Вестник Челябинского государстеенногоуниеерситета. 2015. № 20 (375). Филология. Искусствоведение. Вып. 97. С. 152-157.
УДК 800:159.9 ББК 81.2-3
П. М.Шитиков
О ПРИМЕНЕНИИ МЕТОДОВ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ ПРИ АНАЛИЗЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МЕТАФОР В БИБЛЕЙСКИХ ТЕКСТАХ
Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Теория, методология и практика переводов Библии на языки народов Российской Федерации, проблемы комментирования», проект№ 13-04-00261
Рассматриваются перспективы применения элементов методов психолингвистики в системе комплексного анализа концептуальной метафоры Г. Стейна. Метод пятишагового анализа Г. Стейна позволяет осуществить переход от лингвистической формы метафоры к ее концептуальной составляющей. В основании данного метода лежат принципы анализа пропозиций, успешно применяемые в практике психолингвистики. В теоретической части рассматриваются 5 этапов перехода от слова к концепту по методу Г. Стейна, слабо изученному в русскоязычной литературе. Практическая часть статьи призвана показать, что данная методология, апробированная на современных европейских языках, может быть успешно применена и к библейским текстам. На материале метафорических высказываний из Евангелия от Иоанна (на древнегреческом языке) показана продуктивность пятишагового анализа.
Ключевые слова: метафора, когнитивная теория метафоры, пропозиции, Библия.
Изучение метафоры в художественном тексте значительного объема представляет определенную проблему для исследователя. Одним из первых вопросов, требующих решения, является выбор объективной методологии анализа метафоры. Наиболее адекватным взглядом на природу метафоры в последние десятилетия признается когнитивная теория, впервые четко сформулированная Дж. Ла-коффом и М. Джонсоном. Когнитивная наука подразумевает интердисциплинарный подход к исследованию метафоры, соответственно и методология анализа включает элементы различных научных систем. В данной статье предлагается рассмотреть применение элементов психолингвистической методологии в системе комплексного анализа концептуальной метафоры, разработанной международной исследовательской группой под руководством профессора Г. Стейна, на материале концептуальных метафор, представленных в тексте Евангелия от Иоанна.
Целью проектов, реализуемых в Амстердамском университете, является создание универсального инструмента, посредством которого добывается проверяемый лингвистический материал для последующего анализа метафоры. Сам Г. Стейн, основываясь на предпосылках когнитивной теории метафоры, раз-
работал ряд пошаговых инструкций, которые были применены на практике группой исследователей и показали высокую результативность. Основная идея пятишагового метода очень проста. Если метафора в дискурсе может быть объяснена посредством значения стоящих за ней метафорических концептуальных проекций (cross-mapping), тогда существует возможность двигаться от лингвистических форм в тексте к концептуальным структурам, которые охватывают их значение в некотором упорядоченном виде.
Первый шаг - определение метафорического фокуса - является фактически этапом сбора лингвистических данных. Суть последующих трех шагов заключается в выявлении пропозиций, стоящих в основе текста, и заполнении недостающих элементов смешанных концептов. Для преодоления разрыва между языком и мышлением автор вводит метод пропозиционального анализа, который успешно применяется в психолингвистике для перехода от лингвистической оболочки текста к его концептуальной структуре. Г. Стейн [10] и П. Крисп [3] опираются на метод известных психолингвистов С. Бовэр и Д. Киерас [2], которые ставили целью выявить минимальные единицы смысла, представленные в тексте. Авторы, в свою очередь, опираются на теоретические выводы
В. Кинча [6], который утверждал, что знание может быть представлено рядом пропозиций и предложение может составлено в рамках условий значения концептуально. Формат отображения пропозиций, предложенный С. Бовером и Д. Киерас [2], отличается простотой и наглядностью. Они избегают внедренных форм, ненужных пропозиций и ненужной вариативности. Преимущество этого метода - в его применимости на практике для описания концептуальной структуры лингвистического значения. Это обусловило его популярность среди когнитивистов и психолингвистов [4; 5; 7].
В изложении Г. Стейна пропозициональный анализ разбивается на три взаимосвязанных этапа, соответствующих трем шагам его метода:
1. Трансформация языкового выражения в ряд пропозиций (шаг 2).
Этот этап имеет целью перейти от лингвистического выражения к концептуальной структуре посредством трансформации его в ряд пропозиций. Для Г. Стейна очевидно, что не все части метафоры бывают явно выражены, поэтому приходится прибегать к пропозициональному анализу, который помогает определить отношение метафорических фокусов к другим элементам высказывания и выявить концепты, которые не могут находиться в прямом (буквальном) взаимоотношении друг с другом.
2. Трансформация пропозиций в открытое сравнение (шаг 3).
На следующем этапе полные пропозиции трансформируются в открытое сравнение между двумя неполными пропозициями, каждая из которых проникает в другой домен. Г. Стейн здесь опирается на опыт анализа Д. Миллера [1], по мнению которого решающим этапом в понимании метафоры является реконструкция подразумеваемого сравнения. Как нормальную форму метафоры Д. Миллер вводит формулу S1, которая отражает отношения подобия (SIM) между двумя сентенциальными концептами (F(x) и G(y)):
SI. SIM [F(x), G(y)].
Эта формула обозначает ситуацию, когда два концепта имеют общие свойства, но ни один из них не зависит от другого. Для автора очевидно, что сравнение не может рассматриваться как значение метафоры, поскольку оно имеет другие условия истинности; но оно задает возможную ситуацию в реальном мире, которая оправдывает использование метафоры [1]. Это утверждение оправдывает применение
элементов теории сравнения к концептуальному анализу метафоры.
Практическая задача данной ступени анализа заключается в реконструкции концептуальной основы сравнения с определением незаполненных смысловых слотов. Разделив метафоры на три класса, Дж. Миллер предложил три соответствующих правила реконструкции пропущенных слотов:
1. Именные. Именной концепт «у» выражается именной группой в метафорическом употреблении {лев - царь зверей):
Ml. БЫТЬ (х,у) ^ (EF) (EG) {SIM [F(x), G(y)]}.
2. Предикатные. Предикатный концепт G выражается предикатной группой, употребленной метафорически (богатые выражают безделье):
М2. G(x) ^ (EF) (Ну) {SIM [F(x), G(y)]}.
3. Сентенциальные. Не вызывающее возражений предложение употреблено в несоответствующем контексте (у Джона хорошая крыша):
МЗ. G(y) ^ (EF) (Ex) {SIM [F(x), G(y)]}.
Автор употребляет следующие условные обозначения: F(x), G(y) - общий вид сентенциальных концептов, где х, у - аргументы; F, G - функции (F - референт, G - релят); SIM -отношения подобия между концептами; Е -квантор существования, то есть определенные свойства [1].
Г. Стейн применяет изложенную методику для выявления элементов подобия между концептами метафоры. Для исследователя очевидно, что открытое сравнение содержит две неполные пропозиции, которые могут быть объединены отношениями подобия только в том случае, если заполнены их смысловые слоты [9].
3. Трансформация сравнения в аналогию (шаг 4).
Именно этот шаг подразумевает реконструкцию полной структуры сравнения путем заполнения пустых смысловых слотов, посредством чего они превращаются в полноценные аналогии. Мы переходим от открытого и независимого сравнения к завершенной и определенной аналогии. Она состоит из двух отношений к двум состояниям посредством двух полных пропозиций, что подразумевает, что их элементы выполняют аналогичные функции в двух сходных доменах. Г. Стейн признает, что данный этап вызывает наибольшую критику, так как связан с интерпретационными действиями, однако справедливо парирует, что выбор вариантов интерпретации является допустимым,
поскольку не имеет отношения непосредственно к тексту и играет второстепенную роль [8]. Важно, что с помощью данной процедуры можно объяснить аналогии между двумя пропозициями. После заполнения пустых слотов открывается возможность определить целевой домен и домен-источник когнитивного отображения, то есть перейти к завершающему этапу анализа.
Шаг 5. Определение метафорического смешения доменов.
Данный этап выполняет функцию расшифровки выделенных и сообщающихся концептов, полученных на 2-4 этапах, в границах методологии, предложенной Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Таким образом, посредством применения психолингвистической методологии анализа пропозиций Г. Стейн осуществляет переход от лингвистического метафорического высказывания к концептуальным структурам, стоящим за ним. Данный метод, апробированный на англоязычных текстах значительного объема, показал более 95 % совпадения результатов у независимых исследователей.
Применение описанного метода Г. Стейна к древним библейским текстам также показало его высокую результативность. Под руководством д. ф. н., профессора Н. Н. Ореховой нами был выполнен анализ греческого протографа Евангелия от Иоанна с целью выявления метафорических выражений и построения схемы их концептуальной связи. Методом сплошной выборки было проанализировано более 15.000 слов в 879 стихах Евангелия. В ходе анализа было выявлено, что значительная часть образных высказываний, представленных в тексте Евангелия посредством метафорически окрашенных лексических единиц, группируются вокруг ограниченного числа концептуальных метафор, введенных посредством изречений в форме Я ЕСМЬ. Далее предлагается проиллюстрировать пятишаговый метод анализа метафорического концепта на примере одного из таких изречений.
Изречение «Я ЕСМЬ ДВЕРЬ ОВЦАМ» вводится в контексте беседы о Добром Пастыре в 10 главе Евангелия от Иоанна. Оно представлено в двух вариантах:
2. 'Еуй ещг ^ 0upa-5i' ¿дои eav tig eiceXBfl, сю-B^cexai, кш eiceXeucexai Kai е^еХешетш, кш vo-p^v eup^cei.
2. Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. (Ин. 10:9).
1. Ernev oov tco&iv оготоц о l^cou^, A^^v a^v Хеую u^iv on еуй ащ ^ 0upa xrav тсроРатюу.
1. Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. (Ин. 10:7).
Анализ данных стихов позволяет пометить как метафорические слова «дверь» (Вира) и «овцы» (лроРата).
Шаг 2. Пропозиционный ряд может быть представлен в виде следующих схем: DU I P. 1 (XPHCTOCt, ДВЕРЬв) Р. 2 (MOD. ДВЕРЬ, ОВЦЫ) DU2. Р. 1 (ВХОДИТЬ, ХРИСТОС, СПАСАТЬ)
Р. 2 (ХРИСТОС, ДВЕРЬ) В связи с тем, что содержание отрывков варьируется, необходимо ввести дифференциацию частей дискурса, обозначенных как DU (discourse units). В DU 1 во втором ряде пропозиций вводится аргумент для концепта ДВЕРЬ, определяющий адресата. В DU 2 отражается результат вхождения через дверь.
Шаг 3. Построение метафорического сравнения на основании ряда пропозиций позволяет выявить основание для метафорического переноса. В DU 1 предикатом для элементов метафоры выступает глагол БЫТЬ. Метафора является именной и анализируется по правилу М 1:
DU 1 БЫТЬ (Христос, Дверь) ^ (EF) (EG) {SIM [Б(Христос), О(дверь)]} Схема может быть интерпретирована следующим образом: «некоторые функции Христа похожи на свойства двери». Основания подобного сравнения на данном этапе не очевидны, требуется заполнение недостающих смысловых слотов.
Дискурсивная единица метафоры DU 2 имеет объединяющий предикат ВХОДИТЬ, что позволяет классифицировать ее как предикатную. Применив правило Мюллера М 2, получаем следующую схему метафорического сравнения:
DU 2 ВХОДИТЬ (Христос, спасать) ^ (SF) (Ну)
{SIM [F (Христос, спасать), ВХОДИТЬ (у)]} Данная схема имеет два имплицитных элемента и может быть интерпретирована следующим образом: «Христос выполняет такие функции, которые похожи на те, какие выполняет элемент «у», когда входит».
Шаг 4. Построение аналогического ряда на основании выявленного метафорического сравнения требует изучения содержания
концептов. Концепт ДВЕРЬ раскрывается в тексте Евангелия от Иоанна в рамках 10 главы в нескольких последовательных пассажах (Ин. 10:1, 10:2, 10:7, 10:9) и имеет определенный ветхозаветный контекст.
Концепт ДВЕРЬ с модификатором ОВЦЫ в Би 1 в буквальном понимании означает ворота, через которые лроРата (овцы) входят и выходят из аи^^ (двор овчий). Кроме того, именно этими вратами пользуется и лтц^у (пастырь), когда исполняет свои обязанности. Выделенные слова являются репрезентатами популярного в Ветхом завете метафорического концепта БОГ - ПАСТЫРЬ / НАРОД - ОВЦЫ, основанного на непосредственном физическом опыте слушателей. Поэтому буквальное сообщение: «Пастырь вводит своих овец в стойло через дверь» в фигуральном смысле может означать: «Бог вводит свой народ в место блаженства через дверь», где нераскрытым в рамках указанной концептуальной метафоры остается лишь концепт ДВЕРЬ.
Впрочем, метафорическое значение концепта ДВЕРЬ/ВРАТА раскрывается в ряде пассажей Библии и должно быть хорошо знакомо евреям-слушателям Христа: «Вот врата Господа (^ лйА,^ тоб кирюи); праведные войдут в них» (Пс. 118:20), «Отворите ворота (лйАяд); да войдет народ праведный, хранящий истину» (Ис. 26:2). В данных примерах концепт ДВЕРЬ/ ВРАТА связан с концептом ПРАВЕДНЫЙ (народ), значение которого непосредственно совпадает с коннотативным значением концепта ОВЦЫ.
Вторая дискурсивная часть евангельской метафоры «Я ЕСМЬ ДВЕРЬ» (Би 2) включает концепт СПАСЕНИЕ/СПАСАТЬСЯ, который в Новом Завете имеет коннотативное значение «достигнуть Царства небесного», «иметь жизнь вечную». В параллельном месте из Евангелия от Матфея концепт ДВЕРЬ/ВРАТА также употребляется в контексте спасения: «Потому что тесны врата (отеу^ ^ лйА^) и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их» (Мф. 7:14). В Евангелии от Иоанна концепт СПАСЕНИЕ часто представляется в категориях ПУТИ. В связи с этим атрибуция ХРИСТУ характеристик ДВЕРИ/ВХОДА вводит информанта в систему образов, сформированных на концептуальном уровне.
Сопоставление двух дискурсивных частей метафоры позволяет выявить все скрытые элементы концепта ДВЕРЬ. Имплицитный в Би 2 элемент «у» может быть уверенно сопоставлен
с концептом ОВЦЫ. В то же время функция F - служить входом к спасению. Атрибуция ХРИСТУ функций ДВЕРИ/ВХОДА во ДВОР ОВЧИЙ / ЦАРСТВО БОЖИЕ как цель ПУТИ ЖИЗНИ/СПАСЕНИЯ для ОВЕЦ/ИЗБРАННЫХ объединяет в метафоре элементы двух макроконцептов (ПАСТЫРЬ/ОВЦЫ и ЖИЗНЬ/ СПАСЕНИЕ - ЭТО ПУТЬ). Используя данный концепт, автор Евангелия опирается на концептуальную картину мира жителей Средиземноморья, знакомых с пастушеской традицией.
В ходе анализа раскрываются имплицитные смысловые слоты, без которых невозможно построение метафорической аналогии: SIM
{[ХРИСТОС (ВХОД, царство Небесное = СПАСЕНИЕ), mod. УЧЕНИКИ^
[ДВЕРЬ (ВХОД в двор овчий)}, mod. ОВЦЬЦз}
Данная схема может быть интерпретирована следующим образом: «Христос является входом в царство Небесное (к спасению) для учеников, также как дверь является входом во двор овчий для овец».
Шаг 5. Проведенный анализ пропозиций позволяет сформулировать схему метафорических переносов элементов концепта-источника ДВЕРЬ в целевой концепт ХРИСТОС. ДВЕРЬ/ВХОД ^ ХРИСТОС
ОВЦЫ ^ УЧЕНИКИ
ПАСТЫРЬ ^ ХРИСТОС
В рамках обозначенных метафорических проекций из одной концептуальной области в другую реализуется и преобразование традиционных характеристик исходного концепта. Говорить об однонаправленной проекции не представляется возможным. Очевидно, что ре-презентаты, задействованные при метафориза-ции в тексте Евангелия, претерпевают семантические изменения и не могут быть интерпретированы в буквальном значении.
Таким образом, пятишаговый метод анализа, предложенный Г. Стейном, позволяет последовательно проследить переход от лингвистических форм в тексте к концептуальным структурам. Привлечение психолингвистических методов анализа пропозиций позволяет сделать процесс анализа максимально прозрачным и воспроизводимым. При анализе текстов значительного объема, каковыми являются тексты Библии, данный критерий является определяющим. Следует отметить, что применение современных средств когнитивного анализа образных средств выражения к древ-
ним сакральным текстам открывает большие перспективы перед исследователем, позволяя избегать конфессиональной ангажированности и субъективизма.
Список литературы
1. Миллер, Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры / Дж. Миллер // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 236-283.
2. Bovair, S. Guide to prepositional analysis for research on technical prose / S. Bovair, D. Kieras // Understanding expository text. -Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1985. - P. 315-362.
3. Crisp, P. Metaphorical propositions: a rationale / P. Crisp // Language and Literature. -2002. - Vol. 11(5). - P. 7-16.
4. Genter, D. The shift from metaphor to analogy in western science / D. Genter, M. Jeziorski // Metaphor and Thought. - Cambridge, 1993. -p. 447-480.
5. Gibbs, R. Process and products in making sense oftropes / R. Gibbs // Metaphor and Thought.
- Cambridge, 1993. - P. 252-276.
6. Kinstsch, W. The representation of meaning in memory / W. Kinstsch. - Hillsdale; New Jersey: Lawrence Erlbaum, 1974. - 279 p.
7. Paivio, A. Psychological processes in metaphor comprehension and memory / A. Paivio, M. Walsh // Metaphor and thought. - Cambridge, 1993.- P. 307-328.
8. Steen, G. From linguistic form to conceptual structure in five steps / G. Steen // Cognitive Poetics: goals, gains, and gaps. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2009. - P. 197-226.
9. Steen, G. Identifying metaphor in language: a cognitive approach / G. Steen // Style. - 2002. -Vol. 36(3). - P. 386-407.
10. Steen, G. Towards a procedure for metaphor identification / G. Steen // Language and literature.
- 2002. - Vol. 11(1). - P. 17-33.
Сведения об авторе
Шитиков Петр Михайлович - кандидат филологических наук, кандидат богословия, священник, помощник ректора по научной работе Тобольской духовной семинарии. [email protected]
Bulletin ofChelyabinskState University. 2015. No. 20 (375). Philology. Arts. Issue 97. Pp. 152-157.
APPLYING THE PSYCHOLINGUISTIC METHODS TO BIBLICAL METAPHOR ANALYSIS
P. M.Shitikov
Tobolsk Theological Seminary, [email protected]
Author of the paper considers how some elements of psycholinguistic methods of research can be applied to G. Steen's system of conceptual metaphor analysis. Five-step method by G. Steen makes it possible to transfer from linguistic form to conceptual structure of metaphor. The base of this method is the analysis of propositions, which is successfully using by psycholinguists. Theoretic part of the paper describes five steps for transferring from the word to the concept, according to method of G. Steen, which is not well-known in Russia yet. In practical part of the paper author demonstrates how this five-step method, which was tasted on the material of European languages, can be applied to ancient texts of the Bible. Author uses the metaphorical expressions from the text of John's Gospel and shows high efficiency of Steen's method.
Keywords: metaphor, cognitive theory ofmetaphor,propositions, Bible.
References
1. Miller G.A. Obrazy i modeli, upodoblenija i metafory [Images and Models]. Teorija metafory [Similes and Metaphors], Moscow, 1990. Pp. 236-283. (In Russ.).
2. Bovair S.,KierasD. Guide to propositional analysis for research on technical prose. Understanding expository text. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1985. Pp. 315-362.
3. Crisp P. Metaphorical propositions: a rationale. Language and Literature, 2002, vol. 11 (5), pp. 7-16.
4. Genter D., Jeziorski M. The shift from metaphor to analogy in western science. Metaphor and Thought. Cambridge, 1993. P. 447-480.
5. Gibbs R. Process and products in making sense of tropes. Metaphor and Thought. Cambridge, 1993. P.252-276.
6. Kinstsch W. The representation of meaning in memory. Hillsdale; New Jersey: Lawrence Erlbaum, 1974. 279 p.
7. Paivio A., Walsh M. Psychological processes in metaphor comprehension and memory .Metaphor andthought. Cambridge, 1993. P. 307-328.
8. Steen G. From linguistic form to conceptual structure in five steps. Cognitive Poetics: goals, gains, and gaps. Berlin; New York: Mouton de Gruyter Publ., 2009. P. 197-226.
9. Steen G. Identifying metaphor in language: a cognitive approach. Style, 2002, vol. 36 (3), pp. 386407.
10.Steen G. Towards aprocedure for metaphor identification. Language and literature, 2002, vol. 11 (l),pp. 17-33.