Научная статья на тему 'О различии этимологии слова «Свобода» в русском и иных языках'

О различии этимологии слова «Свобода» в русском и иных языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5026
412
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВОБОДА / ЭТИМОЛОГИЯ / ETYMOLOGY / ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ / EUROPEAN LANGUAGES / ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ / ORIENTAL LANGUAGES / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / SVOBODA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чечулин В. Л.

Описана этимология слова «свобода» в русском языке и иных языках (славянских, европейских, некоторых восточных), указано на разность в понимании смысла свободы в этих трех группах языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE DIFFERENCE BETWEEN ETYMOLOGY THE WORD «SVOBODA» (FREEDOM) IN THE RUSSIAN AND OTHER LANGUAGES

The etymological researching of the word “svoboda” (freedom) denotation in the Russian and several over languages was described with the marking the three language groups.

Текст научной работы на тему «О различии этимологии слова «Свобода» в русском и иных языках»

УДК 83'373.6

В.Л. Чечулин

ст. преподаватель, ГОУ ВПО «Пермский государственный университет» О РАЗЛИЧИИ ЭТИМОЛОГИИ СЛОВА «СВОБОДА» В РУССКОМ И ИНЫХ ЯЗЫКАХ

Аннотация. Описана этимология слова «свобода» в русском языке и иных языках (славянских, европейских, некоторых восточных), указано на разность в понимании смысла свободы в этих трех группах языков.

Ключевые слова: понятие «свобода» и его этимология в русском языке, этимология слова «свобода» в европейских и восточных языках.

V. L. Chechulin, Perm State university

ABOUT THE DIFFERENCE BETWEEN ETYMOLOGY THE WORD «SVOBODA» (FREEDOM) IN

THE RUSSIAN AND OTHER LANGUAGES

Abstract. The etymological researching of the word "svoboda" (freedom) denotation in the Russian and several over languages was described with the marking the three language groups.

Keywords: word "svoboda" (freedom) and it's etymology in Russian language, "svoboda" (freedom) etymology in European and East languages.

Смысловое наполнение значения слов со временем изменяется, пример был показан ранее при уточнении перевода слова «овощи» с древнерусского на русский язык [23] (др. русск. «обвощи» = фрукты [17]); наличие таких смысловых различий возникающих исторически в одном языке позволяет предполагать наличие подобных различий и для разных языков в предыстории (этимологии) слов, обозначающих одно понятие [24]. Ниже рассмотрено сравнение этимологии слова «свобода» в русском и некоторых других языках.

Этимологическое значение слова «свобода» в русском языке довольно неоднозначно. Предлагаемые этимологии [25], [20], [22] несовместимы друг с другом. Однако Преображенский, в конце XIX века, в этимологическом словаре [13] упоминал гипотезу Миклошича о трехморфемном составе слова «сво-бо-да» от санскритского sua-bhuo-do, без выяснения смыла образующих частей; bha на санскрите - хозяин, владыка, однако такое словообразование не объясняет чередование «бо» - «бож» в отглагольных формах «сво-бо-да» - «о-сво-бож-да-ть».

Звук «ж» возникает обычно в чередовании от «г», редуцированного в данном случае как в слове «спаси-бо» (образованного от «спаси-Б~г» - «спаси-бо(г)» [20, т. 3], «спасибо... от сокращения слов: спаси Б-г» [19, т. 14, стлб. 479], [3]).

Используя аналог словообразования указанного Миклошичем можно заметить. что слово «сво-бо-да» имеет трехморфемный состав, из морфем свойственных русскому языку «сво-Бо(г)-да» (о непроизнесении (г) см. примечание

выше). При этой этимологии слово «свобода» - трехморфемное, и значение его «свое-Богу-дание» - «предание себя Богу» - постижение разумом откровения Божественного промысла.

Подтверждает такое словообразование и встречающееся написание слова свобода под титлом (под каковым писались слова только священные, как то: Б~г, с~тый (святый), и т. п.) [17, т. 3., стлб. 281, «свобожение»]: «Съпадшиися образ възводя, ибо свобж ение соущим от Адама подава1а. (Мин. 1097 г., л. 22.)».

Сходное понимание слова «свобода» и в греческом языке (еЛеиберю), см. ниже. Однако, собственно в русском языке есть и другие слова, помимо «спасибо» и «свобода», однокоренные слову «Б~г», а именно: «богатырь» - «богатур», Б~жий воин, «тур» - воин, на слуху и присказка из «Слова о полку Игореве»: «буй тур Всеволод» -буйный (неспокойный) воин, «тур - эпитет храброго воина» [17, т. 3, стлб. 1038, «туръ»]; еще одно слово однокоренное слову «Бог» - «богатство» (изобильное проявление Б~га, иногда пишется и под титлом, бгатство), и противоположное ему «убогость» - скудное проявление Бога (предлог «у... в соединении с прилагательными означает слабую степень качества, например «узелень» - зеленоватый, «учьрмень» -красноватый» [17, т. 3, стлб. 1108, «у»]).

Располагая пониманием значения слова «свобода» в одном русском языке, интересно проследить сходное словообразование слов, обозначающих понятие «свобода», и в иных языках - для осознания внутренних различий русской и иных культур, начиная с языков народов ближайших по соседству и происхождению - к языкам далеко родственным.

Ниже словообразовательный анализ проводится совместно с семантическим анализом значения слова.

1. Белорусский язык. «Свобода» на белорусском языке - «свабода», свободный - «свабодный» [14, с. 612]. Смысл слова «свобода» на белорусском тождественен смыслу слова «свобода» на русском языке, близость к слову «вольность» -незначительна.

2. Украинский язык. «Свобода» на украинском - воля, свобода, но наречие «свободно» - втьно, прилагательное «свободный» - втьный (изредка еще -свободный), [16, с. 622]. Т. о. в украинском языке содержание смысла слова «свобода» ближе к «вольности».

3. Болгарский язык. В болгарском языке слова «свобода» и «вольность» -совершенно разные понятия [1].

4. Польский язык. В польском языке слова «свобода», «вольность» - swoboda, wolnosc - разные понятия [12], интересно что слово «вольно» в польском языке, wolno, близко к слову wolno - «медленно» [12, с. 695-697].

б. Латинский язык. В латинском языке слово «свобода» - libertas, liber свобода, свободный, от этого же латинского слова происходят и английское liberty и французское liberte и т. п. [28, с. 862, «liberty»], латинское liber однокоренное слову libet

— хочется [9, с. 512], liber - прилагательное 2-го слоненения на -er, того же корня что и безличный глагол libet [1G].

Значение латинского понимания свободы — следование хотениям, вольность; тоже и в родственных европейских языках: французском (liberte [21, с. 321]), испанском (libertad [б, с. 534], libertario — анархист), итальянском (liberta [7, с. 146]), английском (liberty [2, с. 796], см. т. ж. [27, т. 18, «liber»]).

Однокоренные слову liberty слова обозначают в европейских языках свойство неограниченности человека нормами, разнузданность, исп. libertario — анархист [б, с. б34], англ. libertine — отсутствие моральных или половых сдерживаний (по русски — бесстыдство) [28, с. 862], в латинском слово liber однокоренное слову libido (желание, влечение), корень lib- (чередующийся c lub- , libe- = lube-, lubid- = libid- [9, с. б21], от этого же корня лат. lubricus, и франц. lubie — прихоть, lubricite — похотливость [21, с. 327]).

6. Английский (в т. ч. США, Канада, Австралия) язык.

В английском языке слово «свобода» — freedom, двусоставное free-dom, от free — «свободный», этимология же free такова [28, с. 61G]: «староангл. fri, freo = исландск. fri, датск. и шведск. fri, голландск. vrij, немецк frei, готское freis — «свободный»; родственно friend «друг», госткому frijon — to love, санскритскокму pri

— to love, возм. также латинскому privus — свой собственный, privatus — частный», что отсылает к санскритскому pri, переводимому на английский как to love, но слово to love имеет в английском языке иное значение, чем его обычный перевод на русский [28, с. 61G]: «староангл. lufu = староверхнегерм. luba, от того же корня, что и англ. life, жизнь, и belief, вера, и также соотносится с латинск. libet, lubet, удовольсвие, греческим liptestai, желать, санскрит. lubh- желать», т. о. смысл английского слова love — желать и, соответственно, значение английского слова free — «следование желаниям, вольность». (В русском языке слово любить — лi оба

— лиоба (i+o в старом начертании пишется как ю) — «принимать две противоположные стороны сразу».)

В некоторых других языках есть подобное русскому (славянскому) понимание свободы, как то в греческом языке.

7. Греческий язык. Слово «свобода» на греческом языке — ^£u6epía, еЛеиберод — свободный [4, с. 413], составляющие его морфемы таковы: £v, £Л, — предлог [4, с. 427] (лат. in, въ), eu — хорошо (благо) [4, с. 54G], ípa ион. вм. íepa и пр. [4, с. 634], iepoç ípoa — священный [4, с. 623-624], Qeoç, 6e£ (лат. deus) — Б~г

[4, с. 601]. Итоговый состав слова £Л-£и-б£-род, значение слова £Л-£и-б£чрод -обладающий посвящением Богу (буквально: в-благо-Бого-посвященнось, в хорошем Бого посвящении).

Значение слова «свобода» в греческом языке близко к значению слова «свобода» в русском языке, в связи с этим указание на близость византийско-греческой и русской культур в их взаимодействии в начале 2-го тысячелетия н. э. приобретает дополнительное содержание.

Таблица 1.

Сравнение этимологических значений слова «свобода» в некоторых языках

язык обозн. "свободы"1 значение этимологии (этим. разбор см. выше) группа языков

русский сво-бо-да своё-Б~гу-дание (принятие Б. промысла) iii

белорусск. сво-бо-да то же, что и в русском языке iii

украинский вольность вольность, неогранич. желание, произвол ii

болгарский сво-бо-да то же, что в русском языке iii

польский swo-bo-da то же, что в русском языке iii

латинский libertas следование желанию, хотению ii

французск. НЬв^е то же, что в лат., исполнение желания ii

испанский libertad то же, что в латинском ii

итальянск. liberta то же, что в латинском ii

английский liberty то же, что в латинском ii

английский free-dom исполнение желания ii

немецкий frei тоже, что в английском ii

греческий eÁ-eu-de-pia в-благо-Б~го-посвящённость iii

китайский SÉ, [цзы-ю] самодеятельность (ср. греч. «автономия») i

японский SÉ [дзи-ю-дзу] то же, что в китайском i

идиш НЭ Ргэ], вольность, тоже, что в англ., нем. яз. ii

В восточных языках, с иероглифической письменностью, понимание свободы отличается от русского - как то в китайском и японском языках.

8. Китайский язык. Слово «свобода» в китайском языке [цзы-ю] состоит из двух иероглифов означающих «себя» @ [цзы, г1] и «посредством чего» й [ю, уои], [8] [6], слово «свобода» в китайском языке имеет значение «из себя самой», «самопроизвольность», т. е. близко к русскому - «вольность», но еще ближе к значению «случайность, непредсказуемость, самодеятельность».

9. Японский язык. В японском языке «свобода» - ^ФО, [дзи-ю-дзу]. Этимология иероглифическая подобна китайской, этимология же собственно японская, двусоставность слова ь^-ФО, [26, с. 175] «^ - [дзи] буква, знак,

иероглиф»; [26, с. 409] «Ф^ [ю-цзу] - сплетать», указывает на признак свободного, по-японски, человека - самостоятельное владение письменной грамотой («плетением иероглифов»).

Упомянем, в дополнение, еще и идиш.

10. Идиш. «Свобода» на языке идиш - ^з, в^п^з, [1ге] [15, с. 131], тождественно по содержанию слов слову «воля» - в^п^з, «вольно» - ^з [15, с. 20]. (Этимология слова «свобода» на иврите - №Э1П - подлежит уточнению.)

Этимологии слова «свобода» иных языков в этой статье не приведены.

Сводная систематизация этимологического, словообразовательного, значения слова «свобода» по рассмотренным языкам (группам языков) приведена в таблице 1.

Приведенный анализ словообразования и значения слова «свобода» в некоторых языках показал различие этих значений в разных группах языков, и отличие семантики этих слов от семантики русского слова «свобода» (точно выражаемого нашей русской пословицей «не живи как хочется, а живи как Б~г велит»).

Культурологические следствия из полученных результатов в этой статье не описаны. Автор выражает благодарность Щукиной И. Н., доц. каф. русского языка и стилистики ПермГУ за конструктивное обсуждение статьи.

Список литературы:

1. Болгарско-русский словарь, сост. Леонидова М. А., М.: «Русский язык», 1980.520 с.

2. Большой англо-русский словарь, в 2-х тт., общ. рук. Гальперин И. Р., М.: «Русский язык», 1977.

3. Даль В. И., Толковый словарь живаго великорусского языка, репр. изд. 1882 г., в 4-х тт., М.:»Гиз. иностр. и нац. словарей», 1955.

4. Греческо-русский словарь, сост. Вейсман А. Д., репринт. У-го изд. 1899 г. в СПб., М.:»Греко-лат. каб. Шичалина Ю. А.», 1991.- У111+686 с.

5. Испанско-русский словарь, общ. ред. Кельин Ф. В., М.: изд-во «Советская энциклопедия», 1964.- 944 с.

6. Китайско-русский словарь, гл. ред. Ся Чжуньи, пер. с кит. Антонов В. И., М.:»Вече», 2003.- ХХХ+1250 с.

7. Краткий итальянско-русский и русско-итальянский словарь, сост. Ковалев В. Ф., Красова Г. А., М.»Русский язык», 1991.- 658 с.

8. Краткий китайско-русский словарь, сост. Григорьев Г. М., ред. Ошанин И. М., М.:»Гиз. иностр. и нац. словарей», 1956.- 514+ХХ11 с.

9. Латинско-русский словарь, сост. Дворецкий И. Х., Корольков Д. Н., ред. Соболевский С. И., чл. кор. АН СССР, М.:»Гиз. иностр. и нац. словарей», 1949.- 952 с.

10. Латинский язык (учебник), Зайцев А. И. и др., изд-во Ленингр. госуниверситета, 1966.- 236 с.

11. Полный церковно-славянский словарь, сост. Дьяченко Г., репр. изд. 1900 г., М.:»Отчий дом», 2002.- L+1120 с.

12. Польско-русский словарь, сост. Стыпула Р., Ковалева Г., М.:»Русский Язык», Варшава: «Вендза повшехна», 1980.- 840 с.

13. Преображенский А. Г., Этимологический словарь русского языка, в 2-х тт., репринт. доревол. изд., М., 1959.- 1284 с.

14. Русско-белорусский словарь, АН БССР, ин-т языкознания, ред. Коляс Я., Криневич К., Глебов П., М.:»Гос. из. иностр и нац. словарей», 1953.- 788 с.

15. Русско-еврейский словарь, М.:ОГИЗ, гос. изд. «Дер Эмес», 1941.

16. Русско-украинский словарь, АН УССР и ин-т языкознания им. Потебни А. А., гл. ред. Калевич М. Я., М.:ОГИЗ, гос. изд-во иностр и нацю словарей, 1948.- 800 с.

17. Срезневский И. И., Материалы для словаря древнерусского языка, в 3-х тт. репринт изд. 1893 г., М.: Гиз. инстр. и нац. словарей, 1958.

18. Словарь русской народно-диалектической речи в Сибири XVII - 1-ой. пол. XVIII в., АН СССР, сиб. отд., Ин-т. истор, филол. и филос., Новосиб. Гос. университет, сост. Панин Л. Г., отв. ред. Паланина В. В., Тимофеев К. А., Новосибирск:»Наука, Сиб. отд.», 1991.- 180 с.

19. Словарь современного русского литературного языка, АН СССР, ин-т русского языка, в 17 тт., гл. ред. Чернышев В. И., М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

20. Фасмер М., Этимологический словарь русского языка, в 4-х тт. (Vasmer M., Russ. Etym. Wot., Heidelberg, 1950-1958), пер. с нем. Трубачев О. Н., ред. Ларин Б. А., М.:»Прогресс», 1986-1987.

21. Французско-русский словарь, сост. Гринева Е. Ф., Громова Т. Н., М.:»Русский язык», 1991.- 576 с.

22. Черных П. Я., Историко-этимологичсекий словарь современного русского языка, в 2 тт., М.: «Русский язык медиа», 2007.- 624+560 с.

23. Чечулин В. Л., О переводе слова «овощи» с древнерусского на русский язык // Университетские исследова-ния, 2010 (раздел: филология)

http://www.uresearch.psu.ru/files/articles/190_54506.doc

24. Чечулин В. Л., К этимологии слова «свобода» в русском языке и некоторых иных языках (тезисы) // Мир человека и его измерения, материалы региональной научно-практической конференции при ПГУ БФ, Березники. 2007, сс. 189-192.

25. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В., Краткий этимологический словарь русского языка, М.:»Просвещение», 1971.-542 с.

26. Японско-русский словарь, сост. Лаврентьев Б. П., М.:»Цитадель», 2001. -

580 с.

27. Encyclopaedia Britanica, 1888.

28. New Webster's Dictionary of the English Language, coll. ed. Edvard G. Finnegan,

g. ed. Dana F. Kellerman, 5-th rep., India, Delhi:»Surjeet Publicat.», 1989.- 1824 р.

List of references:

1. Bulgarian-Russian dictionary, compiled by. Leonidova M. A., M., 1980.-520 p.

2. The English-Russian Dictionary, 2 vols., Gen. hands. Galperin IR, MS, «Russian Language»,

1977.

3. Dal V. I., Living Dictionary Russian Language, repr. ed. 1882, 4 vols., M.: 1955.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Greek-Russian dictionary, compiled by. Weisman A. D., reprint. V-th ed. 1899 in St. Petersburg., M.: «Greco-Latin. Cab. Shichalina Yu. A.», 1991 .- VIII +686 p.

5. Spanish-Russian dictionary, total. Ed. Kel'in F. V., M.: Publishing house «Soviet Encyclopedia», 1964 .- 944 p.

6. Sino-Russian dictionary, Ch. Ed. Xia Zhong, trans. with the kit. Antonov V. I., M.: «Veche», 2003 .- XXX +1250 p.

7. Short Italian-Russian and Russian-Italian dictionary, compiled by. Kovalev V. F., Krasova G. A., M, «Russian Language», 1991 .- 658 p.

8. A brief Sino-Russian dictionary, compiled by. Grigoriev G. M., eds. Oshanin I. M., M., 1956 .- 514

+ XXII p.

9. Latin-Russian dictionary, compiled by. Butler I. H., Korolkov D. N., eds. Sobolewski S. I., pers. Kor. USSR, Moscow, 1949 .- 952 p.

10. Latin (textbook), A. I. Zaitsev and others, publ. Leningrad State University, 1966. 236 p.

11. Full Church Slavic vocabulary, comp. G. Dyachenko, repr. ed. 1900, Moscow: «Otchy dom», 2002 .- L +1120 p.

12. Polish-Russian dictionary, compiled by. Stypula R., Kovaleva, M., «Russian Language», Warsaw: «Vendza povshehna», 1980 .- 840 p.

13. Preobragensky A. G., Etymological Dictionary of Russian language, in 2 vols., Reprint. dorevol. ed., Moscow, 1959 .- 1284 p.

14. Russian-Belarusian dictionary, Belorussian Academy of Sciences, Institute of Linguistics, ed. Kolyas Ya., Krinevich K. Glebov, P., M., 1953.- 788 p.

15. Russian-Hebrew dictionary, M. OGIZ, «Der Emes», 1941.

16. Russian-Ukrainian dictionary, USSR Academy of Sciences and Institute of Linguistics. Potebni A. A., Ch. Ed. Kalevich M. J., M. OGIZ, 1948 .- 800 p.

17. Sreznevsky I. I., Materials for a dictionary of ancient language, 3 vols. reprint ed. 1893, M. Guise. Instr. and Nat. Dictionary, 1958.

18. Dictionary of Russian folk-dialectical speech in Siberia XVII - first. floor. XVIII century., USSR, Sib. Dep., Inst. history, culture, philology. and Philosophy., Novosibirsk. Gos. university status. Panin, L., Ed. Palanina V., Timofeyev K. A/, Novosibirsk: «Nauka, Sib. Dep.» From 1991 .- 180.

19. Dictionary of modern Russian literary language, USSR Academy of Sciences, Institute of the Russian language, in 17 vol., Ch. Ed. Chernyshev V. I., Moscow-Leningrad: Izd-vo AN USSR, 1950-1965.

20. Fasmer M., Etymological Dictionary of Russian language, in 4 vols. (Vasmer M., Russ. Etym. Wot., Heidelberg, 1950-1958), Per. with him. Trubachev O., ed. Larin, B. A., M.: «Progress», 1986-1987.

21. French-Russian dictionary, compiled by. Grineva EF, Gromova, TN, M., «Russian Language», 1991 .- 576 p.

22. Chernyh P. Y., Historical etimologichseky dictionary of modern Russian language, in 2 vols., Moscow, «Russian media», 2007 .- 624, 560 p.

23. Chechulin V. L., On the translation of the word (ovopshty) «vegetables» from the Old Russian language / / University studies of the 2010 (Section: Philology)

http://www.uresearch.psu.ru/files/articles/190_54506.doc

24. Chechulin V. L. To the etymology of the word svoboda («freedom») in Russian and some other languages (abstract) / / The world and its human dimension, the materials of the Regional Scientific and Practical Conf at PSU Filial, Berezniki. 2007, pp. 189-192.

25. Shansky, N. M., Ivanov, V. V., Shanskaya T. V, Short etymological dictionary of Russian, Moscow: «Education», 1971.-542 p.

26. Japanese-Russian dictionary, comp. by Lavrentiev, B. P., M.:, 2001 .- 580 p.

27. Encyclopaedia Britanica, 1888.

28. New Webster's Dictionary of the English Language, coll. ed. Edvard G. Finnegan, g. ed. Dana F. Kellerman, 5-th rep., India, Delhi: «Surjeet Publicat.», 1989 .- 1824 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.