных единиц в структурном и смысловом плане; о их особом синтаксическом статусе позиционно нефиксируемой единицы в структуре предложения; о их смыслоизменяющей функции в структуре высказывания.
В отечественной лингвистике сформировалось три направления относительно проблемы разграничения понятий «вводные компоненты» и «вставные конструкции». Сторонники первого направления (А.Н. Гвоздев, Т.М. Рогозина, А.Г. Руднев, Е.П. Седун) считают неправомерным разграничивать вводные компоненты и вставные конструкции, поскольку схожие признаки преобладают над различиями. По мнению А.Н. Гвоздева « .вводные и вставные предложения различаются только по их содержанию, они четко не разграничены и возможны колебания в отнесении отдельных случаев к одному из этих типов» [16, 197]. Точку зрения А.Н. Гвоздева поддерживает Е.П. Седун, который указывает на то, что «вводность и вставочность не могут быть разграничены ни по линии-конструктивно-синтаксического, ни по линии интонационного оформления, так как между этими предложениями черты сходства преобладают над различиями [14, 187]. На основании того, что «вводные компоненты» и «вставные конструкции» характеризуются одинаковыми признаками в плане характера вхождения в базовое предложение, типом грамматической связи (включение) и выражаемого значения, делается вывод об их однопорядковости в рамках синтаксического статуса [15, с. 84; 16, с. 138].
Представители второго направления, опираясь на различиях семантико-функционального, структурного и интонационного планов, разграничивают данные понятия, представляя их в виде двух полярных категорий (Т.Р. Котляр, А.Э. Стунгэне, А.Б. Шапиро, И.И. Щеболева). Если сторонники первого направления указывают на доминирование схожих признаков вводных компонентов и вставных конструкций, то ученые, представляющие второе направление, полагают, что схожесть исследуемых единиц «.оказывается менее существенна по сравнению с различиями» [17, с. 106]. Главным отличием «вводных компонентов» от «вставных конструкций» в семантическом плане является то, что первые выражают субъективно-модальное
значение, тогда как вторые единицы предположительно передают объективно-модальное значение [18; 19], например: "Of course I will," said the Faun. "Of course I've got to. I see that now. I hadn't known what Humans were like before I met you. Of course I can't give you up to the Witch; not now that I know you." [10] Вводный элемент of course выражает полную убежденность, уверенность говорящего. He missed Hogwarts so much it was like having a constant stomachache. He missed the castle, with its secret passageways and ghosts, his classes (though perhaps not Snape, the Potions master), the mail arriving by owl, eating banquets in the Great Hall, sleeping in his four-poster bed in the tower dormitory, visiting the gamekeeper, Hagrid, in his cabin next to the Forbidden Forest in the grounds, and, especially, Quidditch, the most popular sport in the wizarding world (six tall goal posts, four flying balls, and fourteen players on broomsticks) [20]. В данном случае вставные конструкции though perhaps not Snape, the Potions master; six tall goal posts, four flying balls, and fourteen players on broomstick несут уточняющий характер.
Опираясь на данное положение и учитывая позиционирование исследуемых единиц, А.Э. Стунгэне предлагает делить «вводные компоненты» и «вставные конструкции» на две категории - субъективную синтаксическую категорию вводности и объективную синтаксическую категорию встав-ности [21]. Проведенный анализ как будто не оставляет возможность отрицать факт наличия субъектно-модального значения вводных компонентов и объектно-модального значения вставных конструкций. Вместе с тем, представляется, что в данном случае упускается из вида два факта. Первый из них касается типа отношений с базовой пропозицией (надпро-позициональные или би / поли пропозициональные). Второй фактор касается отношения к модальности, поскольку не все вводные компоненты передают субъективную модальность. Очевидно только, что и вводные компоненты и вставные конструкции несут дополнительную информацию, и в этом плане не могут быть определены как две самостоятельные единицы. Данной точки придерживаются такие ученые, как М.Я. Блох, О.А. Колыхалова, А.И. Студнева, которые считают важным поликритериальный подход и признают необходимость опираться на перекрещивающиеся признаки: структуру, функционирование, позиционирование, интонационный рисунок, семантические свойства, пунктуацию. Исследования, проведенные в этой области, позволяют сделать следующие выводы:
1) вводные компоненты выражают отношение продуцента к факту высказывания, тогда как вставные конструкции уточняют, комментируют сообщение;
2) первоначальное лексическое значение вводных компонентов изменено либо полностью, либо частично; вставные конструкции сохраняют свое первоначальное лексическое значение;
3) по своей структуре вводные единицы представляют собой однотипные слова, словосочетания и конструкции, набор которых ограничен; вставные конструкции характеризуются разнообразием структур;
4) вводные компоненты могут располагаться в препозиции, интерпозиции и постпозиции; вставки никогда не занимают позицию в начале предложения;
5) вводные слова, словосочетания и предложения в интерпозиции и в постпозиции безударны и имеют характерный интонационный рисунок; вставные конструкции отделены от включающего предложения более продолжительными паузами, всегда ударные либо слабоударные;
6) вводные компоненты выделяются запятыми; для вставных конструкций характерны скобки и тире;
7) вводные единицы характерны для устной речи; вставки получили распространение в письменной речи.
Таким образом, существование двух терминов опирается на наличие двух разнородных, но однопорядковых явлений языка и объясняется отличиями структурирования и моделей вхождения названных единиц в образования более высокого уровня (предложения).
Необходимо отметить, что английский язык в определенной мере отличается от русского. Так в русском языке наречия и имена существительные, имена прилагательные (самое главное) и местоимения с предлогами (кроме того, напротив того) во вводной функции рекуррентны. В английском языке нет свойственных русскому языковых форм, ориентированных относительно категории лица (полагаю, думаю, видишь ли).
В английском языке количество вводных компонентов фактически исчисляемо, тогда как количество вставных конструкций не представляет собой неограниченное множество, поскольку единица любого лексико-грамматического класса при определенных условиях может выполнять функцию встав-
Библиографический список
ной конструкции. Более того, вставные конструкции по своей структуре могут относиться к различным типам предложений: простые, сложные, распространенные, нераспространенные, односоставные, двусоставные, личные, безличные, полные, неполные и др.
1. Kinsella S. The Secret Dream world of a Shopaholic. Available at: https://www.e-reading.club
2. Dahl R. Charlie and the Great Glass Elevator. Available at: http://booksonline.com.ua/view.php?book=99310
3. Searle John R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press, 1969.
4. Sheldon S. Are You Afraid of the Dark? New York: Warner Books, 2004.
5. Колыхалова О.А. Функциональные свойства вводных предикативных ед. в САЯ. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва,1983.
6. Kimball L. The Structure of the English Sentence. New York: American Book Co., 1900.
7. Sweet H. A New English Grammar, Logical and Historical. Part I. Oxford: The Clarendon Press, 1900.
8. Rowling J. Harry Potter and the Order of the Phoenix. Available at: https://bookfrom.net/j-k-rowling/
9. Verne J. Around the World in 80 Days. Available at: http://etc.usf.edu/lit2go/55/around-the-world-in-80-days
10. Lewis, C.S. The Lion, the Witch and the Wardrobe. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks
11. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. Available at: http://www.valdyas.org/conlang/references.html
12. Card O. S. Ender's Game. Available at: www.mitza.net
13. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Москва: Учпедгиз, 1973.
14. Седун Е.П. О так называемых «вводных» и «вставных» конструкциях. Славянское языкознание. Москва: Издательство АН СССР, 1959: 186 - 194.
15. Рогозина Т.М. Сложные предложения с соотнесенными предикативными конструкциями в современном английском языке. Диссертация ... кандидата филологических наук. Ленинград, 1970.
16. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. Москва: Высшая школа, 1963.
17. Котляр Т.Р. Вставочные конструкции в САЯ. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 1962.
18. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. Москва: Издательство АН СССР, 1955.
19. Щеболева И.И. Общая характеристика вставочных конструкций в современном русском литературном языке. Ученые записки. Ростовский на Дону пединститут, 1955; 4 (14): 87 - 109.
20. Rowling J. Harry Potter and the Chamber of Secrets. Available at: https://bookfrom.net/j-k-rowling/
21. Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи (на материале английской лингвистической прозы). Автореферат диссертации . кандидата филологических наук. Москва, 1974.
References
1. Kinsella S. The Secret Dream world of a Shopaholic. Available at: https://www.e-reading.club
2. Dahl R. Charlie and the Great Glass Elevator. Available at: http://booksonline.com.ua/view.php?book=99310
3. Searle John R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press, 1969.
4. Sheldon S. Are You Afraid of the Dark? New York: Warner Books, 2004.
5. Kolyhalova O.A. Funkcional'nye svojstva vvodnyh predikativnyh ed. v SAYa. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva,1983.
6. Kimball L. The Structure of the English Sentence. New York: American Book Co., 1900.
7. Sweet H. A New English Grammar, Logical and Historical. Part I. Oxford: The Clarendon Press, 1900.
8. Rowling J. Harry Potter and the Order of the Phoenix. Available at: https://bookfrom.net/j-k-rowling/
9. Verne J. Around the World in 80 Days. Available at: http://etc.usf.edu/lit2go/55/around-the-world-in-80-days
10. Lewis, C.S. The Lion, the Witch and the Wardrobe. Available at: https://gutenberg.ca/ebooks
11. Jespersen O. The Philosophy of Grammar. Available at: http://www.valdyas.org/conlang/references.html
12. Card O. S. Ender's Game. Available at: www.mitza.net
13. Gvozdev A.N. Sovremennyjrusskijliteraturnyjyazyk. Moskva: Uchpedgiz, 1973.
14. Sedun E.P. O tak nazyvaemyh «vvodnyh» i «vstavnyh» konstrukciyah. Slavyanskoe yazykoznanie. Moskva: Izdatel'stvo AN SSSR, 1959: 186 - 194.
15. Rogozina T.M. Slozhnye predlozheniya s sootnesennymipredikativnymikonstrukciyami vsovremennom anglijskom yazyke. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Leningrad, 1970.
16. Rudnev A.G. Sintaksis sovremennogo russkogo yazyka. Moskva: Vysshaya shkola, 1963.
17. Kotlyar T.R. Vstavochnye konstrukcii v SAYa. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1962.
18. Shapiro A.B. Osnovy russkojpunktuacii. Moskva: Izdatel'stvo AN SSSR, 1955.
19. Scheboleva I.I. Obschaya harakteristika vstavochnyh konstrukcij v sovremennom russkom literaturnom yazyke. Uchenye zapiski. Rostovskij na Donu pedinstitut, 1955; 4 (14): 87 - 109.
20. Rowling J. Harry Potter and the Chamber of Secrets. Available at: https://bookfrom.net/j-k-rowling/
21. Stungene A.'E. Problema vvodnogo i vstavnogo 'elementa v potoke rechi (na materiale anglijskoj lingvisticheskoj prozy). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1974.
Статья поступила в редакцию 20.05.18
УДК 37.01
Shadrin A.N., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),
E-mail: [email protected]
Ivanova M.M., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),
E-mail: [email protected]
THE REALITIES AND RESOURCES IN THE DEVELOPMENT OF YOUNG PEOPLE CONSIDERED TO BE IN THE SYSTEM OF NATIONAL EDUCATION. The article observes an actual problem connected with the development of creativity. The authors note that the problem of studying the abilities of people in various fields of activity is very versatile. It cannot be reduced to an elementary statement of the existence of a certain talent, or even a very original way of revealing hidden reserves, for example, in the process of organizing contests, olympiads and reviews. The article singles out the psychological-pedagogical and organizational conditions for accompanying gifted children at different stages of education, and the organizational directions for working with these children are defined. The rationality of the choice of the content of forms, means, methods of accompanying gifted children is substantiated. The role of teachers in working with gifted and talented children is defined. The presented experience and results of work on revealing, development and support of gifted children allow to define perspective directions of the decision of the given problem.
Key words: creativity, giftedness, talent, emotional intelligence, youth, support, pedagogical conditions, education system, phenomenon of intellectual giftedness, teacher-facilitator.