Научная статья на тему 'О наименованиях политических пактов и союзов в газетных текстах начала XIX века'

О наименованиях политических пактов и союзов в газетных текстах начала XIX века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЕ / BORROWING / ЗНАЧЕНИЕ / MEANING / ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / AN ADJECTIVE / НАЗВАНИЕ / TITLE / НАИМЕНОВАНИЕ / NAME / ТЕРМИН / TERM / ТЕРМИНОЛОГИЯ / TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шетэля Виктор Мечиславович

В связи с политической обстановкой, сложившейся в мире в начале XIX века, российская периодическая печать для отражения этих событий использует названия межгосударственных пактов и союзов. В статье даны примеры использования терминов пакт, союз, трактат и других, а также названий, созданных часто с помощью этих слов: Тильзитский трактат, мир; Континентальная система; Державы Твердой Земли Европы; Державы Севера. В статье представлены экстралингвистические предпосылки образования подобных названий. Допускается, что вошли они в русскую публицистическую речь заимствованным способом из речи романо-германских газет. Употребление таких единиц служило чаще всего информационным целям и было обусловлено интересом к зарубежным странам. Большой интерес вызывали реформы, проводимые Наполеоном Бонапартом во Франции. В статье делается попытка определить время первого употреблении подобных наименований. Интересен контекст функционирования этих новых для того времени названий. Отмечается, что употребление некоторых из них ограничено временем начала XIX века, а другие из них, как, например, Тильзитский трактат, используются и позже в качестве историзмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE NAMING UNITS OF THE POLITICAL PACTS AND ALLIANCES IN NEWSPAPER TEXTS OF THE EARLY 19 th CENTURY

Due to the political situation existing in the word in the early 19th century, the Russian periodicals use the names of interstate pacts and alliances in order to reflect these events. The article presents the examples of the use of the terms such as a pact, an alliance, a treatise and the others, as well as the names created by means of these words: The Treaties of Tilsit, The Continental system, The firm land superpowers, The Powers of the Nord. The article presents the extra linguistic prerequisites of the formation of such names. It is assumed that they entered the Russian journalistic speech in a manner of borrowing from the Romano-Germanic newspapers. The use of such units served most often the information purposes, and arose from the interest towards the foreign countries. The reforms of Napoleon Bonaparte in France caused great interest. The article is an attempt to define the time of the first use of such names. The context of the functioning of these new names of that time is interesting. It is hereby noticed that the use of some of them is limited by the time of the early 19th century and the others such as The Treaties of Tilsit are later used as historicism

Текст научной работы на тему «О наименованиях политических пактов и союзов в газетных текстах начала XIX века»

УДК 81-112.2:81373.43 ББК 81

О НАИМЕНОВАНИЯХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПАКТОВ И СОЮЗОВ В ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ НАЧАЛА XIX ВЕКА

| В.М. Шетэля

Аннотация. В связи с политической обстановкой, сложившейся в мире в начале XIX века, российская периодическая печать для отражения этих событий использует названия межгосударственных пактов и союзов. В статье даны примеры использования терминов пакт, союз, трактат и других, а также названий, созданных часто с помощью этих слов: Тильзитский трактат, мир; Континентальная система; Державы Твердой Земли Европы; Державы Севера. В статье представлены экстралингвистические предпосылки образования подобных названий. Допускается, что вошли они в русскую публицистическую речь заимствованным способом из речи романо-германских газет. Употребление таких единиц служило чаще всего информационным целям и было обусловлено интересом к зарубежным странам. Большой интерес вызывали реформы, проводимые Наполеоном Бонапартом во Франции. В статье делается попытка определить время первого употреблении подобных наименований. Интересен контекст функционирования этих новых для того времени названий. Отмечается, что употребление некоторых из них ограничено временем начала XIX века, а другие из них, как, например, Тильзитский трактат, используются и 324 позже в качестве историзмов.

Ключевые слова: заимствование, значение, имя прилагательное, название, наименование, термин, терминология.

ON THE NAMING UNITS OF THE POLITICAL PACTS AND ALLIANCES IN NEWSPAPER TEXTS OF THE EARLY 19th CENTURY

I V.M. Szetela

Abstract. Due to the political situation existing in the word in the early 19th century, the Russian periodicals use the names of interstate pacts and alliances in order to reflect these events. The article presents the examples of the use of the terms such as a pact, an alliance, a treatise and the others, as well as the names created by means of these words: The Treaties of Tilsit, The Continental system, The firm land superpowers, The Powers of the

Nord. The article presents the extra linguistic prerequisites of the formation of such names. It is assumed that they entered the Russian journalistic speech in a manner of borrowing from the Romano-Germanic newspapers. The use of such units served most often the information purposes, and arose from the interest towards the foreign countries. The reforms of Napoleon Bonaparte in France caused great interest. The article is an attempt to define the time of the first use of such names. The context of the functioning of these new names of that time is interesting. It is hereby noticed that the use of some of them is limited by the time of the early 19th century and the others such as The Treaties of Tilsit are later used as historicism.

Keywords: borrowing, meaning, an adjective, a title, a name, a term, terminology.

Одной из основных международных политических тем российских официальных газет начала XIX века была тема реформ, проводимых Наполеоном Бонапартом во внутренней и внешней политике Франции.

Авторы российских газет, например, «Санкт-Петербургских ведомостей», позаимствовали из французской политической терминологии новое наименование — Гражданский Устав Французов. Обычно называемое Наполеоновым уставом (кодексом)I, данное название употребляется неоднократно, например: «Наполеонов Устав введен будет в употребление и в Ганзейских городах» [1, с. 122]. Это заимствование не было случайным. Оно отражало основные — новые после свергнутых Бурбонов — устои жизни французского общества при правлении новой главы Франции — Наполеона Бонапарта.

В связи с принятием «Гражданского Устава Французов» русский публицист отметил: «Франция. 24 го августа, принят "Гражданский Устав Французов". И далее в той же статье автор отметил изменения, которые

проводились во французской номенклатуре и делопроизводстве, а также во французской официальной номинации. «Перемены касаются частью до некоторых выражений, на пр. вместо Первый Консул, Правительство, Республика, народ должно быть напечатано: Император, Империя, а вместо армия республики, флот республики, должно поставить: Императорская армия, Императорский флот» [2, с. 1055].

Пояснялось, что в связи с этим уставом — «Рим, первая столица Хри- 325 стианства... объявляется городом Императорским и вольным» [3, с. 719]; «Ганзейские города будут называться вольными соединенными Императорскими городами, состоять под покровительством Императора, и ставить участное войско для Реинского Союза» [4, с. 146]; «Императорским указом. повелевается всем начальникам Французских эскадров, военным кораблям, Арматорам и Корсерам перенимать все Испанские корабли, которые не имеют при себе вид.» [5, с. 1361]; «Его Величество удостоил признать и утвердил постановления Страхового

учреждения по акциям, изданного 6 го Марта 1806-го года, под названием ИМПЕРАТОРСКАЯ страховая Контора» [6].

В связи с этим, отметим, что название Императорская страховая Контора относится к французскому учреждению, что видно именно по прилагательному Императорская.

Для отечественных учреждений подобного характера в это время употребляется прилагательное имперский.

Тильзитский мир, заключенный Александром I и Наполеоном, ввел в русский терминологический обиход полное наименование этого союза — Тильзитский мир (трактат). Тем самым был восстановлен полузабытый термин «трактат», и в русский газетный обиход вошло значимое для российской истории, но новое для того времени название союза.

Сплошная подборка газетных фактов на употребление этого полного названия показало, что, вероятно, впервые его употребление имело место в тексте газеты «Санкт-Петербург-326 ские ведомости» за 1808 г. [7, с. 180] с дальнейшим его использованием в той же газете [8, с. 1058] и другими. К примеру: трактат Тильзитский [9, с.954]; [в тексте на тему планов образования Прусского Королевства, которое составит:] «Западная Пруссия и Нешцский округ в тех границах, каковые они имели с 1772 года до Тильзит-ского мира» [10, с. 149].

В дальнейшем название данного трактата вошло в употребление в качестве историзма: «Он (князь — В.Ш.) сказал, что войны наши с Бонапартом до тех пор будут несчастливы, пока мы будем искать союзов с немцами и будем соваться в европейские дела, в

которые нас втянул Тильзитский мир» [11, с. 684]; «Тильзитский мир был только что заключен» [12, с. 161].

Данный союз запомнился у потомков в большей мере как трактат и в меньшей — как мир. Слово трактат не было для русского языка новым. Если судить по материалам БАС, то представляет он собой заимствование от латинского слова träctatüs в значении «обсуждение, договор», истинный смысл которого в большей мере имеет отношение к названию научного сочинения, а не к новому политическому союзу. Слово трактат впервые лексикографически отмечено уже в Словаре Норд-стета за 1782 г. [13, стб. 796].

Приводимая в данном словаре цитата из сочинения Н.А. Добролюбова на употребление слова трактат имеет отношение к другим, гораздо поздним событиям, а конкретно к описанию жизни и деятельности французского министра К.-Б. Каву-ра: «В течение своего министерства Кавур успел заключить торговый трактат с Австрией» [14, с. 60].

Тильзитский трактат можно назвать пактом (от латинского pactum — "договор"), лексикографически отмеченном в те времена в Словаре Яновского в томе за 1806 г. [см.: 15, стб. 42], но так его не принято называть. Не называется он также многозначным старым словом союз, которое в значении «связь» отмечено уже в «Лексиконе» П. Берынды 1627 г. [16, стб. 455].

Слово союз в новом значении — «объединение организаций, государств для каких-либо совместных целей, действий» [16, стб. 455] — образовалось в речи российской печати под воздействием различных политических тем, из которых немаловажным являлось

описание современных для того времени событий в Северной Америке.

Российский журналист Союзом называл объединенные северные штаты Северной Америки: «Прокла-мациею от 20 го Декабря 1803 года Американская Область взяла в свое владение всю землю, ... к великому недовольствию жителей, которые желали. по крайней мере быть принятыми в Союз...» [17, с. 758].

Об образовании современного названия США в данный период см. нашу статью [18].

Н.А. Добролюбов поясняет и употребляет тот же самый термин "союз" в новом значений: «Из соединения общин образовалось графство.; несколько графств составили штат, и, наконец, Соединенные Штаты, избавившись от английской зависимости, образовали Североамериканский Союз» [19, с. 228].

Взаимоотношения России и Франции в этот период нельзя было назвать союзными, на что и указывает использование терминов трактат, мир. Сама терминология определяет временной характер связей между Россией и Францией.

Наполеоновской Франции, однако, в данный период необходимы были союзники для того, чтобы сломать могущество Англии, для чего привлекаются к этому делу Россия и Америка.

Наполеоном вводится международная мера — блокада Англии с ее союзниками, которую принято именовать Континентальной блокадой (войной, системой).

Прилагательное континентальный — географический термин (от франц. continental, а то от лат. conti-nens, -ntis) в знач. «относящийся

к континенту;|| сухопутный» [20, с. 292], приобретает, как элемент составной номинации, новое политическое значение.

Названия Континентальная блокада (война, система), Континентальная система Наполеона становятся частотными выражениями прессы не только в самом начале XIX века, но и многие годы спустя.

Многочислены примеры употребления данной номинативной единицы в разных текстовых жанрах на протяжении длительного времени: «Из Прокламации Президента должно заключить, что Американские Штаты твердо держатся так называемой Континентальной системы Наполеона, и решились вооруженною рукою защищать все бесстыдные его замыслы, прикрываемые любимым его выражением: достижение мира на морях»> [21, с. 1136]; «континентальная система» [22, с. 644]; «Я так же ненавижу французов, как и ты... Проклятые эти мыши сгрызли наш кредит, как свечку, своею континен-тальною системою.» [23, с. 158]; «Суда не ходили по причине конти- 32' нентальной системы» [24, с. 185]. Впервые термин лексикографически отмечен, если судить по БАС, в Словаре Кирилова 1848 г.: континентальная система [25, стб. 1327].

Для поддержания данной политической меры, предпринятой Наполеоновской Францией, мир раскололся на два политических межгосударственных лагеря, названия которых в настоящее время позабыты, но вошли в обиход газет той поры: Державы (Система) Твердой Земли Европы, или иначе: Твердая Земля и их противники — Державы Севера.

ВЕК

Наименование твердая земля в своем первоначальном значении являлось географическим названием и имело отношение к европейскому материку. Оно не называло островную Великую Британию и, вероятней всего, было в употреблении самих англичан. Такое употребление отметил в своих путевых записках П.А. Вяземский, который общался с англичанами: «(англичанин:) вот уже два года, что я разъезжаю по твердой земле» [26, с. 117], то есть он путешествует по Европе и не бывает у себя на родине.

Именно с вводом «континентальной системы» появилось название Державы (Система) Твердой Земли Европы, или иначе: Твердая Земля.

Данный пакт объединял, если учесть его состояние на 1 мая 1808 г., то есть в период после подписания Тильзитского мира [27, с. 1336]: Францию, Россию, Австрию и Пруссию (Дания оставалась нейтральной). См.: яркий пример употребления названия Твердая Земля: [из объявления:] 01П «Всем Академиям на Твердой Земле 328 существующим...» [28, с. 157]; «Швеция приступает к системе Твердой Земли» [29, с. 191]; «По случаю принятия Герцогством Варшавским общей системы Твердой Земли все найденные здесь Аглинские мануфактурные и колониальные товары отобраны и опечатаны» [30, с. 1336]; «Пятая коалиция произвела войну на Твердой Земле» [31, с. 1125]. См.: факты употребления названия Державы (Системы) Твердой Земли Европы — «Державы Твердой Земли» [1, с. 122]; «Англия всегда готова вступить в переговоры с Державами Твердой Земли» [32, с. 277]; «Державы Твердой Земли Европы» [33, с. 840]; «Пруссия.

В Декабре месяце обнародована в Ме-меле следующая прокламация...: „Сообщение между Россиею и Англией прервано. Король Прусский, будучи по всем связям Своим тесно соединен с системой соседственных и дружественных Держав Твердой Земли, должен поступать сообразно с пользою Его областей". Здесь весьма опасаются, что бы Державы Твердой Земли не вздумали снабжать себя кофеем из Аравии» [28, с. 157].

Данный пакт действовал против Держав Севера — союза Англии и Швеции. Англия действовала непосредственно против Франции, а Швеция против Дании, хотя Дания долго сохраняла нейтралитет. Данное название Державы Севера не встречается столь часто, как Державы Твердой Земли. Это и понятно, потому что в газетах Держав Твердой Земли государства Севера не имели права голоса. Их голос не был слышен. Против них велась газетная война.

Тем не менее, употребление самого названия встречается: «Державы Севера» [1, с. 122].

В заключение следует отметить, что наименования Тильзитский трактат, мир; Континентальная система; Державы Твердой Земли Европы; Державы Севера являются, как бы они ни обозначались, названиями межгосударственных пактов и союзов. Эти пакты перестали быть важными с началом Отечественной войны 1812 г.

Представленная здесь терминологическая тема, касающаяся языка прессы начала позапрошлого столетия, дополнительно раскрывает международную политическую обстановку в мире в начале XIX века. Континентальная система, проводи-

мая Наполеоновской Францией с вовлечением в нее основных государств Европы, Америки и остального мира, привела в дальнейшем к глубокому мировому экономическому кризису, усугубленному военными действиями 1812 г., из которого государства не могли выйти даже к середине XIX века. На наш взгляд, истоки так называемой «Весны народов» — революционных события в Европе 1846— 1848 гг. — следует искать именно в международной политике государств начала XIX века.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 10.

2. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 84.

3. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1809. - № 55.

4. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1810. - № 10.

5. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 93.

6. Прибавление к Санкт-Петербургским ведомостям: газета [Текст]. - СПб., 1809. - № 22.

7. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 13.

8. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1810. - № 74.

9. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1810. - № 66.

10. Санкт-Петербургские ведомости [Текст].

- СПб., 1815. - № 16.

11. Толстой, Л.Н. Война и мир [Текст] / Л.Н. Толстой. - Харьков, 1980. - Кн. I.

12. Тургенев, И.С. Дворянское гнездо [Текст] / И.С. Тургенев // Тургенев И.С. Рудин. Дворянское гнездо. Накануне. Отцы и дети. - М.: Моск. рабочий, 1955. - С.133

- 290. - (Б-ка для юношества).

13. Словарь современного русского литературного языка [Текст]. - М.; Л., 1963. - Т. 15.

14. Добролюбов, Н.А. Жизнь и смерть графа Камилло Бензо Кавура [Текст] / Н.А. До-

бролюбов // Добролюбов Н.А. Собр. соч.: в 9 т. - М. - Л.: Худож. лит., 1963. - Т. 7. - С. 39-92.

15. Словарь современного русского литературного языка [Текст]. - М.; Л., 1959. - Т. 9.

16. Словарь современного русского литературного языка [Текст]. - М.; Л., 1963. - Т. 14.

17. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1807. - № 61.

18. Шетэля, В.М. К эволюции названия Соединенные Штаты Америки в русской печати XIX века [Текст] / В.М. Шетэля // Русский язык в школе, 2012. - № 11. -С. 70-72.

19. Добролюбов, Н.А. Путешествие по Североамериканским штатам, Канаде и острову Кубе. Александра Лакиера. СПб. Два тома [Текст] / Н.А. Добролюбов // Добролюбов Н.А. Собр. соч.: в 9 т. - М.; Л.: Худож. лит., 1962. - Т. 4. - C. 217-239.

20. Гавкин, И.И. Краткий словарь иностранных слов [Текст] / И.И. Гавкин. - Изд. 60-е. - СПб.; К.; Харьков, 1912.

21. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1812. - № 78.

22. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1814. - № 62.

23. Бестужев-Марлинский, А.А. Лейтенант Белозор [Текст] / А.А. Бестужев-Мар-линский // Бестужев-Марлинский А.А. Повести. - М.: Правда, 1986. - С. 143221.

24. Тынянов, Ю. Пушкин [Текст] / Ю. Тынянов. - Л.: Худож. лит., 1976.

25. Словарь современного русского литературного языка [Текст]. - М.; Л., 1956. - Т. 5.

26. Вяземский, П.А. Старая записная книжка [Текст] / П.А. Вяземский // Полн. собр. соч. Князя П.А. Вяземского. Издание Графа С.Д. Шереметева. - СПб., 1883. -Т. VIII.

27. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 95.

28. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 12.

29. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1810. - № 13.

30. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1810. - № 95.

31. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1810. - № 79.

329

ВЕК

32. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 19.

33. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1808. - № 56.

REFERENCES

1. Bestuzhev-Marlinskiy A.A., "Leytenant Be-lozor, in: Bestuzhev-Marlinskiy A.A. Povesti, Moscow, 1986, 143-221. (in Russian)

2. Dobrolyubov N.A., "Puteshestvie po Severo-amerikanskim shtatam, Kanade i ostrovu Kube. Aleksandra Lakiera". St-Petersburg, in: Dobrolyubov N.A., Sobr. soch.: v 9 t. Moscow, Leningrad, 1962, vol. 4, 217-239. (in Russian)

3. Dobrolyubov N.A., "Zhizn i smert grafa Ka-millo Benzo Kavura", in: Dobrolyubov N.A. Sobr. soch.: v 91., Moscow, Leningrad, 1963, vol. 7, 39-92. (in Russian)

4. Gavkin 1.1., Kratkiy slovar inostrannykh slov, Sankt-Petersburg, Kiyev, Kharkov, 1912. (in Russian)

5. Prybavlenie k Sankt-Petersburgskim vedo-

mostyam: gazeta (.....of Sankt-Petersburg

Gazette: newspaper), Sankt-Petersburg, 1809, No. 22. (in Russian)

6. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1807, No. 61. (in Russian)

7. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 10. (in Russian)

8. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 12. (in Russian)

330 9. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 13. (in Russian)

10. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 19. (in Russian)

11. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 56. (in Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 84. (in Russian)

13. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 93. (in Russian)

14. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1808, No. 95. (in Russian)

15. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1809, No. 55. (in Russian)

16. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1810, No. 10. (in Russian)

17. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1810, No. 13. (in Russian)

18. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1810, No. 66. (in Russian)

19. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1810, No. 74. (in Russian)

20. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1810, No. 79. (in Russian)

21. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1810, No. 95. (in Russian)

22. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1812, No. 78. (in Russian)

23. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1814, No. 62. (in Russian)

24. Sankt-Petersburgskie vedomosti: gazeta, Sankt-Petersburg, 1815, No. 16. (in Russian)

25. Slovar sovremennogo russkogo literaturno-go yazyka, Moscow, Leningrad, 1963, vol. 15. (in Russian)

26. Slovar sovremennogo russkogo literaturno-goyazyka, Moscow, Leningrad, 1959, vol. 9. (in Russian)

27. Slovar sovremennogo russkogo literaturno-go yazyka, Moscow, Leningrad, 1963, vol. 14. (in Russian)

28. Slovar sovremennogo russkogo literaturno-go yazyka, Moscow, Leningrad, 1956, vol. 5. (in Russian)

29. Szetela V.M., K evolyutsii nazvaniya Soed-inennye Shtaty Ameriki v russkoy pechati 19 veka, Russkiy yazyk v shkole, 2012, No. 11, 70-72. (in Russian)

30. Tolstoy L.N., Voyna i mir, Kharkov, 1980, Vol. I. (in Russian)

31. Turgenev I.S., "Dvoryanskoe gnezdo", in: Turgenev I.S. Rudin. Dvoryanskoe gnezd. Nakanune. Ottsy i deti, Moscow, 1955, 133290. (in Russian)

32. Tynianov Y., Pushkin, Leningrad, 1976. (in Russian)

33. Vyazemskiy P.A., "Staraya zapisnaya knizh-ka", in: Vyazemskiy P.A., Poln. sobr. soch, Sankt-Petersburg, 1883, vol. 8. (in Russian)

Шетэля Виктор Мечиславович, кандидат филологических наук, доцент, кафедра контрастив-ной лингвистики, Московский педагогический государственный университет, [email protected] Szetela V.M., PhD in Philology, Associate Professor, Contrastive Linguistics Department, Moscow State Pedagogical University, [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.