Библиографический список
1. Концепция государственной миграционной политики Российской Федерации на период до 2025 года (утв. Президентом РФ от 13 июня 2012 г.). Available at: https:// docviewer.yandex.ru/view
2. Стратегия развития муниципальной системы образования города Сургута до 2020 года. Available at: https://docplayer.ru/390103-Strategiya-razvitiya-municipalnoy-sistemy-obrazovaniya-goroda-surguta-do-2020-goda.html
3. Засыпкин В.П., Зборовский Г.Е., Шуклина Е.А. Проблемы обучения и социальной адаптации детей мигрантов в цифрах и диалогах: монография. Ханты-Мансийск: Издательский дом: Новости Югры, 2012.
4. Гуляева А.Н. Социокультурная адаптация детей-мигрантов. Психологическая наука и образование, 2000; 5: 158 - 166.
5. Концепция преподавания русского языка и литературы в Российской Федерации. Утв. распоряжением Правительства РФ от 9 апреля 2016 г № 637-р. Available at: http://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/71280432
6. Щукин А.Н. Концепция дисциплины. Методика обучения русскому языку как иностранному в контексте современной лингводидактики. Русский язык за рубежом. 2014; 5: 55 - 62.
7. Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном. Москва: ИКАР 2011.
8. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): учебное пособие для преподавателей и студентов. Москва: Издательство Российского университета дружбы народов. 2007.
9. Пассов Е.И., Захарова О.В. Современные проблемы в методике обучения иностранным языкам: учебное пособие. Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002.
10. Воронцов А. Проектная задача. Начальная школа. 2007; 6: 8.
11. Концепция развития системы образования Ханты-Мансийского автономного округа-Югры до 2020 года. Available at: http://ds14.detkin-club.ru/editor/16/files/443b24c e96c4b484e65c060483995ce0.pdf
References
1. Koncepciya gosudarstvennoj migracionnojpolitiki Rossijskoj Federacii na period do 2025 goda (utv. Prezidentom RF ot 13 iyunya 2012 g.). Available at: https://docviewer.yandex. ru/view
2. Strategiya razvitiya municipal'noj sistemy obrazovaniya goroda Surguta do 2020 goda. Available at: https://docplayer.ru/390103-Strategiya-razvitiya-municipalnoy-sistemy-obrazovaniya-goroda-surguta-do-2020-goda.html
3. Zasypkin V.P., Zborovskij G.E., Shuklina E.A. Problemyobucheniya isocial'nojadaptaciidetejmigrantov vcifrah idialogah: monografiya. Hanty-Mansijsk: Izdatel'skij dom: Novosti Yugry, 2012.
4. Gulyaeva A.N. Sociokul'turnaya adaptaciya detej-migrantov. Psihologicheskaya nauka iobrazovanie, 2000; 5: 158 - 166.
5. Koncepciya prepodavaniya russkogo yazyka i literatury v Rossijskoj Federacii. Utv. rasporyazheniem Pravitel'stva RF ot 9 aprelya 2016 g. № 637-r. Available at: http://www.garant. ru/products/ipo/prime/doc/71280432
6. Schukin A.N. Koncepciya discipliny. Metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu v kontekste sovremennoj lingvodidaktiki. Russkij yazyk za rubezhom. 2014; 5: 55 - 62.
7. Schukin A.N. Obuchenierechevomu obscheniyuna russkomyazyke kakinostrannom. Moskva: IKAR, 2011.
8. Balyhina T.M. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak nerodnogo (novogo): uchebnoe posobie dlya prepodavatelej i studentov. Moskva: Izdatel'stvo Rossijskogo universiteta druzhby narodov. 2007.
9. Passov E.I., Zaharova O.V. Sovremennye problemy v metodike obucheniya inostrannym yazykam: uchebnoe posobie. Voronezh: NOU Interlingva, 2002.
10. Voroncov A. Proektnaya zadacha. Nachal'naya shkola. 2007; 6: 8.
11. Koncepciya razvitiya sistemy obrazovaniya Hanty-Mansijskogo avtonomnogo okruga-Yugry do 2020 goda. Available at: http://ds14.detkin-club.ru/editor/16/files/443b24ce96c4b4 84e65c060483995ce0.pdf
Статья поступила в редакцию 27.03.19
УДК 811.35
Barakhoeva N.M., Doctor of Sciences (Philology), Senior Lecturer, Ingush language Department, Ingush State Univercity (Magas, Russia),
Email: [email protected]
Dzeytova Z.B., postgraduate, Ingush Language Department, Ingush State University (Magas, Russia), E-mail: [email protected]
ABOUT SOME MEANINGS OF ANALYTICAL FORMS OF THE PRESENT TIME OF THE INGUSH AND ENGLISH LANGUAGES. The authors propose a comparative analysis of analytical forms of the Present Tense of the Ingush language the Present Continuous and the Present Perfect Progressive of English, forms with meaning of continuous and progressive action. The article deals with the structure and semantics of these forms. The common grammatical meanings of verbal forms of the Ingush and English languages are determined and also the specific features of semantics of the functioning of these forms in the compared languages are emphasizes. For example, it is established that the number of auxiliary verbs involved in the formation of analytical forms as the first component, in the compared languages varies. There are five auxiliary verbs in the Ingush language and two in English. The second component of the analytic form in both languages is the present participle form of the main verb.
Key words: language, verb, category of tense, grammar form, continuous, progressive, suggestion, participle, auxiliary verb, action, moment of speech.
Н.М. Барахоееа, д-р филол. наук, доц. каф. ингушского языка, Ингушский Государственный Университет, г. Магас, E-mail: [email protected]
З.Б. Дзейтоеа, аспирант каф. ингушского языка, Ингушский государственный университет, г. Магас, Россия E-mail: [email protected]
О НЕКОТОРЫХ ЗНАЧЕНИЯХ АНАЛИТИЧЕСКИХ ФОРМ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ИНГУШСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
В данной статье впервые предлагается сравнительное рассмотрение аналитических форм настоящего времени ингушского языка со значениями кон-тинуатива, прогрессива и форм Present Continuous и Present Perfect Progressive английского языка. В статье рассматривается структура и семантика указанных форм, определяется общность структуры и грамматических значений глагольных форм ингушского и английского языков, а также подчеркиваются специфические особенности семантики и функционирования указанных форм в сопоставляемых языках. Так, устанавливается, что количество вспомогательных глаголов, участвующих в образовании аналитических форм в качестве первого компонента, в сравниваемых языках разнится. В ингушском языке выявляется пять вспомогательных глаголов, в английском - два. Вторым компонентом аналитической формы в обоих языках выступает форма причастия настоящего времени основного глагола.
Ключевые слова: язык, глагол, категория времени, грамматическая форма, континуатив, прогрессив, предложение, причастие, вспомогательный глагол, действие, момент речи.
Проблема глагола, как самой сложной части речи в сопоставляемых языках, издавна привлекала внимание лингвистов, как в теоретическом, так и в практическом плане. Так, широко известны работы теоретиков германских языков и кавказоведов: М.М. Гухман, А.И. Смирницкого, А.В. Бондарко, M. Joos, F.R. Palmer, И.П. Ивановой, В.В. Бурлановой, ГГ Почепцова, Н.М. Барахоевой и других.
В работах указанных языковедов рассматриваются структура и семантика глагольных форм, в том числе и временных. При этом обращаем внимание на тот факт, что глагол в рассматриваемых языках признается самой сложной и емкой частью речи, как по количеству грамматических форм, так и по количеству грамматических значений, выражаемых многочисленными грамматическими гла-
гольными формами. Богата грамматическими формами выражения в ингушском и английском языках и категория времени.
«В случае с категорией грамматического времени речь идет о противопоставлении форм глагола в зависимости от отношения действия, выражаемого глаголом, к моменту речи: предшествование моменту речи, совпадение с моментом речи, следование моменту речи. Таким образом, под «грамматическим временем» или «временными отношениями» обычно понимается отношение протекания действия к грамматическому моменту речи. Ориентированность времени ситуации относительно времени момента речи характеризует категорию времени как тип проявления временного дейксиса. Категория временного дейксиса (категория времени иными словами) включает в себя тип граммемы - настоящее, прошедшее, будущее» [1, с. 264].
В лингвистической литературе указывается, что «чаще всего временные значения переплетаются с другими грамматическими значениями, которые актуализируются посредством одних и тех же грамматических глагольных форм в зависимости от их контекстного окружения» [там же]. Данный тезис особенно актуален для сравниваемых в данной статье языков. Дело в том, что и в ингушском и в английском языках глагольные формы времени передают также и аспектуаль-ные значения: длительности, прогрессивности, повторяемости и т. д.
Предметом рассмотрения в данной статье является реализация аналитическими формами глагола значений настоящего времени в ингушском и английском языках. Цель данной статьи состоит в представлении некоторых общих и специфических черт в структуре и семантике аналитических форм сопоставляемых языков, несмотря на отсутствие генетического родства между этими языками.
Как известно, грамматическая категория времени, являясь универсальной категорией, находит свое различное оформление практически во всех естественных языках. Для реализации временных значений языки пользуются различными средствами - грамматическими и неграмматическими.
К грамматическим относят средства выражения значения времени, лежащие в пределах грамматической категории времени. То есть, грамматическими средствами реализации временных значений являются морфологические глагольные формы со значением времени.
Важную роль в представлении категории времени играют и неграмматические средства. К ним относятся лексические и синтаксические средства реализации временных значений в языке.
Имеющаяся лингвистическая литература по исследованию глагольных форм ингушского и английского языков показывает, что процесс их описания не завершен, что существует ещё необходимость более глубокого рассмотрения отдельных вопросов видовременных форм. Так, например, актуальным остаётся, на наш взгляд, сопоставительное, типологическое изучение аналитических временных форм естественных языков, в том числе, ингушского и английского языков. Несмотря на отсутствие каких-либо генетических связей между рассматриваемыми языками, на наш взгляд, существует общность и в структуре, и в семантике аналитических глагольных форм данных языков, и их сопоставительное освещение предоставит возможность более глубокого осмысления некоторых особенностей глагольных форм сравниваемых языков.
Как известно, грамматические средства выражения временных значений, по своей структуре, в рассматриваемых языках делятся на синтетические и аналитические [2, с. 22; 3, с. 322]. При этом заметим, что, если аналитические формы английского языка теоретически уже основательно изучены, то в ингушском языке установление и изучение аналитических форм начато сравнительно недавно.
Синтетические формы ингушского и английского языков синхронно образуются путем слияния основы и формообразующего аффикса, аналитические -путем сочетания служебного и знаменательного слова.
В отличие от английского языка, который является в основном аналитическим, в ингушском языке в формообразовании широко развита и агглютинация, что, по нашему мнению, собственно, и послужило основанием для того, что сегодня в ингушском языке представлена широкая система глагольных форм и синтетических, и аналитических.
На наш взгляд, на начальном этапе своего становления некоторые синтетические глагольные формы ингушского языка по своей структуре представляли собой аналитические конструкции. В результате стяжения первичных аналитических форм появились современные синтетические формы ингушского глагола. Данный вопрос требует своего детального освещения и станет предметом наших дальнейших исследований.
Традиционно, аналитическая форма глагола в языках состоит из двух или более раздельно оформленных компонентов.
Один из компонентов - вспомогательный глагол, который в составе аналитической формы практически теряет свое самостоятельное лексическое значение, но сохраняет грамматические значения лица, времени, числа и т. д. Вторым компонентом выступает причастно-деепричастная или инфинитивная форма исходного глагола, которая, собственно, и выступает носителем основного лексического значения, проявляемого вновь созданной аналитической формой. И оба компонента совместно образуют уже новое грамматическое значение всей аналитической формы глагола: аспектное, временное, модальное, залоговое. Обращаем внимание на то, что для глагольных форм обоих сопоставляемых языков характерно кумулятивное выражение нескольких грамматических значений одновременно.
В различных языках мира представлено различное количество вспомогательных (служебных) глаголов. Так, например, немецкий язык располагает тремя вспомогательными глаголами: haben - «иметь»; sein - «быть»; werden - «становиться», английский - двумя: to have - «иметь», to be - «быть».
«В ингушском языке синхронно выделяют пять вспомогательных глаголов: да (в, й, б) - «быть» хила - «быть (становиться)», дала (в, й, б) - «становиться», далла (в, й, б) - «находиться», латта - «стоять» [2, с. 25-26].
В научной литературе отмечается, что «вспомогательные глаголы являются формами слов. Их способность менять формы в отношении класса, лица, числа, времени совпадает с закономерностями формообразования полных слов» [4, с. 338].
Так, например, сравнивая формы полных глаголов да (в, й, б) и to be в сравниваемых языках в следующих высказываниях: Из са büI ва - He is my son - «Он (есть) мой сын» с формами вспомогательных глаголов в составе аналитических форм: Са во1 дешаш ва - My son studying - «Мой сын учится (учащийся есть)» видим грамматико-структурную общность форм полных и вспомогательных глаголов [2, с. 35].
В образовании аналитических форм настоящего времени в ингушском языке участвуют причастно-деепричастные формы настоящего времени дешаш -«учащийся», оалаш - «говорящий» [2, с. 26 - 43]. В английском языке - форма Participle I: to speak - «говорить» - speaking - «говорящий», do - «делать» -doing - «делающий».
В связи с указанным обращаем внимание на первую отличительную черту структуры аналитических форм сравниваемых языков, состоящую в различении позиции вспомогательного глагола относительно формы основного глагола. В ингушском языке позиция вспомогательного элемента фиксированная - он располагается за формой основного глагола. В английском - перед формой основного глагола: дешаш ва - is reading - «читает».
Что касается грамматических значений, проявляемых аналитическими формами настоящего времени ингушского глагола и формами настоящего времени Present Continuous и Present Perfect Continuous (Progressive) в английском языке, отметим следующее. Передавая общее грамматическое значение отнесенности ситуации или действия к настоящему времени, то есть, совпадения с моментом речи, данные формы одновременно актуализируют аспектуальное значение континуатива.
Аналитическая форма настоящего времени со значением континуатива в ингушском языке образуется от причастно-деепричастной формы настоящего времени (указанная форма по своим грамматическим значениям практически полностью аналогична форме PresentParticiple английского языка) при участии формы настоящего времени вспомогательного глагола да (в, й, б) - «есть». Темпоральная отнесенность всей аналитической формы ингушского глагола так же, как и в английском языке, диктуется временной формой вспомогательного глагола. Значение же всей аналитической формы в целом образуется в результате слияния семантики двух компонентов.
Так, например, при создании значения континуатива (яздеш ва - «пишет, пишущий есть», дешаш ва - «читает, читающий есть», латташ ва - «стоит, стоящий есть», водаш ва - «идет, идущий есть», велаш ва - «смеется - смеющийся есть» и т. п.) временное значение задается вспомогательным глаголом (ва - «есть»), а значение продолжительности действия (континуатива) - причаст-но-деепричастной формой исходного глагола (яздеш - «пишущий») равно, как и в английском языке.
Заметим, что в ингушском языке не все глаголы способны образовывать данную граммему. Так, например, «переходные глаголы, декаузативы и некоторые другие типы глаголов ингушского языка не образуют континуатив» [2, с. 115]. Такого рода ограничения имеются и в английском языке. Так, отмечается, что в английском языке «Continuous Tenses употребительны преимущественно для глаголов, обозначающих действие - динамических глаголов. Статальные глаголы, как правило, в формах длительных времен нe употребляются» [5, с. 112].
Present Continuous, как известно, «образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени (Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite) и причастия настоящего времени (Present Participle (Participle I)) основного глагола... выражает действие, длящееся в момент речи или в настоящий период времени» [5, с. 113].
Помимо самой глагольной формы данное значение могут актуализировать контекст или лексемы типа: «now - сейчас, at the moment - в текущий момент: I am watching TV now, I can't go out with you. - «Я смотрю телевизор сейчас, я не могу выйти с тобой» [Там же].
Как мы уже писали, Present Continuous в английском языке, аналогично форме континуатива ингушского глагола, передает действие или ситуацию, которая длится в настоящей момент речи или в течение настоящего периода времени, что является отличительной чертой данной формы. Например, форма Present Indefinite передает ситуацию или действие, рассматриваемое как обычное для субъекта данной ситуации.
Для сравнения, в русском языке одна и та же глагольная форма настоящего времени представляет оба выше указанных оттенка значения (настоящее неопределенное и настоящее длительное) в отличие от ингушского или английского языков, где имеются специализированные для выражения данных значений аналитические глагольные временные формы: 1) Сарахьа массаза а ара воал со -
I usually walk in the evening. - «Я обычно вечером гуляю»; 2) Ара лелаш еа со -I am walking now. - «Я гуляю сейчас». Как мы видим из примера, эквивалентом ингушских и английских форм (и синтетических и аналитических) в русском языке выступает одна и та же глагольная форма настоящего времени.
Таким образом, анализ показывает, что аналитическая форма со значением континуатива в ингушском языке и форма Present Continuous в английском специализированы для передачи действия, совершающегося в данный момент речи и для актуализации длительного действия, совершающегося в настоящий период времени: Университете дешаш еа к1аьнк - The boy is studying at the University - «В университете учится парень»; Байташ язъеш еа из - He is writing poetry - «Он пишет стихи».
Кроме того, данные формы в сопоставляемых языках передают так же сиюминутные (локализованные во времени) ситуации: Д1акхайка цунга. Ара лат-таш еа хьона из - Call him. He is standing outside. - «Позови его. Он на улице стоит (стоящий есть)».
Как мы видим, английский PresentContinuous и его ингушский эквивалент Континуатив настоящего времени образуются аналогичным образом и проявляют аналогичные значения в синтаксическом целом, то есть формы практически совпадают и по структуре, и по семантике. Что еще раз подтверждает тезис о том, что для наличия семантической и структурной общности языковых форм и явлений, совершенно необязательно присутствие генетического родства между естественными языками.
В сопоставляемых языках в системе настоящего времени имеются также и аналитические формы, которые способны передавать значение длительного действия или ситуации, указывая при этом точное время протекания данного действия, без употребления в предложении каких-либо наречий с уточняющим значением. Речь идет о глагольных формах в ингушском языке, образованных от причастно-деепричастной формы настоящего времени с участием вспомогательного глагола далла (в, б, й) - «находиться где-либо» или латта - «стоять» и формах Present Perfect Continuous (Progressive) - в английском языке, образованных от формы Present Participle и вспомогательного глагола to be в форме Present Perfect (have been).
На наш взгляд, форма Present Perfect Continuous (Progressive) в английском языке является полным грамматическим эквивалентом ингушской аналитической глагольной формы со значением прогрессива, обозначающей действие, которое началось в прошлом и все еще длится, развивается (прогрессирует) в настоящем. При этом указывается и период (уже с помощью контекста в виде наречий и других лексем), в течение которого данное действие протекает: 1уйран денза коа болх беш еоалл из - He has been working in the yard since morning - «Он с утра работает во дворе»; Х1анз а яздеш еоалл из - He has been still writing - «Он все еще пишет».
Отметим следующие отличительные черты между рассматриваемыми формами английского и ингушского языков. Так, при образовании аналитической формы со значением прогрессива в ингушском языке выбор вспомогательного глагола определяется семантикой исходного глагола, в отличие от английского языка, где практически при образовании всех аналитических форм используются стандартно два вспомогательных глагола - to have, to be.
Так, в ингушском языке, если аналитическая форма со значением прогрес-сива образуется от переходных глаголов, употребляется вспомогательный глагол далла (в, й, б): Со дешаш еоалл - I am reading now - «Я читаю сейчас». Бераш бургацех лоезаш доахк - «Дети играют в футбол» - The children are playing football; от непереходных глаголов - вспомогательный глагол латта: Новкъа г1олла хьаеоаг1ашлатт къаьнк- The boy is walking down the street - «Мальчик идет (идущий есть) по улице»; Мадаггара 1от1аделхаш латт дог1а - It is raining very hard - «Идет очень сильный дождь».
Обращает на себя внимание следующая закономерность. В случае необходимости уточнения рамок временного отрезка осуществления действия в контексте английского языка эквивалентом ингушской аналитической формы, обра-
Библиографический список
зованной при участии вспомогательного глаголов далла/латта, является форма Present Continuous: Книжка дешаш воалл со - I am reading the book - «Я сейчас читаю книгу».
В случае же уточнения значения действия, начавшегося в прошлом и длящегося по сей момент речи, эквивалентом указанной ингушской формы в английском контексте выступает Present Perfect Continuous (Progressive): Х1анз а дешаш воал хьо? - Have you been still reading? - «Ты до сих пор читаешь?».
То есть, в системе ингушского и английского глаголов рассматриваемая граммема прогрессива специализирована для передачи продолжающихся ситуаций: Сабар делахь, яздеш воалл из - «Подожди, он пишет (еще)» - Please wait, he has been still writing. В данном случае указывается на то, что субъект находится в середине осуществления некой ситуации.
Кроме того, в отличие от английского языка, в ингушском языке аналитическая форма глагола со значением прогрессива актуализирует и значение лока-лизованности действия во временном промежутке, который не всегда и не обязательно совпадает с данным моментом речи: Ц1енош дотташ боахк уж - Ц1енош дотташлатт - «Они строят дома - Дома строятся». То есть, когда ситуация соотносится с одним актантом - объектом действия, аналитическая форма со значением прогрессива реализует значение актуальности действия в данный момент речи: Уж ц1а дотташ боахк - «Они строят дом». В случае же, когда ситуация соотнесена с большим количеством актантов - объектов ситуации, данная форма актуализирует значение локализованности действия в конкретном промежутке времени, который не всегда совпадает с моментом речи: Уж ц1енош дотташ боахк - «Они строят дома».
Самым общим и наиболее распространенным употреблением формы Present Perfect Continuous (Progressive) признается его употребление для выражения длящегося незавершенного действия, происходящего в момент речи. Здесь обратим внимание на то, что для ингушской формы со значением прогрессивности действия совершенно неактуально наличие лексем, уточняющих время протекания действия или ситуации.
Таким образом, в системе форм настоящего времени ингушского и английского языков нами отмечается наличие двух аналитических форм со значениями континуатива и прогрессива: формы, образованные при участии вспомогательных глаголов да - «есть», далла/латта, to be - «быть», to have - «иметь».
В случае, когда обозначается в настоящем времени длительное действие, начало которому было положено в прошлом, в обоих языках употребляется форма континуатива, образованная при участии вспомогательного глагола со значением «быть».
В случае же, когда необходимо реализовать значение действия, происходящего в данный момент времени, безотносительно к моменту его начала, ингушский язык использует аналитическую форму настоящего времени, образующуюся при участии вспомогательного глагола далла/латта, а английский язык - форму Present Perfect Continuous (Progressive).
Проведенный краткий анализ аналитических форм настоящего времени ингушского и английского языков показывает некоторую общность в структуре и семантике рассматриваемых форм сопоставляемых языков. Так, мы видим практически совершенно полное совпадение в схеме образования аналитических форм со значением континуатива в сравниваемых языках: в обоих языках используются причастные и причастно-деепричастные формы со значением настоящего времени; в обоих языках используются вспомогательные глаголы со значением «быть». Кроме того, мы выявили, что формы со значением кон-тинуатива практически полностью совпадают по своей семантике в ингушском и английском языках.
Аналитические же формы со значением прогрессива в сопоставляемых языках, имея аналитическую структуру образования, совпадая в семантике выражения продолжающегося действия в настоящем времени, разнятся в отношении используемых вспомогательных глаголов.
1. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. Москва, 2003.
2. Барахоева Н.М. Грамматические формы и категории глагола. Нальчик, 2011.
3. Иванова И.П., Бурланова В.В., Почепцов ГГ. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва, 1981.
4. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова. (На материале истории немецкого языка). Вопросы грамматического строя. Москва, 1955: 321 - 361.
5. Каменский А.И., Каменская И.Б. Практическая грамматика английского языка. Харьков, 2002.
References
1. Plungyan V.A. Obschaya morfologiya. Vvedenie v problematiku. Moskva, 2003.
2. Barahoeva N.M. Grammaticheskie formy i kategorii glagola. Nal'chik, 2011.
3. Ivanova I.P., Burlanova V.V., Pochepcov G.G. Teoreticheskaya grammatika sovremennogo anglijskogo yazyka. Moskva, 1981.
4. Guhman M.M. Glagol'nye analiticheskie konstrukcii kak osobyj tip sochetanij chastichnogo i polnogo slova. (Na materiale istorii nemeckogo yazyka). Voprosygrammaticheskogo stroya. Moskva, 1955: 321 - 361.
5. Kamenskij A.I., Kamenskaya I.B. Prakticheskaya grammatika anglijskogo yazyka. Har' kov, 2002.
Статья поступила в редакцию 31.03.19