Научная статья на тему 'О китайском влиянии на оценку вана Кёнсуна в послесловии к гл. 12 Самгук саги Ким Пусика'

О китайском влиянии на оценку вана Кёнсуна в послесловии к гл. 12 Самгук саги Ким Пусика Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
84
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О китайском влиянии на оценку вана Кёнсуна в послесловии к гл. 12 Самгук саги Ким Пусика»

Ю.Л. Кроль

ИВРРАН

О китайском влиянии на оценку вана Кёнсуна в послесловии к гл. 12 Самгук саги Ким Пусика

1. Китайское влияние на «Записи историка о трёх государствах» (Самгук саги НД^Ш) Ким Пусика (1075-1151) очевидно.

Оно бросается в глаза при сравнении названий обоих исторических трудов - Ши цзи и саги ¿Ш («записи историка/или астролога/»), хотя и не сам Сыма Цянь назвал так свою историю, которая до II в. была известна как «Переданное господином великим астрологом» (Тай ши гун чуань или чжи чуань либо как «Книга господи-

на великого астролога» (Тай ши гун шу Ж^^Ш)», и лишь потом стала называться Ши цзи [см. 15, гл. 128, с. 7; 4, с. 3 (и пр. 3), 74, 322323 и пр. 152]. Схожи их композиции: деление на разделы, главные из которых - анналы государей в сочетании с биографиями выдающихся людей: это «основные анналы» бэнь цзи ф&Й и «упорядоченные повествования /биографии/» ле чжуань у Сыма Цяня; те же названия разделов и глав у Ким Пусика читаются понги и ёльчжон. За анналами в Ши цзи следуют «хронологические таблицы» бяо Ш, из них 8 именуются нянь ^ бяо, где счёт времени идёт по годам, ещё в 2-х -ши Щ бяо, где этот счёт идёт по поколениям, и в одной - юэ Л бяо, где он идёт по месяцам, а в Самгук саги есть лишь 3 нёнпхё - корейское чтение названия нянь бяо. За «таблицами» в Ши цзи следуют 8 «трактатов» шу Ш, а у Ким Бусика - 9 чи Ш; так же называются трактаты в Хань шу ЩШ Бань Гу ШШ, где этот термин читается чжи; темами трактаты Ким Пусика тоже больше напоминают трактаты Хань шу, так, 4 из них посвящены географии - «узору земли» (по-корейски чири, по-китайски ди ли №Э), - главу о которой в «образцовые истории» первым ввёл Бань Гу уже после Сыма Цяня, см. [5, с. 7-54]. Есть и другие особенности, которые отличают труд Ким

© Кроль Ю.Л., 2013

196

Бусика от Ши цзи и сближают с более поздними «образцовыми историями». Как в Хань шу и в большинстве историй этого жанра, за исключением У дай ши цзи («Записей историка о [поре]

пяти династий») [10, гл. 61-70], в труде Ким Пусика нет раздела «Наследственные дома» (ши цзя Ш.Ш). У него оценка историка вводится словами не «господин великий астролог сказал», как у Сыма Цяня, а «рассуждение (или оценка) гласит» (^0). Но именно Ши цзи казались Ким Пусику образцом. В письме другу Сыма Цянь упомянул, что закончив свой труд, спрячет его экземпляр на «знаменитой горе» [11, гл. 62, с. 4271; 4, с. 323, пр. 149]; когда Ким Пу-сик представлял своё сочинение государю, то, намекая на эти слова, писал ему, что оно «недостойно хранения в сокровищницах великих гор». Здесь ощутимо отношение Ким Пусика к Ши цзи как к недосягаемому эталону исторического труда [2, с. 62].

2. В переводе «Рассуждения» Ким Пусика из 12-ой гл. Самгук саги и примечаниях к этому тексту (см. [2, с. 293-294, 345, пр. 59, 60, 63, 64]) М.Н. Пак касается, наряду с прочим, и китайско-корейских связей и параллелей. Сперва, указав на недостоверность мифов, Ким Пусик сообщает, что, согласно им, два царя Силла появились на свет из яйца, а ещё один спустился с неба то ли в золотом ларце, то ли на золотой колеснице. Затем он останавливается на предании о китайском происхождении основателя корейского государства, полученном из китайских источников, когда в годы Чжэн хэ ЙШ (1111-1117) Ким Пусик сопровождал посольство с данью от вана Силла к сунскому двору. Предание гласило, что незамужняя беременная дочь(?) некого «императора» (ди или «из дома императора» прибыла по морю в Корею, где родила сына, который (неизвестно когда) стал первым правителем этой «Страны к востоку от моря». Ким Пусик описывает эту дочь даосским китайским выражением ди сянь ШЩ, упомянутым в гл. «Рассуждение о бессмертных» Баопу-цзы Гэ Хуна так даосы называли бессмертных

(сянь) «среднего» ума и /или поведения средней нравственности, (чжун ши Ф^), обитающих на «земле» (ди), в мире людей и бродящих по знаменитым горам (см. [12, т. 2, с. 1020-21; т. 1, с. 581, знач. 4; 8, с. 194, 30]. Ким Пусик добавляет, что «дочь императора» «долгое время (т.е. издавна, вечно) пребывает на горе Сондосан Щ ЙШ», и что сам он видел установленное в Китае в зале храма «изваяние /изображение бессмертной женщины» (нюй сянь сян &ЩЩ.) и читал текст о жертвоприношении ей, написанный сунским послом Ван Сяном ^Ш, где она названа по-китайски «восточным божеством (или духом на Востоке) и совершенномудрой матерью» (дун

197

шэнь шэн му и где есть фраза, что она была «беременна

достойным человеком, который [впоследствии] основал государство». Отсюда Ким Пусик заключает, что «восточное божество (или дух)» и есть «божество (или дух) с горы Сондосан, которое [обладает] совершенной мудростью (шэнь шэн чжэ ШШШ^Ш^ФЖ^Й).

3. Как кажется, описание фигуры женского божества с горы Сон-досан, о котором так скупо говорит Ким Пусик, кое-чем напоминает фигуру женского божества из китайской мифологии. Я имею в виду Владычицу Запада Си-ван-му (см. [1, т. 2, с. 568-570, 22, 727]). Согласно исследованиям Б.Л. Рифтина, она - женское божество древнекитайской мифологии, обладавшее снадобьем бессмертия, а в средневековом даосизме и фольклоре - «хозяйка своеобразного рая бессмертных (сянь ШШ) (ср. [1, с. 422-423]) на горе Куньлунь, где растут персики бессмертия пань-тао МШ (замена снадобья бессмертия древних мифов). Считалось, что она и её муж хранят списки бессмертных, повелевают ими или наказывают их за проступки», а те стекаются к ней на торжества; её мужем со времен Хань считали Дун-ван-гуна Ж^^, «Владыку Востока, покровителя всех бессмертных (сянь) мужского пола». Знаки, которые по-корейски читаются Сондосан, по-китайски произносятся Сянь тао шань, что значит Гора персиков бессмертных. Значит, Сондосан - аналог Куньлуня из китайского мифа, только находится не на Западе, а на Востоке (ср. географическое положение Кореи), потому связанное с ним женское божество - «совершенномудрая мать» - и названа «восточным». Функция Си-ван-му по крайней мере отчасти напоминает функцию корейской «восточной матери» в той мере, в какой она ассоциируется с бессмертием и его персиками. Но у корейского восточного божества есть и функция родоначальницы династии как «матери» основавшего её государя, тем самым внесшей особый вклад в становление корейской государственности. А есть ли схожая функция у Си-ван-му? Трудно сказать определённо из-за скудости сведений; но, кажется, это не исключено: она зовется ван му, что переводят «владычица», но дословно, как будто, может быть передано сочетанием «мать вана (царя)»?

4. Ким Пусик полагает, что великим достижением первого этапа истории корейской государственности было приобщение к китайской цивилизации. По его словам, ныне о начале царствования потомков родоначальницы ванов Силла известно лишь, что «они, находясь наверху, [на престоле,] умеренно [тратили средства] на себя, [но] они щедро [тратили их] на [других] людей, они учредили мало должностей, они совершили немного дел [и] служили государству

198

центра (= Китаю) со всей преданностью; [их] послы непрерывно один за другим перебирались через горы (досл. взбирались на горы с помощью лестниц) и переплывали [море], являясь на аудиенции [ко двору государства центра]; [их цари (ваны)] постоянно посылали [туда] сыновей и младших братьев, [чтобы те] прибыли ко двору и несли ночную охрану во дворце, поступали в школу, занимались ученьем и таким образом усвоили преображающее влияние нравов, [восходящих к тамошним] совершенным мудрецам и достойным людям, и изменили первобытные обычаи [своего далёкого прошлого], так что [Силла] стало государством, [соблюдающим] обряды (ритуал) и справедливость. Кроме того, опираясь на чудесное грозное величие армии [своего] царя (ван), [Силла] захватило земли Пэкче и Когурё, превратив [их] в [собственные] округа и уезды, можно сказать, стало процветать» [9, гл. 12, с. 128]. М.Н. Пак приводит мнение исследователя Ли Пёндо, что «миф о горных духах, издавна существовавший в Корее, мог получить связь с Китаем лишь в обработке человека, проникнутого китаефильским сознанием, или происходившего из Кореи и жившего в Китае. Во всяком случае, Ким Бусик приводит её для того, чтобы показать исконные связи Кореи с Китаем» [2, с. 345, пр. 59]. Как кажется, из текста «рассуждения» из гл. 12 труда Ким Пусика следует, что он считал благом для Силла приобщение к китайской культуре с её нравственностью, позволившее Силла оставить позади своё «первобытное» прошлое.

5. Единственный вид иноземного влияния, испытанного Силла, которого в своём «рассуждении» не одобрял Ким Пусик - это распространение буддизма; по словам М.Н. Пака, средневековый историк видел «причину гибели силланского государства» «в чрезмерном распространении буддизма, в росте влияния буддийских монастырей», связанном «с общим процессом роста на местах крупного феодального землевладения, подтачивавшего силы центрального правительства» [2, с. 293-294, 345, пр. 62].

6. Китайская тема в «рассуждении» из гл. 12 Самгук саги имеет и ещё один поворот. Размышляя об истории и её персонажах, Ким Пу-сик пользуется стереотипными фигурами (образами), почерпнутыми из писаний представителей китайской культуры. Так, он «сравнивает» судьбу предпоследнего силланского вана Кёнэ йЖ с «судьбой последнего правителя (хоу чжу Ш^) династии Чэнь (|) - Шу-бао» [ЙШ] (924-927) [3, с. 634, 638, пр. 34]. При этом он в духе китайской историографии стилизует «портрет» этого вана под изображение последнего «дегенеративного правителя» династии в Китае, а его любимую жену рисует как его порочную подругу, «постоянно

199

сопровождавшую его в разгульных пирах». На этом примечания М. Н. Пака к гл. 12 Самгук саги на китайскую тему заканчиваются. К сожалению, волею судеб за их пределами остались два существенных момента, которые, по-моему, нуждаются в обсуждении. Оба связаны с фигурой вана Кёнсуна последнего государя Силла

(правил в 976-935, скончался в 978 г.) в высоком сане князя (кон) Чонсына (что значит князь - помощник в правлении), см. [3,

с. 634, 638, пр. 35]).

7. В отличие от вана Кёнэ, наделённого чертами «дегенеративного» правителя, в глазах Ким Пусика последний ван Силла, был чрезвычайно достойным монархом, а затем стал преданным подданным Корё. На оценку Кёнсуна в Самгук саги повлияла оценка, данная классиком китайской литературы Су Ши ЙВД, второе имя (Су) Цзы-чжань (Ш)^Ш \ он же Су Дун-по ЩЖШ (1036-1101) [16, р. 680682, № 1785] вану У и Юэ (или Уюэ) ^Ш^ Цянь Шу ШШ (948978) [2, с. 337, 338, пр. 8]. Этот ван - последний на престоле У и Юэ (в транскрипции Л.Р. Концевича - Уюэ) - отправился в столицу Сун, чтобы передать свои земли под власть этой династии и вступить в её подданство; при этом он был встречен наследником императорского престола, обласкан и осыпан почестями, и милостивое отношение к нему китайского монарха продолжалось вплоть до самой смерти Цянь Шу. В его посмертное имя, содержащее оценку покойного, входит иероглиф чжун («преданный, преданность»), см. [2, с. 337; 1, р. 145; 13, с. 882]. Су Ши, написавший текст на стеле в храме для жертвоприношений духам ванна (или ванов) клана Цянь в 10-м г. Си-нин (1077 г.) под названием «[Надпись на] стеле из даосского храма, прославляющая преданность государя (или государей) из клана Цянь (Цянь ши бяо чжун гуань бэй ШК^ЙШй?)». Цитаты и некоторые мысли из этой надписи входят в заключительную часть «Рассуждения» Ким Пусика из гл. 12 Самгук саги. Ниже цитаты выделены мной в переводе внутренними кавычками:

«Кёнсун покорился Тхэчжо Ж®, [правителю Корё], и хотя не получил того, чего хотел, его поведение тоже достойно похвалы! „Если бы [он] сражался с [Тхэчжо] изо всех сил, и таким образом стоял насмерть, давая отпор армии вана [Корё", то дело] дошло бы до того, что силы [его] истощились бы и мощь иссякла. В этом случае [он] непременно погубил бы свой клан, и беда постигла бы [его ни в чём] не повинный народ. Но тогда [он], „не дожидаясь высочайшего повеления, объявленного [Тхэчжо, велел] опечатать государственную сокровищницу и хранилища, составить списки [населения] округов и уездов", чтобы отдать их [ему]. „Заслуги, которые

200

он обрёл перед двором, и благодеяние, которое он совершил по отношению к народу, чрезвычайно велики". В старину государь из клана Цянь включил [земли своего владения] У и Юэ (или Уюэ) в [государство] Сун, и Су Цзы-чжань (т.е. Су Ши) назвал его [за это] „преданным подданным"; ныне же заслуги и благодеяния [Кёнсуна, правителя] Силла, оставили его (Цянь Шу) [заслугу и благодеяние] далеко позади! У нашего Тхэчжо жён и наложниц было множество. С тех пор, как Хёнчжон Щ^ взошёл на драгоценный престол, после этого все, кто продолжал династию, были его сыновья и внуки. Разве [это] не воздаяние [вану Кёнсуну] за его тайное благодеяние (инь дэ Ш!)?» [9, гл. 12, с. 128; ср. 13, гл. 55, с. 883].

8. Это «рассуждение» едва ли вполне понятно современному сознанию без пояснений. Их можно найти в материалах нашей конференции за 2009 г. [6, с. 226-236]. Инь дэ переводили «тайная добродетель» (мой старый перевод), «сокровенные добродетели» (М.Н. Пак) и «скрытая добродетель» (Р.В. Вяткин) (см. [4, с. 103; 5, гл. 45, с. 106; 7, кн. 12, с. 394]). Мой новый перевод - «тайное (или скрытое) благодеяние» указывает на действие (поступок), о котором не знают другие, но за которое совершивший его, получает «воздаяние (бао ^)» Неба, очевидное для всех. Это воздаяние, благое, как и сам поступок, поскольку по принципу взаимного притяжения объектов того же рода в космосе подобное влечётся к подобному. Воздаяние не только приходит («притягивается») к совершившему «тайное благодеяние», но распространяется и на его потомков в ряде поколений; это идёт во благо не только им, но и совершившему благой поступок, поскольку считалось, что его дух принимает кровавые жертвы, питающие его, только от лиц того же рода или клана, что и он сам [16, р. 301-303]. По этой теории, посредством их жертвоприношений его духу и реализуется воздаяние Неба. Отсюда представление, что верный признак совершения «тайного благодеяния» предком - наличие у него длинного ряда потомков, какой бывает в первую очередь у представителей знати и особенно членов правящих династий, способных из поколения в поколение поддерживать заупокойный культ предков. Ким Пусик безусловно мог почерпнуть эту концепцию и у Сыма Цяня, и у других историков и философов, особенно у не чуждых даосизму (похоже на то, что она даосского происхождения, но встречается не только у даосских авторов). В «Основных анналах Силла» историк сообщает, что Кёнсун-ван отверг совет наследника престола не отдавать своё государство без боя под власть Тхэчжо, государя Корё, а собрать все силы и положиться на судьбу, предопределённую Небом - и будь, что будет;

201

наследник престола, чей совет не был принят, удалился, стал отшельником и оставался им до конца своих дней. Кёнсун-ван отклонил его совет, ибо считал, что царство Силла слабо, что он не в состоянии обеспечить безопасность царства и сохранить в целости, что он одинок и не может допустить истребления своего «[ни в чём] не повинного народа», а раз у него не выходит действовать силой, то ему следует пойти путем слабости. В 11-м месяце 9-го года своего царствования, т.е. в декабре 935 г., он направил своего посланника к Тхэчжо с письмом, прося разрешить ему добровольно подчиниться. Они свиделись в 12-м месяце того же 9-го года. Тхэчжо устроил Кёнсону пышную встречу при стечении толп народа, подарил прекрасный дом к востоку от своего дворца и выдал за него замуж свою старшую дочь. Тогда-то бывший ван Силла и получил титул князя -помощника в правлении Чонсынгон со статусом «выше на-

следника престола (Ж^)» и жалованьем размером в 1000 сок ^ зерна; сопровождавшие его чины все были взяты на службу; а государство Силла было переименовано в область Кёнчжу ШЩ и превращено в удел, доходы с которого предназначались в качестве кормления князю Чонсыну. Вначале Тхэчжо был так рад добровольному переходу Силла под свою власть, что обходился с его бывшим ваном с великой учтивостью; он велел передать ему: «То, что ныне [вы,] ван, отдали мне, одинокому, [своё] государство - это великий дар! Хотелось бы породниться, вступив в брак с [девой из вашего] дома (клана)». В ответ князь Чонсын предложил ему дочь своего дяди. Выйдя замуж, та родила Тхэчжо сына, отца будущего вана Корё Хёнчжона (1010-1031). С тех пор все ваны Корё вплоть до восьмого - Хёнчжона - были одновременно потомками и Тхэчжо, и Кёнсуна, который таким образом за «тайное благодеяние» - спасение «двора», клана (династии) и народа получил явное воздаяние - его потомки продолжали занимать престол ванов, но не в Силла, а в Корё и питать жертвоприношениями дух своего предка2.

Примечания

1 М.Н. Пак транскрибировал эти иероглифы Сочжачхом, приняв их за «кличку автора "Исторических записей..." Ким Бусика» [2, с. 294, 345, пр. 65]. Это недоразумение. Те же иероглифы читаются по-китайски Су Цзы-чжань, это Су Ши, названный своим вторым именем. В результате от внимания исследователя ускользнуло, что Ким Пусик принял оценку вана Цянь Шу, данную Су Ши; историк Силла опирался на неё как на модель, как на пример оценки монарха, добровольно и мирно уступившего своё царство другому государю, согласившись стать его «преданным подданным». По-китайски этот акт обозначался термином гуй мин Щ^, см. [10, гл. 67,

202

с. 11 б], «прийти /примкнуть с [изъявлением] покорности» («покориться», которым китайский историк описывал поведение правителей государств из района бывшего царства Чу М, расположенных на территории древней области Цзинчжоу Й^Н (= Цзин Чу ММ); по его словам, после того, как они «покорились» императору Сун, Цянь Шу, ван У и Юэ почувствовал, что его одиночество растёт, и начал разорять своё государство сбором средств для представления дани сунскому государю, иначе говоря, пошёл по их стопам. Тем же термином гуй мин («вручил свою судьбу» в переводе М.Н. Пака [2, с. 402]) назвал Ким Пусик поступок вана Силла по отношению к вану Корё Тхэчжо, когда тот уступил последнему свою территорию с населением и свои богатства (см. [9, гл. 12 , с. 128]).

2 Я глубоко благодарен А.Ф. Троцевич, обратившей моё внимание на упоминание инь дэ в «рассуждении» из гл. 12 Самгук саги и предоставившей мне ряд консультаций, необходимых в связи с этой работой.

Литература

1. Духовная культура Китая. Энциклопедия в пяти томах. Тт. 1, 2. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2006, 2007.

2. Ким Бусик. Самкук саги. Изд. текста, перевод, вступит. статья и ком-мент. М.Н. Пака. М.: Изд. восточной литературы, 1959.

3. Концевич Л.Р. Хронология стран восточной и центральной Азии. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2010.

4. Кроль Ю.Л. Сыма Цянь - историк. М.: ГРВЛ, 1970.

5. Кроль Ю.Л. Географический трактат «Истории Хань» // Страны и народы Востока. Вып. XXXII. М., 2005. С. 7-54.

6. Кроль Ю.Л. Представления Сыма Цяня о «тайном благодеянии» (инь дэ) // XXXIX научная конференция Общество и государство в Китае. М., 2009. С. 226-236.

7. Сыма Цянь. Исторические записки. Т. VI. Пер. с кит. Р.В. Вяткина. Комм. Р.В. Вяткина и А.Р. Вяткина. Предисл. Р.В. Вяткина. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1992.

8. Дао цзяо да цы дянь Ж^ЖЙЛ (Большой словарь [лексики] даосизма). Ханчжоу, 1988.

9. Ким Пусик ^©Щ. Самгук саги. Вонмун. Ж^. 1 М. (Записи историка о трёх государствах /традиц. перевод: Исторические записи трёх государств. Оригинальный текст. Т. 1). Сеул, 1996.

10. У дай ши цзи (Записи историка о [поре] пяти династий). Пекин, 1958.

11. Хань шу бу чжу ЩШМй («История Хань» с дополнительным комментарием). Ван Сянь-цянь Ш^Ш - сост. доп. комм. Пекин, 1959.

12. Хань юй да цы дянь Щ^ЖЙЛ (Большой словарь китайского языка). Ло Чжу-фэн Ш^Ш - ред. Шанхай, 1986-1994. Т. 1-12.

13. Цзин цзинь Дун-по вэнь цзи ши люэ МШЖЙ^ЖШ^ (Собрание литературных произведений [Су] Дун-по, отобранных и представленных [для чтения], и его краткое жизнеописание). Пекин, 1957. Т. 2.

203

14. Цзю у дай ши Wi^i (Старая история пяти династий У дай ши цзи

Записи историка о [поре] пяти династий). Пекин, 1958.

15. Сыма Цянь Ши цзи хуй чжу као чжэн («Записи историка» с собранием комментариев и критическим исследованием). Пекин, 1955. T. 1-10.

16. Giles H.A. A Chinese Biographical Dictionary. London: Bernard Quaritch; Shanghai: Kelly & Walsh, Limited, 1939. [Reprint].

17. Kroll J.L. "Shih ji, Han shu and the Han Culture" // Archiv Orientalni Vol. 74. № 3. 2006. Рр. 299-348.

204

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.