Научная статья на тему 'О названиях технических новинок в русских художественныхтекстах XIX века'

О названиях технических новинок в русских художественныхтекстах XIX века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1482
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗНАЧЕНИЕ / НАИМЕНОВАНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ОБИХОД / ТЕРМИН / ФУНКЦИЯ / MEANING / NAME / PROFESSIONAL USAGE / TERM / FUNCTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шетэля Виктор Мечиславович

В настоящей статье рассмотрены факты употребления в русской художественной литературе XIX в. наименований технических новинок того времени. Российские авторы засвидетельствовали факты вхождения единиц с парв русскую обиходную речь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About the Names of Technical Innovations in the RussianLiterary Texts of the 19th Century

In this article the facts of using the names of technical innovations in the Russian literature of the 19th century are considered. Russian authors witnessed the facts of entering of units with parin Russian everyday speech.

Текст научной работы на тему «О названиях технических новинок в русских художественныхтекстах XIX века»

1УДК 81-112.2: 81 373.43 ББК 81.2РУС-03

О НАЗВАНИЯХ ТЕХНИЧЕСКИХ НОВИНОК В РУССКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ XIX ВЕКА

В. М. Шетэля

В настоящей статье рассмотрены факты употребления в русской художественной литературе XIX в. наименований технических новинок того времени. Российские авторы засвидетельствовали факты вхождения единиц с пар- в русскую обиходную речь.

Ключевые слова: значение, наименование, профессиональный обиход, термин, функция.

ABOUT THE NAMES OF TECHNICAL INNOVATIONS IN THE RUSSIAN LITERARY TEXTS OF THE 19th CENTURY

W. M. Szetela

In this article the facts of using the names of technical innovations in the Russian literature of the 19th century are considered. Russian authors witnessed the facts of entering of units with par- in Russian everyday speech.

Keywords: meaning, name, professional usage, term, function.

В «Большом академическом словаре» (БАС) слово пар получает следующее пояснение: «газообразное состояние воды» [1, т. 9, стб. 142].

Как пример данного значения приводится употребление слова пар в произведении А. П. Чехова: «От корыта, в котором старуха моет белье, валит пар» [2, с. 224].

БАС указывает и на другие значения этого слова.

Древнее слово пар, отмеченное еще в материалах для древнерусского словаря И. И. Срезневским, приобретает новое значение в связи с развитием техники в начале XIX в. Пар - это не просто состояние воды и других веществ (напр.: пары ртути), а может быть силой, движущей механизмы.

Поэт В. Г. Бенедиктов стихотворение «Локомотив» заканчивает следующими словами: «Дорога нужная, чтобы его (локомотива. - В. Ш.) выносила, / Железная, друг мой. Ему под удар / Не суйся! В нем дикая, страшная сила / Гнездится: она называется - "пар"» [3, с. 194].

В стихотворении ярко выражено новое понимание функции пара. Особенно это новое значение слова пар видно в составных

наименованиях с участием прилагательного паровой.

Новыми в первой половине и середине XIX в. были такие названия механизмов, как: паровая машина, аппарат, паровая молотилка и др. Русская художественная литература отмечала появление технических новинок и новых для того времени их наименований. Скажем, видный русский беллетрист того времени А. А. Бестужев-Марлинский пишет: «...(князь Петр) толковал о художниках, о пушках Пексана, о паровой машине.» [4, с. 419]. Какую-то новую пишущую машину (машинку, типографию) отметила мемуаристка А. О. Смирнова-Россет: «Они пишут текст журнала, а мальчики печатают с помощью паровой машины» [5, с. 136]. Н. А. Добролюбов восхищается стосильной мощностью нового парового механизма: «В числе этих запасных экземпляров была паровая стосильная машина.» [6, с. 380], а персонаж Л. Н. Толстого восхищается новой приобретенной им паровой молотилкой: «Дрянную молотилку, российский топчачок ваш, сломают, а мою паровую не сломают» [7, ч. 3, с. 342]. Данное прилагательное паровой употребляется и при названиях механизмов, движущих пароходы (о пароходах см. ниже).

По мере осложнения паровых механизмов новаторскими конструкторскими решениями в профессиональный обиход машинистов паровозов вводятся такие термины, как: контрпар, паропроводный, паровик (локомобиль). В литературных произведениях о работе железнодорожных работников эти термины находят свое место, см., напр.: «Машинист увидел его, закрыл регулятор и дал контрпар» [8, с. 296]; «Локомотиву с открытою паропроводною трубою предстоит одно из двух: катиться по рельсам до тех пор, пока не истощится пар...» [8, с. 83]; «...из Орла в Золотаревку прибыл управляющий соседнего уезда с молотильною машиною и паровиком» [9, с. 404].

Неожиданным для нас будет факт того, что новое для того времени слово железнодорожник не сразу обозначало человека, работающего на железной дороге. Если судить по публицистическим произведениям Н. Щедрина, то ли вправду, то ли по правилам «эзоповского языка» железнодорожником он называл лицо, получившего концессию на строительство железных дорог. См.: «Такие нынче адвокаты дела делают, такие куши рвут, что даже евреи-железнодорожники зубами скрипят» [10, с. 526]; «В последнее время русское общество выделило из себя нечто на манер буржуазии, то есть новый культурный слой, состоящий из кабатчиков, процентщиков, железнодорожников, банковых дельцов и прочих казнокрадов и мироедов» [11, с. 87]. Слово железнодорожник использовано в текстах Н. Щедрина определенно с отрицательно-оценочным значением и оттенками значений, что, может быть, и отражало действительные первоначальные смыслы этого слова в русском обиходе в период строительства первых в России железных дорог.

В середине XIX в. издаваемые в ту пору технические, научные, научно-популярные журналы достаточно много места посвящают техническим новинкам. Однако, например, один из авторов «Журнала для чтения воспитанникам военно-учебных заведений», сравнивая возможности лошадей и паровозов (употребляя при этом название паровоз), не во всем видел пользу, которую может принести это механическое средство передвижения. Автор никак не мог признать превосходство паровоза и желез-

ной дороги над традиционным, ямщицким способом путешествия [см.: 12].

Естественно, что и потом в художественной литературе XIX в. заметим отголоски подобных споров. См., напр., в пьесе А. Н. Островского: «[Купавина:] Мне обидно, что меня повез паровоз, придуманный англичанами для перевозки тяжелых грузов; мне нужны крылья, резвые крылья амура» [13, с. 370]. Эти слова персонажа, на наш взгляд, следует понимать следующим образом: «паровоз - английская задумка, а не наша, следовательно, пользы от нее никакой, если только не использовать ее для перевозки тяжелых грузов, но с этим и лошадь справится».

Л. Н. Толстой называл те времена (начало 1800 г.) наивными, он писал: «В те наивные времена, когда... верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики» [14, с. 123]; «В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света.» [14, с. 123].

В художественных текстах отмечены изменения в жизни общества с приходом механизмов на паровой тяге.

И. С. Тургенев особо, часто на полях, отмечает эти эпохальные изменения: «С первым отходящим английским кораблем (пароходов тогда его не было) уплыл за море» [15, с. 160].

Тем не менее новые термины входят в широкий обиход в связи с развитием нового способа путешествия, что подтверждается разными литературными источниками.

Контексты, в котором употреблены новые слова на пар-, отражают ощущения персонажей от нового, увиденного за рубежом, и от прикосновения с этим новшеством.

«Паровоз вторгается в этот океан блеска и мчит по крышам домов, над изящными пропастями, где, как в калейдоскопе, между расписанных, облитых ярким блеском огня и красок улиц движется муравейник» [16, с. 36].

Особенно в путевых заметках русских путешественников, оказавшихся в прогрессивной Англии, можно встретить описания машин, названия которых являются своего рода «предтечами наименований» данного средства коммуникации. См. подобное новое употребление в дневниках П. А. Вяземского под 1838 г.: «Возвращаясь из New Stead abbey, пересел я в тре-

тьем часу утра из дилижанса в паровую карету в Road Station» [17, с. 186]. Можно предположить, что названная здесь «паровая карета» представляла собой гибрид паровоза и вагона. Это был вагон-карета с паровым двигателем.

Авторы не всегда могут привыкнуть к новому названию, пытаются заменить его другими наименованиями, как, например, Н. А. Добролюбов в одной из своих рецензий называет паровоз «подвижным составом», но все же в дальнейшем поясняет, что имел в виду «паровоз». См.: «В третьей части (книги. - В. Ш.) содержатся сведения <...> о подвижном составе, то есть паровозах» [18, с. 414].

Газета отметила мнение Я. К. Грота о том, что «на нашей памяти принялись слова: паровоз.» [19, с. 3] - тем самым еще раз обозначилась граница между «наивным временем» и эпохой паровозов и пароходов.

Признаком индустриализации страны являлось появление в черте города нового типа построек с названием паровозная, которого не могло быть в ямщицкой стране.

Паровозная - «депо, место стоянки паровозов»: «Вокруг доменных печей разбросались другие здания: <. > паровозная, рельсопрокатная, мартеновская и пудлинговые печи и т. д.» [20, с. 5-6]. Само слово паровозная показывает, что прогресс в деле коммуникации зашел так далеко, что речь здесь идет не об одном-двух паровозах, а об их множестве. Это средство транспорта стало обычным для времени, когда создавалось А. И. Куприным цитируемое выше произведение.

Удивительно, но слово паровоз появилось в русской речи позже слова пароход.

В. В. Виноградов показал, что в 30-40-х годах со строительством первым железных дорог первые паровозы назывались «сухопутными пароходами» [см.: 21, с. 447]. Тем самым наблюдается первичность в данной группе слов на пар- слова пароход над паровоз.

Слово пароход - в нашем понимании этого слова - вошло в русскую речь не сразу, до его появления употреблялись названия, напр.: фрегат с паровой машиной, фрегат с водооп-реснительным паровым аппаратом.

«В Новом Иорке недавно построен фрегат с паровою машиною. Оный назван Фультоном в честь одного из первых изобретателей паро-

вой машины» [22, с. 96]; «Ввести фрегат в Портсмутский док, отчасти для осмотра повреждения, а еще более для приспособления к фрегату, тогда еще нового, водоопреснительного парового аппарата» [16, с. 641].

В таких судах парус был важнейшим средством передвижения, а паровая машина лишь вспомогательной новинкой. Название паровой машины не могло перейти на название данной категории судов.

Само по себе интересно одно из первых употреблений названия паровой паром: «Госпорт лежит на другой стороне гавани и сообщается с прочими тремя кварталами посредством парового парома, который беспрестанно по веревке ходит взад и вперед и за грош перевозит публику» [16, с. 51-52].

Одновременно с употреблением подобных составных наименовании в данной терминологии произошла определенная эволюция в их употреблении, которая обозначилась поначалу в названиях стим-борт, стимборт (англ. steam -boat) и пироскаф (сложение из греч. пир 'огонь' + окафо; 'судно') - «пироскаф, гр. - пароход» [23, с. 497]. Эти названия сосуществовали со словом пароход, а затем были им вытеснены.

Персонаж А. С. Пушкина ощутил все удобства от путешествия на быстром пироскафе: «Уже воображал себе на пироскафе <...> Пироскаф тронулся: морской, свежий воздух веет мне в лицо; я долго смотрю на убегающий берег...» [24, с. 343].

Персонаж Валентина Катаева отметил, что пароходы «еще недавно назывались пироскафами»: «Затем полукруглая белокаменная колоннада возле Воронцовского дворца, как бы повисшая в голубом воздухе над раскинувшейся глубоко внизу гаванью, над мачтами парусников и трубами пароходов, которые еще недавно назывались "пироскафами"» [25, с. 71]. (В основе романа - дневниковые записи предка писателя сер. 60-х гг. XIX в.)

Слово пироскаф было достаточно популярным в свое время, свидетельством этого является также стихотворение Е. А. Баратынского «Пироскаф», 1844 г. [см.: 26, с. 338].

В. В. Виноградов пересказал историю создания слова пароход. Ученый предположил, что его автором мог быть в 1814 г. известный литератор, редактор и издатель Н. И. Греч.

В. В. Виноградов отметил употребление этого слова в дневниках А. В. Никитенко под 1828 г. [см.: 21, с. 447]. Однако не надо забывать и об употреблении этого слова А. И. Полежаевым: «Я-с по бульвару все ходил, Потом спуск видел парохода, Да Зимний осмотрел дворец», - писал поэт [27, с.23].

Функция судов на паровом двигателе расширилась. Н. А. Бестужев посчитал необходимость строительства пароходов для военного ведомства: «Пароходы будут вооружены пушками с носу и с кормы, подобно канонерским лодкам» [28, с. 297].

Отметим, что популярное для своего времени название Бердов стим-борт (от имени основателя пароходства на Неве) изменилось соответственно новым веяниям времени в Бердов пароход. «На сих днях я ехал из Кронштада в Петербург на Бердовом пароходе» [28, с. 295]; «через два часа Правин стоял уже над колесом бертовского парохода» [4, с. 399].

Вместе с тем отметим такие новые названия для того времени, как: колесный пароход, пароход винтовой: «Пароход был колесный, старой конструкции, пыхтел, громыхал, скрипел, видимо доживал свой век» [29, с. 153]; «Тяжелый, старой конструкции, колесный пароход „Елать-ма" не то что шел, а скорее пробирался, напряженно, неуверенно по Оке, каждые пять минут меняя курс.» [30, с. 202]; «Еду я на пароходе, Пароходе винтовом» [31, с. 82]. (Дополнительно см. об этом слове в этимологическом словаре Макса Фасмера [32, т. 1, с. 209].)

От слова пароход образованы его формы: уменьш. пароходик: «через четверть часа были уже на пароходике» [33, с. 113]; прилагательное пароходный: «Относительно пароходного сообщения этого никогда не высчитаешь» [34, с. 193]; «Пароходная езда также не безопасная: <...> пароход "Колхида" столкнулся с английским пароходом у памятника Геро и Леандра» [5, с. 209]; «[Несчастливцев:] Пошли кого-нибудь поскорее в город нанять самую лучшую тройку до первой пароходной пристани» [35, с. 162].

Новым для того времени является слово пароходство (по образцу мореходство, судоходство) - «движение пароходов по водным путям, перевозка пассажиров и грузов на пароходе» [36, т. 3, с. 26]: «между портами учреждено пароходство» [16, с. 149]; «Был я десятником

при устройстве канализации, был кочегаром в Азовском пароходстве.» [37, с. 180]; «Купили Мише смокинг на свадьбу, съездили в консульство, на пароходство и к баронессе Икскуль» [38, с. 221].

Пароходчик - «судовладелец; хозяин парохода»: «[Глумов:] Виноват, он не пароходчик» [39, с. 10].

Указанная здесь терминология - свидетель уходящей эпохи.

В заключение следует отметить, что в начале позапрошлого столетия на базе новых слов того времени, с участием слова пар, формируется фразеологизм мчаться на всех парах в знач. «полностью используя паровые машины, очень быстро (о транспорте)» [1, т. 9, стб. 142]: «Он мчится на всех парах в Петербург. И вот, в то время, как паровоз, свистя и пыхтя, все больше и больше отдаляет его от милых сердцу, к нем подсаживается совершенно посторонний человек.» [40, с. 143].

Проблема языка в эпоху научно-технических открытий все больше привлекает внимание исследователей. Примером может послужить книга «Язык в свете научных открытий» Тадеуша Новака [41].

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Словарь современного русского литературного языка [Текст]. - М. - Л., 1948-1965. - Т. 1-17.

2. Чехов, А. П. Старый дом. Рассказ домовладельца [Текст] / А. П. Чехов // Чехов А. П. Собр. соч.: в 12 т. - М.: Правда, 1985. - Т. 6.

- С. 219-225.

3. Бенедиктов, В. Г. Локомотив [Текст] / В. Г. Бенедиктов // В. Г. Бенедиктов. Соч. / под ред. Я. П. Полонского. - 2-е посмерт. изд. с биогр. и портр. авт. - СПб. - М., 1902. - Т. 2.

- С.192-194.

4. Бестужев-Марлинский, А. А. Фрегат «Надежда» [Текст] / А. А. Бестужев-Марлинский // Бестужев-Марлинский А. А. Повести / сост., вступ. ст. и примеч. В. И. Кулешов. -М.: Правда, 1986. - С. 346-456.

5. Смирнова-Россет, А. О. Дневник. Воспоминания [Текст] / А. О. Смирнова-Россет. - М.: Наука, 1989.

6. Добролюбов, Н. А. Свисток, № 3 [Текст] / Н. А. Добролюбов // Добролюбов Н. А. Собр.

соч.: в 9 т. - М. - Л.: Худож. лит., 1963. - Т. 7.

- С. 375-388.

7. Толстой, Л. Н. Анна Каренина [Текст]: роман в 8 ч. Ч. 1-4. - Л.: Худож. лит., 1979.

8. Гаршин, В. М. Избр. [Текст] / В. М. Гаршин.

- М.: Современник, 1982.

9. Фет, А. А. Воспоминания [Текст] / А. А. Фет.

- М.: Правда, 1983.

10. Салтыков-Щедрин, М. Е. Недоконченные беседы [Текст] / М. Е. Салтыков-Щедрин // Салтыков-Щедрин М. Е. Полн. собр. соч. -СПб., 1892. - Т. 6. - С. 417-568.

11 Салтыков-Щедрин, М. Е. Убежище Монрепо [Текст] / М. Е. Салтыков-Щедрин // Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч. - М.: Правда, 1951.

- Т. 8. - С. 5-142.

12. Журнал для чтения воспитанникам военно-учебных заведений [Текст]. - 1848. - Т. 70.

- № 280. С. 443.

13. Островский, А. Н. Волки и овцы [Текст] / А. Н. Островский // Островский А. Н. Избр. пьесы. - М.: Худож. лит., 1972. - Т. 2. - С. 329-423.

14. Толстой, Л. Н. Два гусара [Текст] / Л. Н. Толстой // Толстой Л. Н. Собр. соч.: в 12. -М.: Правда, 1987. - Т. 2. - С. 123-179.

15. Тургенев, И. С. Дворянское гнездо [Текст] / И. С. Тургенев // Тургенев И. С. Рудин. Дворянское гнездо. Накануне. Отцы и дети. -М.: Моск. рабочий, 1955. - С. 133-290. -(Б-ка для юношества).

16. Гончаров, И. А. Фрегат «Паллада» [Текст]: очерки путешествия: в 2 т. / И. А. Гончаров; коммент. К. И. Тюнькина. - М.: Правда, 1985.

17. Вяземский, П. А. Старая записная книжка [Текст] / П. А. Вяземский // Вяземский П. А. Полн. собр. соч. - СПб.: Изд. графа С. Д. Шереметева, 1884. Т. 9.

18. Добролюбов, Н. А. Краткий очерк проекта, сооружения и эксплуатации железных дорог барона К. Б. Розена [Текст] / Н. А. Добролюбов // Добролюбов Н. А. Собр. соч.: в 9 т. [Текст]. - М. - Л.: Худож. лит., 1962. Т. 4. - С. 413-415.

19. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1870. - № 4.

20. Куприн, А. И. Молох [Текст] / А. И. Куприн // Куприн А. И. Полн. собр. соч. - СПб.: Изд. Т-ва А. Ф. Маркса, 1912. - Т. 1. - С. 3-103.

21. Виноградов, В. В. История слов [Текст] / В.

B. Виноградов. - М.: Толк, 1994.

22. Санкт-Петербургские ведомости: газета [Текст]. - СПб., 1815. - № 11.

23. Гавкин, И. И. Краткий словарь иностранных слов [Текст] / И. И. Гавкин. - Изд. 60-е. -СПб. - Киев - Харьков, 1912.

24. Пушкин, А. С. Участь моя решена. Я женюсь ... [Текст] / А. С. Пушкин // Пушкин А.

C. Соч.: в 3 т. - М.: Худож. лит., 1986. - Т. 3. - С.341-344.

25. Катаев, В. Кладбище в Скулянах [Текст] / В. Катаев. - Роман-газета. 1977. № 8.

26. Баратынский, Е. А. Стихотворения. Поэмы [Текст] / Е. А. Баратынский // Батюшков К., Баратынский Е., Вяземский. Стихотворения. Поэмы / К. Н. Батюшков, Е. А. Баратынский, П. А. Вяземский. - М.: Олимп: АСТ, 1997. - С. 235-420.

27. Полежаев, А. И. Полн. собр. стихотворений [Текст] / А. И. Полежаев; вступ. ст., ред. и примеч. Н. Бельчикова. - Л.: Сов. писатель, 1939.

28. Бестужев, Н. А. Нечто о пароходах [Текст] / Н. А. Бестужев // Бутов С. Е. Исповедь моряков-декабристов. - М.: Изд. дом «Звонница - МГ», 2003. - С. 295-297.

29. Салтыков-Щедрин, М. Е. Современная идиллия [Текст] / М. Е. Салтыков-Щедрин // Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч. - М.: Правда, 1951. Т. 10. - С. 5-274.

30. Златовратский, Н. Н. Скиталец [Текст] / Н. Н. Златовратский // Златовратский Н. Н. Собр. соч.: с портр. авт. - СПб., б. г. - Т. 6. -С.3-273.

31. Прутков, К П. Сочинения Козьмы Пруткова [Текст] / К. П. Прутков. - М.: Худож. лит., 1976.

32. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Текст]. - М., 1986-1987. Т. 1-4.

33. Крестовский, В. В. В дальних водах и странах [Текст] / В. В. Крестовский. - М., 2002.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

34. Добролюбов, Н. А. Внутреннее обозрение [Текст] / Н. А. Добролюбов // Добролюбов Н. А. Собр. соч.: в 9 т. - М. - Л.: Худож. лит., 1963. Т. 7. - С. 163-200.

35. Островский, А. Н. Лес [Текст] / А. Н. Островский // Островский А. Н. Избр. пьесы. - М.: Худож. лит., 1972. - Т. 2. - С. 87-173.

36. Словарь русского языка [Текст]. - М., 19811984. Т. 1-4.

37. Куприн, А. И. С улицы [Текст] / А. И. Куприн // Куприн А. И. Полн. собр. соч. - СПб.: Изд-во А. Ф. Маркса, 1912. Т. 4.

38. Сухотина-Толстая, Т. Л. Воспоминания [Текст] / Т. Л. Сухотина-Толстая. - М.: Ху-дож. лит., 1980.

39. Островский, А. Н. Бешеные деньги [Текст] / А. Н. Островский // Островский А. Н. Избр. пьесы. - М.: Худож. лит., 1972. - Т. 2. - С. 5-86.

40. Салтыков-Щедрин, М. Е. Помпадуры и помпадурши [Текст] / М. Е. Салтыков-Щедрин // Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч. - М.: Правда, 1951. - Т. 4. - С. 5-256.

41. Nowak, T. J^zyk w swietle odkryc nauki [Text] / T. Nowak. - Krakow: Petrus, 2011.

REFERENCES

1. Slovar sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka (Dictionary of modern Russian literary language). Moscow - Leningrad, 1948-1965, Vol. 1-17.

2. Chekhov A. P. Staryy dom. Rasskaz domovl-adeltsa (Old house. Homeowner story). Sobr. soch.: v 12 t. (Collected works: in 12 vol.) Moscow: Pravda, 1985, vol. 6, pp. 219-225.

3. Benediktov V. G. Lokomotiv (Locomotive). Soch. (Works). Saint-Petersburg - Moscow, 1902, vol. 2, pp. 192-194.

4. Bestuzhev-Marlinskiy A. A. Fregat "Nadezhda" (Frigate "Nadezhda"). Povesti (Tales). Moscow: Pravda, 1986, pp. 346-456.

5. Smirnova-Rosset A. O. Dnevnik. Vospominani-ya (Diary. Memoirs). Moscow: Nauka, 1989.

6. Dobrolyubov N. A. Svistok, № 3 (Whistle, No. 3). Sobr. soch.: v 91. (Collected works: in 9 vol.) Moscow - Leningrad: Khudozh. lit., 1963, vol. 7, pp. 375-388.

7. Tolstoy L. N. Anna Karenina: roman v 8 ch. Ch. 1-4. (Anna Karenina: novel in 8 p. P. 1-4). Leningrad: Khudozh. lit., 1979.

8. Garshin V. M. Izbr. (Selected works). Moscow: Sovremennik, 1982.

9. Fet A.A. Vospominaniya (Memoirs). Moscow: Pravda, 1983.

10. Saltykov-Shchedrin M. E. Nedokonchennye besedy (Unfinished conversations). Poln. sobr. soch. (Complete works). Saint-Petersburg, 1892, vol. 6, pp. 417-568.

11. Saltykov-Shchedrin M. E. Ubezhishche Mon-repo (Mon Repos refuge). Sobr. soch. (Col-

lected works). Moscow: Pravda, 1951, vol. 8, pp.5-142.

12. Zhurnal dlya chteniya vospitannikam voenno-uchebnykh zavedeniy (Journal for reading for pupils of military schools), 1848, vol. 70, No. 280, p. 443.

13. Ostrovskiy A. N. Volki i ovtsy (Wolves and Sheep). Izbr. pyesy. (Selected plays). Moscow: Khudozh. lit., 1972, vol. 2, pp. 329-423.

14. Tolstoy L. N. Dva gusara (Two hussars). Sobr. soch.: v 12 t. (Collected works: in 12 vol.). Moscow: Pravda, 1987, vol. 2, pp. 123-179.

15. Turgenev I. S. Dvoryanskoe gnezdo (Home of the Gentry). Rudin. Dvoryanskoe gnezdo. Naka-nune. Ottsy i deti (Rudin. Home of the Gentry. On the Eve. Fathers and Sons). Moscow: Mosk. rabochiy, 1955, pp. 133-290. (B-ka dlya yunosh-estva) (Library for young people).

16. Goncharov I. A. Fregat "Pallada": ocherki puteshestviya: v 2 t. (Frigate "Pallada": Essays on Travel: in 2 vol.) Moscow: Pravda, 1985.

17. Vyazemskiy P. A. Staraya zapisnaya knizhka (Old notebook). Poln. sobr. soch. (Complete works). Saint-Petersburg: Izd. grafa S. D. Sheremeteva, 1884, vol. 9.

18. Dobrolyubov N. A. Kratkiy ocherk proekta, sooruzheniya i ekspluatatsii zheleznykh dorog barona K. B. Rozena (Brief outline of designing, construction and exploitation of Baron K. B. Rosen's railways). Sobr. soch.: v 9 t. (Collected works: in 9 vol.). Moscow - Leningrad: Khudozh. lit., 1962, vol. 4, pp. 413-415.

19. Sankt-Peterburgskie vedomosti: gazeta (Saint-Petersburg Gazette: newspaper). Saint-Petersburg, 1870, No. 4.

20. Kuprin A. I. Molokh (Moloch). Poln. sobr. soch. (Complete works). Saint-Petersburg: Izd. T-va A. F. Marksa, 1912, vol. 1, pp. 3-103.

21. Vinogradov V. V. Istoriya slov (History of words). Moscow: Tolk, 1994.

22. Sankt-Peterburgskie vedomosti: gazeta (Saint-Petersburg Gazette: newspaper). Saint-Petersburg, 1815, No. 11.

23. Gavkin I. I. Kratkiy slovar inostrannykh slov (Abridged dictionary of foreign words). 60th ed. Saint-Petersburg - Kiev - Kharkov, 1912.

24. Pushkin A. S. Uchast moya reshena. Ya zheny-us... (My fate is deternined. I'm getting married...) Soch.: v 3 t. (Works: in 3 vol.) Moscow: Khudozh. lit., 1986, vol. 3, pp. 341-344.

25. Kataev V. Kladbishche v Skulyanakh (Cemetery in Skulyany). Roman-gazeta (Novel-newspaper). 1977, No. 8.

26. Baratynskiy E. A. Stikhotvoreniya. Poemy (Rhymes. Poems). Moscow: Olimp: AST, 1997, pp.235-420.

27. Polezhaev A. I. Poln. sobr. stikhotvoreniy (Complete set of poems). Leningrad: Sov. pisatel, 1939.

28. Bestuzhev N. A. Nechto o parokhodakh (Something about steamboats). Ispoved moryakov-dekabristov (Confession of Sailors-Decembrists). Moscow: Izd. dom "Zvonnitsa - MG", 2003, pp. 295-297.

29. Saltykov-Shchedrin M. E. Sovremennaya idilli-ya (Modern idyll). Sobr. soch. (Collected works). Moscow: Pravda, 1951. vol. 10, pp. 5-274.

30. Zlatovratskiy N. N. Skitalets (Wanderer). Sobr. Soch.: s portr. avt. (Collected works with author's portrait). Saint-Petersburg, w.y., vol. 6, pp. 3-273.

31. Prutkov K. P. Sochineniya Kozmy Prutkova (Kozma Prutkov's Works). Moscow: Khudozh. lit., 1976.

32. Fasmer M. Etimologicheskiy slovar russkogo yazyka (Etymological dictionary of the Russian language). Moscow, 1986-1987, vol. 1-4.

33. Krestovskiy V. V. V dalnikh vodakh i stranakh (In distant waters and countries). Moscow, 2002.

34. Dobrolyubov N. A. Vnutrennee obozrenie (Internal view). Sobr. soch.: v 9t. (Collected works: in 9 vol.) Moscow - Leningrad: Khudozh. lit., 1963, vol. 7, pp. 163-200.

35. Ostrovskiy A. N. Les (The forest). Izbr. pyesy (Selected plays). Moscow: Khudozh. lit., 1972, vol. 2, pp. 87-173.

36. Slovar russkogo yazyka (Dictionary of the Russian language). Moscow, 1981-1984, vol. 1-4.

37. Kuprin A. I. S ulitsy (From the street). Poln. sobr. soch. (Complete works). Saint-Petersburg: Izd-vo A. F. Marksa, 1912, vol. 4.

38. Sukhotina-Tolstaya T. L. Vospominaniya (Memoirs). Moscow: Khudozh. lit., 1980.

39. Ostrovskiy A. N. Beshenye dengi (A world of money). Izbr. pyesy (Selected plays). Moscow: Khudozh. lit., 1972, vol. 2, pp. 5-86.

40. Saltykov-Shchedrin M. E. Pompadury i pompa-durshi (The Pompadours). Sobr. soch. (Collected works). Moscow: Pravda, 1951, vol. 4, pp. 5-256.

41. Nowak T. Jqzyk w swietle odkryc nauki (Language in the perspective of the discoveries of science). Krakow: Petrus, 2011.

Шетэля Виктор Мечиславович, кандидат филологических наук, доцент кафедры контрастивной лингвистики Московского педагогического государственного университета e-mail: szetela@ mail.ru

Szetela Wiktor M., PhD in Philology, Associate Professor, Department of Contrastive Linguistics, Moscow State Pedagogical University e-mail: szetela@ mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.