Научная статья на тему 'Об этимологии слова "смысл" в русском и некоторых европейских языках'

Об этимологии слова "смысл" в русском и некоторых европейских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4662
318
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОНЯТИЕ "СМЫСЛ" / ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВ / WORD ETYMOLOGY / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ / EUROPEAN LANGUAGES / CONCEPT OF "SENSE"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чечулин В.Л.

Описана этимология слова «смысл» в русском языке и в некоторых европейских языках, указано на общное и различное в понимании значения слова «смысл».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ETYMOLOGY THE WORD "SMYSL" (SENSE) IN THE RUSSIAN AND ANY EUROPEAN LANGUAGES

The etymological researching of the word «smysl» (sens) denotation in the Russian and several European languages was described with the marking kinds this etymologies.

Текст научной работы на тему «Об этимологии слова "смысл" в русском и некоторых европейских языках»

УДК 83'373.6

В.Л. Чечулин

старший преподаватель, ФГБОУ ВПО «Пермский государственный университет»

ОБ ЭТИМОЛОГИИ СЛОВА «СМЫСЛ» В РУССКОМ И НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ

Аннотация. Описана этимология слова «смысл» в русском языке и в некоторых европейских языках, указано на общное и различное в понимании значения слова «смысл».

Ключевые слова: понятие «смысл» и его этимология в русском языке, этимология слова «смысл» в европейских языках

V. L. Chechulin, Perm State University

ON THE ETYMOLOGY THE WORD «SMYSL» (SENSE) IN THE RUSSIAN AND ANY

EUROPEAN LANGUAGES

Abstract. The etymological researching of the word «smysl» (sens) denotation in the Russian and several European languages was described with the marking kinds this etymologies.

Keywords: word «smysl» (sense) and it's etymology in Russian language, «smysl» (sense) etymology in European languages.

На временны е и культурные различия в понимании слов указывалось ранее [9, 10, 11]. В плане выделения коренных отличий в понимании смысла слова «свобода» в русском и некоторых других языках [11], выявление аналогичных различий для других ключевых понятий мировоззрения также значимо для сохранения собственной, русской, культуры. Одним из таких понятий является «смысл».

Этимология слова «смысл» в русском языке очевидна: «с-мысл», - «с мыслью» (ср. замысел, умысел и т. п.) поэтому этимология слова «смысл» раскрывается через этимологию слова «мысль».

Слово «мысль» обще для славянских языков (см. [8, т. 1, с. 552], [7, т. 3, с. 25]). Написание этого слова в болгарском «мисъл» [7, т.3, с. 25] соответствует его двусоставной композиции «мы-съл», где первая часть - местоимение «мы», вторая «съл» имеет значение «слать», (ср. древне-русское «сълъ» - посланец, вестник [6, т. 3, стлб. 741]. Тогда «мысль» - это то, что «мы шлём». Эта этимология объясняет и чередование «с»-»ш» в словах «мы-сль», «мы-шление» аналогично этому чередованию в словах «слать», «шлём».

То есть в русском языке слово «смысл» имеет трёхсоставную этимологию: «с-мы-сл» - предлог «с», местоимение «мы», глагол «сл» - «с тем, что мы шлём»; слово «смысл» в русском языке - это личностная категория.

Местоимения неоднократно используются в русском языке в словообразовании, например: «онь-сица» (некто) [6, т. 2, стлб. 675], «овъ-гда» (иногда) [6, т. 2, стлб. 595]. Использование местоимения «мы» в словообразовании слова «мы-сль» следует этому же типу словообразования. В связи с этим легко видеть собственно русскую двусоставную этимологию слова «слово» - «сл-ово»,- глагол «сл» (слать) [6, т. 3, стлб. 741] и местоимение «ово» (~ то) [6, т. 2, стлб. 592]; слово «слово» имеет значение «некий по-

сыл», что передаёт смысл «слова» как инструмента изложения (посылания) мыслей.

В греческом языке «смысл» выражается словом ôiavoia [4, стлб. 313], синоним

- auvvoia [4, стлб. 1205]; ôia - предлог, «через» [4, стлб. 301], voia от vooç - «ум», «разум» [4, стлб. 851]; этимологический смысл греческого слова ôiavoia («смысл») - «то, что через разум».

В латинском языке слово «смысл» - это sententia [5, с. 702], производное от sen-tio - «чувство, восприятие» [5, с. 702]. Этимологический смысл слова sententia - «производное от ощущения». В этом случае мышление этимологически отождествляется с восприятием, как это было характерно для древней философской мысли. Но уже Аристотель (IV в. до. н. э.), говоря о более древних философах, строго различал мышление (2-й уровень составляющих души) и чувственное ощущение (1-й уровень) («О душе», кн. 3, гл. 3, 427а-Ь): «древние утверждают, что мышление и ощущение - это одно и тоже... ясно, что ощущение и мышление это не одно и тоже... не тождественно ощущению и мышление.» [1, т. 1, с. 429].

В английском языке слово «смысл» выражается как sense, производное от латинского sensus - «чувствовать» [12, с. 1373] (от латинского sentio, см. выше). Значения слова «sense» в английском - «чувство», «чувствовать», «рассудок», «смысл» [3, т. 2., с. 412] сближают мышление и ощущение в нечто одинаковое (см. выше рассуждения Аристотеля); это подчёркивается тем, что английское слово sensation (сенсация)

- однокоренное слову sense (смысл) [12]. Аналогичное имеет место для некоторых других европейских языков.

Другое слово английского языка, употребляемое для выражения понятия «смысл», «mean» имеет три значения «иметь мнение», «средний», «плохой» [2, с. 343], что затрудняет различение этих смыслов даже в контексте.

Таким образом, для упомянутых языков этимологический смысл слов означающих «смысл» несколько отличается:

в русском языке «с-мы-сл» имеет личностный оттенок,

в греческом «ôiavoia» - даётся через разум (не личностно),

в английском «sensus» - отождествляется с чувственным ощущением.

Эти различия подлежат учёту при попытках перевода на русский язык и истолкованиях иностранных текстов.

Список литературы:

1. Аристотель, Сочинения: в 4 т., М.: Мысль, 1976-1984.

2. Англо-русский словарь, М.: Русский язык, 1981.

3. Большой англо-русский словарь: в 2 т. Общ. ред. Гальперин И. Р., М.: Русский язык, 1977. - 1685 с.

4. Греческо-русский словарь, сост. Вейсман А. Д., репринт. V-го изд. 1899 г. в СПб., М.: Греко-латинский кабинет Шичалина Ю. А., 1991. - VIII - 686 с.

5. Латинско-русский словарь, сост. Дворецкий И. Х., Корольков Д. Н., ред. Соболевский С. И., М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1949. - 952 с.

6. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка: в 3 т. Репринт изд. 1893 г., М.: Гос. изд. инстр. и нац. словарей, 1958.

7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Пер. с нем. Труба-

78

№ 3 - 2011

чёв О. Н., ред. Ларин Б. А., М.: Прогресс, 1986-1987.

8. Черных П. Я., Историко-этимологичсекий словарь современного русского языка: в 2 т., М.: Русский язык медиа, 2007. - 624+560 с.

9. Чечулин В. Л. О переводе слова «овощи» с древнерусского на русский язык // Университетские исследования, 2010 (раздел: филология)

http://www.uresearch.psu.ru/files/articles/190_54506.doc

10. Чечулин В. Л. К этимологии слова «свобода» в русском языке и некоторых иных языках (тезисы) // Мир человека и его измерения, материалы региональной научно-практической конференции при ПГУ БФ, Березники. 2007, С. 189-192.

11. Чечулин В. Л. О различии этимологии слова «свобода» в русском и иных языках // Приволжский научный вестник. - 2011. - №1. - С. 44-50.

12. New Webster's Dictionary of the English Language, coll. ed. Edvard G. Finnegan, g. ed. Dana F. Kellerman, 5-th rep., India, Delhi: Surjeet Publicat, 1989.- 1824 р.

List of references:

1. Aristotle. Works in 4 vols. M.: Mysl, 1976-1984.

2. English-Russian dictionary. M.: Russkii Yazyk, 1981.

3. The English-Russian Dictionary, 2 vols., Gen. hands. Galperin IR, M.: Russkii Yazyk, 1977. -

1685 p.

4. Greek-Russian dictionary, compiled by. Weisman A. D., reprint. V-th ed. 1899 in St. Petersburg., M.: Greco-Latin. Cab. Shichalina Yu. A., 1991 .- VIII +686 p.

5. Latin-Russian dictionary, compiled by. Butler I. H., Korolkov D. N., eds. Sobolewski S. I., USSR, M.: Gos. izd. inostr. i nats. slovarey, 1949 . - 952 p.

6. Sreznevsky I. I. Materials for a dictionary of ancient language, 3 vols. reprint ed. 1893, M.: Gos. izd. inostr. i nats. slovarey, 1958.

7. Fasmer M. Etymological Dictionary of Russian language, in 4 vols., Transl. Trubachev O., ed. Larin B. A. M.: Progress, 1986-1987.

8. Chernyh P. Y. Historical etimologichseky dictionary of modern Russian language, in 2 vols., M.: Russian media, 2007 .- 624, 560 p.

9. Chechulin V. L. On the translation of the word (ovopshty) «vegetables» from the Old Russian language // University studies of the 2010 (Section: Philology)

http://www.uresearch.psu.ru/files/articles/190_54506.doc

10. Chechulin V. L. To the etymology of the word svoboda («freedom») in Russian and some other languages (abstract) // The world and its human dimension, the materials of the Regional Scientific and Practical Conf at PSU Filial, Berezniki. 2007. - P. 189-192.

11. Chechulin V.L. On the difference between the etymology of the word «svoboda» in Russian and other languages // Privolzhsky nauchny vestnik. - 2011. - № 1. - P. 44-50.

12. New Webster's Dictionary of the English Language, coll. ed. Edvard G. Finnegan, g. ed. Dana F. Kellerman, 5-th rep., India, Delhi: Surjeet Publicat, 1989 . - 1824 р.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.