Научная статья на тему 'О НЕКОТОРЫХ ИМЕННЫХ СРЕДСТВАХ ВЕРБАЛИЗАЦИИ МИКРОПОЛЯ «ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА» В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ'

О НЕКОТОРЫХ ИМЕННЫХ СРЕДСТВАХ ВЕРБАЛИЗАЦИИ МИКРОПОЛЯ «ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА» В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
38
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ / ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ / ЕДИНИЧНОСТЬ / СОБИРАТЕЛЬНОСТЬ / ЧАСТЬ ЦЕЛОГО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова И. Б.

В статье в качестве объектов исследования представлены лексические средства выражения функционально-семантического микрополя возраста человека в якутском языке - именные средства (сложные слова, устойчивые выражения, фразеологические единицы), обозначающие человека по его точному или приблизительному возрасту. Данные лексемы представляют интерес для исследователей тем, что их лексические значения не всегда полностью представлены или отсутствуют в толковых словарях. Предполагаем, что данное явление связано с тем, что большинство из представленных единиц не используются в настоящее время современными носителями якутского языка. Но при этом отражают менталитет и культуру древнего народа Саха.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON SOME MEANS OF VERBALISATION OF «HUMAN AGE» MICROFIELD NOMINATION IN YAKUT LANGUAGE

The article presents lexical means of expression of functional-semantic micro-field of human age in the Yakut language as objects of study - nominative means (complex words, fixed expressions, phraseological units) indicating a person by their exact or approximate age. These lexical tokens are of interest to researchers because their lexical meanings are not always fully represented or are absent in defining dictionaries. We assume that this phenomenon is due to the fact that most of the represented units are not currently used by modern speakers of the Yakut language. At the same time, they reflect the mentality and culture of the ancient people of Sakha.

Текст научной работы на тему «О НЕКОТОРЫХ ИМЕННЫХ СРЕДСТВАХ ВЕРБАЛИЗАЦИИ МИКРОПОЛЯ «ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА» В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ»

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.120.6.072

О НЕКОТОРЫХ ИМЕННЫХ СРЕДСТВАХ ВЕРБАЛИЗАЦИИ МИКРОПОЛЯ «ВОЗРАСТ ЧЕЛОВЕКА» В

ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Научная статья

Иванова И.Б.*

ORCID: 0000-0003-0361-5708, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск, Россия

* Корреспондирующий автор (imenaotglagola[at]rambler.ru)

Аннотация

В статье в качестве объектов исследования представлены лексические средства выражения функционально -семантического микрополя возраста человека в якутском языке - именные средства (сложные слова, устойчивые выражения, фразеологические единицы), обозначающие человека по его точному или приблизительному возрасту. Данные лексемы представляют интерес для исследователей тем, что их лексические значения не всегда полностью представлены или отсутствуют в толковых словарях. Предполагаем, что данное явление связано с тем, что большинство из представленных единиц не используются в настоящее время современными носителями якутского языка. Но при этом отражают менталитет и культуру древнего народа Саха.

Ключевые слова: якутский язык, функционально-семантическая категория количественности, лексические средства выражения, имена существительные, единичность, собирательность, часть целого.

ON SOME MEANS OF VERBALISATION OF «HUMAN AGE» MICROFIELD NOMINATION IN YAKUT

LANGUAGE

Research article

Ivanova I.B.*

ORCID: 0000-0003-0361-5708, Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the Siberian branch of the Russian Academy of

Sciences, Yakutsk, Russia

* Corresponding author (imenaotglagola[at]rambler.ru)

Abstract

The article presents lexical means of expression of functional-semantic micro-field of human age in the Yakut language as objects of study - nominative means (complex words, fixed expressions, phraseological units) indicating a person by their exact or approximate age. These lexical tokens are of interest to researchers because their lexical meanings are not always f ully represented or are absent in defining dictionaries. We assume that this phenomenon is due to the fact that most of the represented units are not currently used by modern speakers of the Yakut language. At the same time, they reflect the mentality and culture of the ancient people of Sakha.

Keywords: the Yakut language, functional-semantic numeral category lexical means of expression, nouns, uniqueness, unity, a part of the whole.

Функционально-семантическое понятие «возраст человека» в любом языке имеет свой индивидуальный характер, отображает менталитет народа и его восприятие жизни на земле. Актуальность исследования обусловливается тем, что вербализация функционально-семантического понятия «возраст человека» представлена, интересными для языковедов, лексическими средствами, как сложные слова, устойчивые словосочетания и фразеологические словосочетания. У якутов не принято говорить вслух про точный возраст, они трепетно относятся к человеческой жизни, про возраст говорят как-то завуалированно и образно. Это связано с тем, что была высокая детская смертность, много было бездетных пар (о§о турбат ыала 'бездетная семья') [4, С. 507], [1, C. 264]. Чтобы защитить от абаасы «злой дух» ребенку не давали имени, нарочно называли «плохими» именами (Куса§ан уол «Плохой мальчик», Куса§аллай «Плохишь» и др.), именами зверей (Молотой «Бурундук», Куобах «Заяц» и т.д.), фразеологизмами [1, C. 263]: кыптыый кырадаhына (букв. лоскуток-откройка от ножниц) «новорожденная девочка» [3, С. 319], хабдьы сэмнэ§э (букв. объедки куропатки) «новорожденный мальчик» [3, С. 273], бврв бетеЫ (букв. мой волчий удалец) [3, С. 139] и др. Точный возраст, дату рождения стариков не могут определить до сих пор, некоторые отмечают свой день рождения дважды: по метрике и по собственным догадкам: Мин ыспааакка сыл ^hYKKY хара^а§а тврввбYтYм «Я родилась в год испанского гриппа (1924) глубокой осенью». Но в то же время якуты, как мудрый народ, не только знали все тонкости жизнедеятельности человека, знали про кризисные, пубертатные периоды жизни, они также умели это связывать с воспитанием ребенка в семье, с вероисповеданием, с отношением к предкам, родителям и т.д.

Учитывая то, что восприятие понятия о возрасте зависит от языка и культуры народа, в рамках этой статьи будут рассмотрены формальные и «народные» средства выражения возраста человека в якутском языке.

В качестве формальных средств выражения функционально-семантического понятия мы выдвигаем имена существительные, обознающие человека определенного возраста - о§о «ребенок», уол «мальчик», уолан уол «юноша 17-20 лет», уолан rnhu «юноша 20-25 лет», эр rnhu «мужчина», о§онньор «старик» и кыыс «девочка», кыыс куо «девушка 17-20 лет», дьахтар «женщина», эмээхсин «старушка», ыччат «молодежь», кырдьа§ас дьон «пожилые» и др. Лексемы, обозначающие человека по его профессии, по его занятости, социальном статусе, месте работы, считаются имплицитными средствами выражения функционально-семантического поля: детсад иитиллээчитэ «воспитанник детского сада; дошкольник», Yврэнээччи «учени», устудьуон «студент», Yлэhит «работающий», биэнсийэлээх «пенсионер», оскуола§а Yврэнэр о§о «ученик» и др., которые не имеют в составе значения возрастную сему. Также на возраст указывают имена прилагательные и причастия, которые в своем значении имеют семы кыра

«маленький; юный», улахан «взрослый», эдэр «молодой», кырдьа§ас «старый», сака тереебут о§о «новорожденный» и т.д.

В качестве «народных» средств обозначения возраста человека широко используются экспрессивные слова, устойчивые сочетания, фразеологические обороты. Лексико-семантическое понятие «Младенец» представляют существительные и устойчивые словосочетания:

Наименования эhээ§иччэ, эhээхэй «новорожденный» и слово с эвфемистическим значением ыкаачык «младенец»: Ийэлэрэ эhээхэй о§олоох балыьАаттан та§ыста. ИМС ОС. «(Их) мать вернулась из больницы с младенцем» [13, C. 379]. Данные слова образованы от звукоподражательных слов, от прилагательного ыкаа «капризный, избалованный» (Ср. тув. ынаа 'любимец' [12, C. 448].

Устойчивые фразеологические сочетания кыАыл о§о / уу кыАыл о§о (букв. красный ребенок; (усилительная частица) красный ребенок) «новорожденный младенец» и ньирэй о§о / уу ньирэй о§о (букв. теленок ребенок; (усилительная частица) теленок ребенок) «грудной ребенок 2-4 месяца от роду» называют ребенка по его внешнему виду. Ньирэй о§о ньиккирэччи ытаата. И. Ча^ыл^ан. «Младенец громко заплакал». Балаа§ыйа кыАыл о§отун эмийдээбитинэн барбыта. Л.Попов. «Пелагея стала кормить грудью (своего) младенца» [9, С. 371] .

Возраст женщин показывают такие устойчивые словосочетания, как:

Куорсун хорохой кыыс «девочка 8-11 лет» [2, C. 52], [8, C. 502-503]. Представленное фразеологическое сочетание состоит из именных компонентов: куорсун «перо» (Ср. монг. ^уурсун, §а§урсун «перо (птичье)», кирг. куурсун «стержень птичьего пера») [8, C. 503] и хорохой. Понятие куорсун 'перо' активно используется в концепте «возраст» -обрастание пером является одним из признаков периода взросления птиц. Например, в якутском языке имеется фразеологизм куорсун анньын «достичь сознательного возраста, повзрослеть, физически окрепнуть» [8, C. 503]. Имя хорохой в Толковом словаре якутского языка зафиксировано как диалектное слово хорохой «оса» [11, C. 604]. Но предполагается, что в данном сочетании хорохой используется в значении «высокая и стройная», как образованный от глагола хорой «быть, казаться торчащим вверх» [11, C. 602], или прилагательного хоро§ор «высокий и стройный» (Ср. кирг. хорхо^ой 'высокий и тощий', бур. гурагор 'стройный') [11, C. 601].

Сырбак-татай кыыс [2, C. 53] «чрезмерно шустрая и бойкая (чаще о юной девушке 16-17 лет; молодица, молодуха)» (Ср. хак. сырбанъ «лицемерный; порочный, развратный») [ТСЯЯ IX 456]. Прилагательное сырбак имеет корни от глагола сырбай «бегать, ходить, двигаться быстро, проворно; упруго извиваться, вертеться» (обычно о стройных людях с гибким станом)» и прилагательного сырбай «бойкая, непоседливая; подвижная, вертлявая (о девушке, женщине)» [10, C. 456]. Усилительная частица -татай добавляет больше экспрессии и дополняет сочетание.

Куо мэтэкэ хотун [2, C. 55] «девушка 20-25 лет; молодуха, молодица», сочетание, в котором доминирует именной компонент от глагола мэтэй «выдаваться вперед, выступать, выпячиваться (о груди)». А компонент куо обозначает «красавица, краса». Выходит, красивая хотун «госпожа» (Ср. др. -тюрк. хатун «госпожа, женщина знатного происхождения») [11, C. 628] с высоким грудями.

Кыыс дьахтар «молодая женщина / незамужняя женщина в возрасте; букв. девушка-женщина». В словосочетании кыыс «девушка» выступает в качестве определения, обозначает признак дьахтар «женщина» не по возрасту, а по социальному статусу.

Курук тойтохо [2, C. 55] «женщина 50-60 лет» от прилагательного курук «рыжий; темно-красный (о масти крупного рогатого скота). Ср. бур. хYрэн, хYPYH' «темно--рыжий» [9, C. 93]. Лексема тойтохо означает «хвост жеребенка; короткий хвост». Предполагается, название появилось, как описание того, что у женщины 50-60 лет седеют, редеют волосы, буквально меняется цвет волос, они становятся похожими на короткий хвост жеребенка.

Сыра§ана кукунэ «женщина 80-90 лет; старуха». Наименование зафиксировано у Кулаковского: Сыык-сыраан сырайдаах Сыра§ана кукунэ [2, C. 56]. «Страшная, чумазая Сырагана кукунэ (Со слюнявым лицом)». В олонхо «Кыыс Дэбилийэ» (1993) есть персонаж дочка абаасы (дьявола) Сарахана Куукэнньик. Можно предположить, что имя дочки абаасы послужило источником для названия старушки, которая внешне выглядит не опрятно.

Лексико-семантическая группа мужских наименований представлена:

Бар§аанча - «8-9 лет подросток». Предполагается, что это отглагольное имя от бар§ар: Атыыр Бар§аанча Дохсун Дор§оончо - один их трех победителей злого духа, неразлучных сподвижников шамана во время камлания [Пекарский ст. 376]. Глагол бар§ар «расти, вырастать, возрастать, мужать, полнет, толстеть»: баара§ай кулун эЫэхэ бар§ардын\ «Да растут у вас крупные жеребята»; бар§арбыт о§о «полнотелый ребенок» [5, ст. 376].

Бетес «молодой человек, полагающийся в своих поступках большей частью на свою физическую силу и энергию; молодчик15-16 лет». Кинилэр улэ§э умсугуйбат бетестер. И.Данилов. «Молодчики, которые не хотят работать» [7, C. 467].

Эрдьигэн «смельчак, храбрец; молодчик». Биhиэхэ эн курдук ток икиирдээх эрдьигэннэр олус наадалар. «Чолбон». «Нам очень нужны такие крепкие молодчики» [13, C. 307].

уол о§о ат кулун (букв. парень-жеребенок) «мужчина в рассвете сил» [3, С. 262].

эрдэ§эс о§о «подросток 12-16 лет». Эрдэ§эс о§олор уксун бииргэ уерэнэллэринэн, чугас-чугас олороллорунан до§ордоhоллор. ЧКС АК. «Подростки обычно находят друзей среди одноклассников или соседов». Прилагательное эрдэ§эс означает «довольно крупный; немелкий» [13, C. 303], т.е. довольно взрослый ребенок.

Yргэн ерегей «мужчина 27-35 лет» Ср. монг., бур. хонгор-ургэн «эпитет земли; эпитет мощного» [6, ст. 3489]. Лексема ерегей «победа, успех, триумф». Сочетание обозначает мощный триумф.

Таким образом, выявлены основные именные средства выражения функционально-семантического понятия возраста человека с рождения до старения. В результате исследования «народных» названий в лексико-семантическом аспекте отождествлено, что именные средства отражают картину визуального восприятия якутского человека, которое особенно ярко проявляется в оценивании развития человеческого тела, внешнего вида и характера человека при помощи образных глаголов и прилагательных.

Конфликт интересов Conflict of Interest

Не указан. None declared.

Список литературы / References

1. Готовцева Л.М. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, обозначающих понятие возраст человека (на материале немецкого и якутского языков) / Л.М. Готовцева, А.В. Андреева // Россия - Германия: историко-культурные контакты: материалы Междунар. науч. конф., посвящ. 300-летию Г.Ф. Миллера. - Якутск : ИГИ АН РС (Я), 2006. - С. 258-269.

2. Кулаковский А.Е. Ырыа-хо^он вксекулээх влексей / А.Е. Кулаковский; сост. Л.Р. Кулаковская. - Якутск : Бичик, 2012. - 368 с.

3. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь / А.Г. Нелунов - Новосибирск : Изд. СО РАН. Филиал «ГЕО», 2002. - Т.1. - 287 с.; Т.2. - 420 с.

4. Серошевский В.Л. Якуты. Опыт этнографического исследования / Серошевский В.Л. - Москва, 1993. - 736 с.

5. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Том I / Э.К. Пекарский. - Ленинград : Академия наук СССР, 1959. -1280 стлб.

6. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Том III. Выпуски 10-13 / Э.К. Пекарский. - Ленинград: Академия наук СССР, 1959. - 3858 стлб.

7. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын бьЛаарыылаах тылдьыта. Т. II (Буква Б) / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск : Наука, 2005. - 912 с.

8. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын быЛаарыылаах тылдьыта. Т. IV (Буква К) / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2007. - 672 с.

9. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын быЛаарыылаах тылдьыта. Т. V (Буква К) / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск : Наука, 2008. - 616 с.

10. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын быЛаарыылаах тылдьыта. Т. IX (Буква С-h) / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск : Наука, 2012. - 630 с.

11. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын быЛаарыылаах тылдьыта. Т. XIII (Буква Х) / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск : Наука, 2016. - 639 с.

12. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын быЛаарыылаах тылдьыта. Т. XIV (Буква Ч-Ы) / Под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2017. - 592 с.

13. Толковый словарь якутского языка - Саха тылын быЛаарыылаах тылдьыта. Т. XV (Э). - Новосибирск : Наука, 2018. 576 с.

14. Якутский георический эпос. Кыыс Дэбилийэ. - Новосибирск : ВО НАУКА, 1993. - 327 с.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Gotovceva L.M. Lingvokul'turologicheskij analiz frazeologizmov, oboznachayushchih ponyatie vozrast cheloveka (na materiale nemeckogo i yakutskogo yazykov) [Linguocultural analysis of phraseology of age concept (on the material of German and Yakut)] / L.M. Gotovceva, A.V. Andreeva // Rossiya - Germaniya: istoriko-kul'turnye kontakty: materialy Mezhdunar. nauch. konf., posvyashch. 300-letiyu G.F. Millera [Russia - Germany: historical and cultural contacts: materials of International scientific conference dedicated to G.F. Miller 300'th birthday]. - Yakutsk : IHR AS RS (Ya), 2006. - P. 258269. [in Russian]

2. Kulakovskij A.E. Yeрyeа-хоhоон [Songs] / ed. by L.R. Kulakovskaya. - Yakutsk : Bichik publishing house, 2012. -368 p. [in Yakut]

3. Nelunov A.G. Yakutsko-russkij frazeologicheskij slovar' [Russian-Yakut]. / A.G. Nelunov - Novosibirsk : SB of RAS publishing house. «GEO» branch, 2002. - Vol. 1. - 287 p.; Vol.2. - 420 p.

4. Seroshevskij V.L. Yakuty. Opyt etnograficheskogo issledovaniya [The Yakuts. Ethnographical research] / Seroshevskij V.L. - Moscow, 1993. - 736 p. [in Russian]

5. Pekarskij E.K. Slovar' yakutskogo yazyka [Yakut dictionary]. / E.K. Pekarskij. - Vol. I. - Leningrad : Academy of Sciences of USSR, 1959. - 1280 col. [in Yakut]

6. Pekarskij E.K. Slovar' yakutskogo yazyka [Yakut dictionary]. / E.K. Pekarskij. - Vol. III. - Iss. 10-13. - Leningrad : Academy of Sciences of USSR, 1959. - 3858 col. [in Yakut]

7. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian II (Letter "B") / Edited by P.A. Slepcov. - Novosibirsk : Nauka publishing house, 2005. - 912 p. [in Yakut]

8. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian IV (Letter "K") / Edited by P.A. Slepcov. - Novosibirsk : Nauka publishing house, 2007. - 672 p. [in Yakut]

9. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian V (Letter "K") / Edited by P.A. Slepcov. - Nauka publishing house, 2008. - 616 p. [in Yakut]

10. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian IX (Letter "С-h") / Edited by P.A. Slepcov. - Nauka publishing house, 2012. - 630 p. [in Yakut]

11. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian XIII (Letter "X") / Edited by P.A. Slepcov. - Nauka publishing house, 2016. - 639 p. [in Yakut]

12. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian XIV (Letter "Ч-Ы") / Edited by P.A. Slepcov. - Novosibirsk : Nauka, 2017. - 593 p. [in Yakut]

13. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka - Saha tylyn byhaaryylaah tyld'yta [Defining dictionary of the Yakut language] Agrarian XV (Э). - Novosibirsk : Nauka, 2018. - 576 p. [in Yakut]

14. Yakutskij georicheskij epos. Кыыс Дэбилийэ [Heroic epos]. - Novosibirsk : HE NAUKA publishing house, 1993. -327 p. [in Yakut]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.