Научная статья на тему 'О подходе к формированию социокультурной компетенции как к лингводидактической задаче (постановка проблемы)'

О подходе к формированию социокультурной компетенции как к лингводидактической задаче (постановка проблемы) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
120
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНЕРГЕТИКА / СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПОДХОД / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ / SYNERGETIC / SYNERGETIC APPROACH / SOCIOCULTURAL COMPETENCE / LINGUISTIC POTENTIAL / PRAGMALINGUISTIC POTENTIAL / FOREIGN STUDENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бадер Тужани

Статья посвящена синергетическому подходу к формированию социокультурной компетенции иностранных студентов на русском языке. Этот подход предполагает интегрирование социокультурного, лингвистического и прагмалингвистического потенциала для достижения коммуникативной успешности в работе с текстами СМИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бадер Тужани

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AN APPROACH TO THE FORMATION OF SOCIOCULTURAL COMPETENCE AS A LINGUODIDACTIC PROBLEM

The article focuses on the synergetic approach to the formation of sociocultural competence of foreign students in Russian. This approach involves the integration of sociocultural, linguistic and pragmalinguistic communicative potential for achieving success in work with mass-media texts.

Текст научной работы на тему «О подходе к формированию социокультурной компетенции как к лингводидактической задаче (постановка проблемы)»

10. Амвросова, С.В. Языковые средства полифонии в художественном тексте (на материале английских романов 20 века): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1984.

11. Hardy, Th. The Mayor of Casterbridge [Э/р]. - Р/д: http://www.gutenberg.org/ebooks/143

12. Bennett, A. Clayhanger [Э/р]. - Р/д: http://www.gutenberg.org/ebooks/21249

13. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. - М., 1975.

14. Sweet, Henry. The Student's Dictionary of Anglo-Saxon. - Oxford, 1897.

15. Сковородников, А.П. О функциях парцелляции в современном русском литературном языке // Русский язык в школе. - 1980. - № 5.

16. Hardy, Th. The Return of the Native [Э/р]. - Р/д: http://www.gutenberg.org/ebooks/122

17. Гарди, Т. Возвращение на родину / пер. О. Холмской // Гарди Томас. Избранные произведения: в 3 т. - М., 1989. - Т. 1.

18. Савина, А.А. О неконвенциональных способах выражения художественного времени и пространства (на материале английского регионального романа) // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - Челябинск. - 2009. - № 17(155).

19. Прянишникова, А.Д. О композиционной функции партитурности // Филологические науки. - 1983. - № 2.

Bibliography

1. Paducheva, E.V. Semanticheskie issledovaniya. Semantika vremeni i vida v russkom yazihke. Semantika narrativa. - M., 2010.

2. Jahn, M. Narratology: A Guide to the Theory of Narrative. University of Cologne, 2005. [Eh/r]. - R/d: http://www.uni-koeln.de/~ame02/pppn.htm/

3. Valentinova, O.I. Semiotika polifonii: monografiya. - M., 2005.

4. Galjperin, I.R. Grammaticheskie kategorii teksta (opiht obobtheniya) // Izvestiya Akademii nauk SSSR. - M., 1977. - T. 36. - № 6. - Ser. literaturih i yazihka.

5. Shmid, V. Narratologiya. - M., 2003.

6. Fludernik, M. The Fictions of Language and the Languages of Fiction. Adobe eReader Format. - London, New York, 2005.

7. Yakovleva, M.A. Kompensaciya pri peredache stilisticheski snizhennihkh vihskazihvaniyj na raznihkh urovnyakh teksta: dis. ... kand. filol. nauk. - M., 2008.

8. Hardy, Th. Under The Greenwood Tree [Eh/r]. - R/d: http://www.gutenberg.org/ebooks/2662

9. Hardy, Th. Tess of the D'Urbervilles. - Moscow, 1950.

10. Amvrosova, S.V. Yazihkovihe sredstva polifonii v khudozhestvennom tekste (na materiale angliyjskikh romanov 20 veka): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - M., 1984.

11. Hardy, Th. The Mayor of Casterbridge [Eh/r]. - R/d: http://www.gutenberg.org/ebooks/143

12. Bennett, A. Clayhanger [Eh/r]. - R/d: http://www.gutenberg.org/ebooks/21249

13. Bakhtin, M.M. Voprosih literaturih i ehstetiki. Issledovaniya raznihkh let. - M., 1975.

14. Sweet, Henry. The Student's Dictionary of Anglo-Saxon. - Oxford, 1897.

15. Skovorodnikov, A.P. O funkciyakh parcellyacii v sovremennom russkom literaturnom yazihke // Russkiyj yazihk v shkole. - 1980. - № 5.

16. Hardy, Th. The Return of the Native [Eh/r]. - R/d: http://www.gutenberg.org/ebooks/122

17. Gardi, T. Vozvrathenie na rodinu / per. O. Kholmskoyj // Gardi Tomas. Izbrannihe proizvedeniya: v 3 t. - M., 1989. - T. 1.

18. Savina, A.A. O nekonvencionaljnihkh sposobakh vihrazheniya khudozhestvennogo vremeni i prostranstva (na materiale angliyjskogo regionaljnogo romana) // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. Iskusstvovedenie. - Chelyabinsk. - 2009. - № 17(155).

19. Pryanishnikova, A.D. O kompozicionnoyj funkcii partiturnosti // Filologicheskie nauki. - 1983. - № 2.

Статья поступила в редакцию 10.03.14

УДК 808

Toujani Bader. AN APPROACH TO THE FORMATION OF SOCIOCULTURAL COMPETENCE AS A LINGUODIDACTIC PROBLEM. The article focuses on the synergetic approach to the formation of sociocultural competence of foreign students in Russian. This approach involves the integration of sociocultural, linguistic and pragmalinguistic communicative potential for achieving success in work with mass-media texts.

Key words: synergetic, synergetic approach, sociocultural competence, linguistic potential, pragmalinguistic potential, foreign students.

Бадер Тужани, аспирант Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина,

г. Москва, E-mail: badertoujani@gmail.com

О ПОДХОДЕ К ФОРМИРОВАНИЮ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КАК К ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ ЗАДАЧЕ (ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ)

Статья посвящена синергетическому подходу к формированию социокультурной компетенции иностранных студентов на русском языке. Этот подход предполагает интегрирование социокультурного, лингвистического и прагмалингвистического потенциала для достижения коммуникативной успешности в работе с текстами СМИ.

Ключевые слова: синергетика, синергетический подход, социокультурная компетенция, лингвистический потенциал, прагмалингвистический потенциал, иностранные студенты.

Сейчас оформляется и развивается новое направление в лингводидактике - медиадидактика. Появление такого направления закономерно. Под этим понимается «технология использования СМИ в обучении, прежде всего - иностранных студентов» [1].

Современная медиадидактика во многом опирается на текст как коммуникативный продукт, создаваемый в процессе человеческого общения. При обучении русскому языку как иностранному проблемой является оптимизация использования текстов СМИ (в широком смысле) в качестве средства системного формирования различных видов коммуникативной компетенции.

Проблема эта многообразна - её составляют более частные дидактические и лингвистические вопросы.

Коммуникативная компетенция как способность к успешной деятельности общения в различных формах является системным феноменом, требующим синтеза нескольких компетенций, важнейшими из которых являются: социокультурная компетенция (СКК); лингвистическая (языковая) компетенция (ЯК); прагматическая (или прагмалингвистическая) компетенция (ПК).

Центральный аспект нашего предмета исследования - социокультурная компетенция - формируется, такими дисциплинами, как страноведение, лингвострановедение,_лигвокульторология.

Поскольку существуют различные определения лингвистической (языковой) компетенции, мы придерживаемся позиции А.Н. Щукина, который считает, что лингвистическая компетенция: «... означает совокупность знаний о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи и способность пользоваться этой системой для понимания чужих мыслей и выражения собственных суждений в устной и письменной форме. По Н. Хомскому, такая компетенция проявляется в способности понимать и продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения между собой» [2, с. 143]. К определению прагматической компетенции также существуют различные подходы. Мы придерживаемся позиции, сформулированной Н.И. Формановской: «Прагматическим пространством языка образно назовём ту обширную зону, где язык фиксирует многообразные отношения говорящего к действительности, и пользующийся языком в процессе коммуникативной деятельности а) называет, б) указывает, в) выражает эти отношения, а адресат воспринимает и истолковывает эти смыслы» [3, с. 9].

Существенным фактором языковой (лингвистической) компетенции, определяющим успешность текстовой деятельности субъекта, с точки зрения медиадидактики, является зрелое оперирование такими единицами и явлениями языка, как:

- лексико-фразеологические единицы;

- синтаксические структуры;

- устойчивые выражения и логоэпистемы;

- прецедентные тексты;

- референция и дейксис;

- интертекстуальные связи.

Наконец, показателем сформированности прагматической компетенции является умение определить в воспринимаемом тексте или выразить в продуцируемом тексте такие его показатели, как:

- цель коммуникативного продукта (интенция текста);

- адресат текста;

- модус текста (отношение реципиента к тексту).

Формирование СКК в рамках медиадидактики предполагает обучение студентов-иностранцев пониманию современных реалий, констант русской культуры и общественных отношений при восприятии и интериоризации содержания медиатекстов. Синергетический подход должен обеспечить необходимую глубину интерпретации медиатекста в интеграции с лингвистической и прагматической компетенций [4].

Каждая из компетенций, формирующих коммуникативную компетенцию, характеризуется наличием определённого когнитивного потенциала. Предлагая использовать принципы медиадидактики для решения задач методики обучения русскому языку как иностранному, мы хотим обнаружить и продемонстрировать возможности синергетического синтеза указанного потенциала для достижения студентом требуемого уровня коммуникативной компетенции.

Синергетика - в переводе с древнегреческого совместное действие «соучастие». Под синергетикой (чаще всего говорят о синергетическом подходе) понимают междисциплинарное направление научных исследований. «Суть синергетического подхода в том, что сложноорганизованные системы, состоящие из разнородных элементов, которые находятся в сложных взаимодействиях друг с другом, могут быть описаны некоторым небольшим числом существенных типов каждой из подсистем, а все остальные типы оказываются «подчиненными» (принцип подчинения) и могут быть достаточно точно выражены через параметры системной координации некоторых сущностей» [5].

Синергетический подход применительно к лингводидактическим учебным действиям с медиатекстами с целью формирования социокультурной компетенции основывается на следующих базовых положениях:

1. Коммуникативную компетенцию (КК) следует понимать как функциональную синергетику социокультурной компетенции (СКК), языковой компетенции (ЯК) и прагматической компетенции.

2. При лингводидактическом использовании медиатекста как средства формирования и расширения СКК необходима системная координация различных аспектов СКК с другими видами КК при обучении иностранцев русскому языку, которое рассматривается как система методических действий.

3. Оптимальная координация СКК с другими аспектами КК, особенно с ЯК, позволяет достичь необходимого уровня коммуникативной успешности и полноты КК как показателя результата обучения.

Для создания полноценной научно-методической картины, оптимально и наглядно представляющей возможности синергетического подхода к формированию СКК, принципиально значимо системно и в четкой логической последовательности выстраивать этапы и целеустановку исследовательских поступков, к числу которых относим следующие действия:

1. Уточнение лингводидактических и куррикулярных целей работы.

2. Определение системы когнитивных компетенций, на которых базируется анализ и описание объекта.

3. Отбор и определение лингвистических характеристик текстов, релевантных для объекта исследования.

4. Отбор и обработка репрезентативного корпуса медиатекстов для анализа и описания.

5. Определение системы учебных действий для достижения заданного уровня коммуникативных компетенций.

6. Описание обработанного корпуса медиатекстов и подготовка итоговых учебно-методических моделей использования потенциала отобранных типов медиатекстов при обучении РКИ.

7. Определение вариантов верификации итоговой модели предмета исследования.

- сравнительная оценка модельных параметров;

- пилотажный обучающий эксперимент.

Говоря о содержательном, действенном наполнении сформулированных исследовательских и учебно-методических действий, мы имеем в виду следующее.

Прежде всего, необходимо тщательно продумать способ предъявления студенту-иностранцу предварительного фонового знания по тематике текста (или по тематически связанной подборке текстов), объём, характер и содержание этой предварительной информации, содержание. Предварительное фоновое знание, если это позволяет уровень подготовки студентов, предлагается студенту на русском языке, но может использоваться и родной язык студента или язык-посредник.

До предъявления текста должна проводиться его обработка с целью выделения лексических и лексико-фразелогических опорных точек. Выделение опорных точек может производиться различными техническими средствами, в том числе с помощью компьютерных программ, обучающих дискурсно-текстовой связи.

В тексте интервью с дирижёром В. Федосеевым имеются наглядные примеры дискурсно-текстовых связей:

(1)1 - С чего всё начиналось, Владимир Иванович

2 - С радио в осаждённом Ленинграде

(2) 1 - В Ленинградской консерватории не было дирижёрского факультета, и я приехал в Москву, в Институт имени Гнесиных

2 - И в Москве стали руководителем оркестра народных институтов?

3 - Да, руководил 15 лет

(3) 1 - Как ни странно, стать дирижёром в России мне помогло приглашение на запад

2 - В Вену?

3 - Да

Во всех примерах используется эстафетный подхват реплик, а в репликах (2) и (3) примера 2 используется приём отраженной речи (эхо-высказывания). Кроме того, в примерах 2 и 3 дискурсная связь оформляется на основе антиципации (реплики 2 и 3 в примере 2) и с использованием уточняющего вопроса на основе фонового знания (реплика 2 в примере 3) [6; 7].

Предтекстовое снятие различных языковых трудностей и их семантизация представляет собой традиционный методический приём, но современная методика требует делать эту работу максимально эвристической, мобилизуя уже имеющиеся когнитивные возможности студента.

В упомянутом выше интервью имеется интересный пример потенциальной возможности использования эвристической догадки. В. Федосеев говорит о том, как он слушал музыку по «радиотарелке». Такой реалии студент наверняка не знает, но с помощью преподавателем он может быть подведён к пониманию значения этого слова. В статье «Российской газеты» имеется заголовок «Ресурсы для Земства» с подзаголовком «Началось обсуждение реформы местного самоуправления» [8]. Уже забытое понятие «земство» в последнее время всё чаще появляется в русской публицистике. Студенту нужно помочь по контексту приблизиться к пониманию смысла этого понятия, а

затем преподаватель должен дать точное энциклопедическое определение этого явления российской политической культуры.

Различные формы презентации текста осуществляются с учётом особенностей медиатекста. Здесь проблемой является координация индивидуальной и групповой работы учащихся

- вопрос малоразработанный в медиадидактике. Основные преимущества работы в группе сводятся к следующим моментам:

1. Развиваются навыки устного интерактивного общения.

2. Отрабатываются умения вести аргументативный дискурс, закрепляются фреймы дискурсных стратегий и тактик.

3. Расширяются возможности использования ролевых игр.

4. Использование такой коммуникативной формы, как полилог, позволяет организовать «коалиционные коммуникативные игры», в которых участник может выражать индивидуальный коммуникативный модус.

Важнейшей методической задачей является обучение пониманию значения и смысла языковых выражений.

Библиографический список

При понимании смысла текста как результата его интерпретации большую роль играют, во-первых, механизмы референции и кореференции, во-вторых, необходимость неавторитарной ориентировки учащегося в общем модусе текста. Особое внимание при интерпретации следует уделять случаям непрямых речевых актов, намёкам и иронии. Решение задачи интерпретации, в свою очередь, приводит к необходимости решения упоминавшейся выше задачи установления интертекстуальных связей.

Наконец, куррикулярные задачи при работе с медиатекстами (т.е. оптимальное включение их в учебные программы, планы и в структуру поурочных разработок) ставят вопрос о новом отношении к «традиционным» лингводидактическим аспектам: отбору, упорядочению, вышеупомянутой уже презентации и контролю усвоения учебного материала. Описание путей решения этих задач является перспективой предпринимаемого нами исследования.

1. Онкович, А. Медиадидактика. Масс-медиа в учебном процессе по русскому языку как иностранному. - Saarb^cken: Lap Lambert Academic Publishing, 2013.

2. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие для вузов. - М., 2003.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. - М., 2007.

4. Степанов, Ю. Константы: словарь русской культуры. - М., 2004.

5. Князева, Е.Н. Синергетика // Энциклопедия эпистемологии и философии науки. М., 2009 [Э/р]. - Р/д: http://epistemology_of _science.academic.ru /726/синергетика

6. Анненкова, Е.А. О компьютерном описании синтаксических связей. Проблема формализации лингвистических знаний: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2004.

7. Известия, 3 февраля 2014 г. w18 (2018).

8. Российская газета, 18 декабря 2013, w285 (6261).

Bibliography

1. Onkovich, A. Mediadidaktika. Mass-media v uchebnom processe po russkomu yazihku kak inostrannomu. - Saarbrucken: Lap Lambert Academic Publishing, 2013.

2. Thukin, A.N. Metodika prepodavaniya russkogo yazihka kak inostrannogo: uchebnoe posobie dlya vuzov. - M., 2003.

3. Formanovskaya, N.I. Rechevoe vzaimodeyjstvie: kommunikaciya i pragmatika. - M., 2007.

4. Stepanov, Yu. Konstantih: slovarj russkoyj kuljturih. - M., 2004.

5. Knyazeva, E.N. Sinergetika // Ehnciklopediya ehpistemologii i filosofii nauki. M., 2009 [Eh/r]. - R/d: http://epistemology_of _science.academic.ru /726/sinergetika

6. Annenkova, E.A. O kompjyuternom opisanii sintaksicheskikh svyazeyj. Problema formalizacii lingvisticheskikh znaniyj: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Rostov-na-Donu, 2004.

7. Izvestiya, 3 fevralya 2014 g. w18 (2018).

8. Rossiyjskaya gazeta, 18 dekabrya 2013, w285 (6261).

Статья поступила в редакцию 12.03.14

УДК 894.321 (092)

Urazmanova E.Sh. THE MAIN PERIODS OF SCIENTIFIC RESEARCH AND LITERARY ACTIVITY OF A.M. SHARIPOV. This article is dedicated to the periods of research and literary activity of A.M. Sharipov. The paper shows the role and important contribution of this scientist, poet and writer to the development of science and literature of the Republic of Tatarstan.

Key words: research and literary activity, Tatar literature, Kazan period, Elabuga and Chelny's period, genres.

Э.Ш. Уразманова, соискатель Института языка, литературы и искусств им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, ассистент каф. ИЯПК Казанского Национального Исследовательского Технологического Университета, г. Казань, E-mail: elmirochka.86@mail.ru

ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ И ЛИТЕРАТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧЕНОГО И ПИСАТЕЛЯ А.М. ШАРИПОВА

Статья посвящена основным этапам исследовательской и литературной деятельности А. Шарипова. В статье отражена роль и весомый вклад ученого, поэта и писателя в развитие татарской науки и литературы.

Ключевые слова: исследовательская и литературная деятельность, татарская литература, казанский этап, елабужско-челнинский этап, жанры.

Татарская общественность знает Анвара Шарипова преж- профессора А.М. Шарипова не ограничивается только этим: она де всего как ученого, знатока истории татарской литературы, очень многогранна. А.М. Шарипов является доктором филоло-и педагога. Однако деятельность доктора филологических наук, гических наук1, профессором2, литературоведом, текстологом,

1 Докторская диссертация защищена по теме «Система стихотворных жанров в древнетюркской и тюрко-татарской литературе VШ-XIV вв. (зарождение, становление и функционирование» в 2001 г.

2 Ученое звание «профессор» присуждено в 2005 г.

3 А.М. Шарипов принят в Союз писателей РТ в 2001 г.

4 А.М. Шарипову присуждено звание «Заслуженного учителя Республики Татарстан» в 2005 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.