Научная статья на тему 'О формальном описании зависимых конструкций в современном монгольском языке'

О формальном описании зависимых конструкций в современном монгольском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
86
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О формальном описании зависимых конструкций в современном монгольском языке»

ББК 81.2(2РОС=КАЛМ)

О ФОРМАЛЬНОМ ОПИСАНИИ ЗАВИСИМЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ МОНГОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

Э. У. Омакаева

Статья посвящена проблемам формального описания зависимых конструкций и идентификации одного из актантов в современном монгольском языке. Трансформационный анализ и ак-тантная теория позволяют рассматривать такие конструкции как трансформы предложений.

Ключевые слова: зависимая конструкция, формальное описание, синтаксис, актант, монгольский язык, трансформация, валентность

The article deals with the problem offormal description ofdependent constructions and identification of one of the actants in Modern Mongolian. The transformational analysis and actant theory made it clear that such constructions are not sentences but transforms of the sentences.

Keywords: dependent construction, formal description, analysis, syntax, actant, Mongolian language, transformation, valency

Зависимые конструкции (ЗК) - это такие производные конструкции, которые образуются от исходной элементарной синтаксической конструкции (ЭСК) путем трансформации вставления. Последняя заключается в том, что данная ЭСК помещается в актантную, сир-константную или определительную позицию другой конструкции. Таким образом, вся полипредикативная конструкция состоит из зависимой и главной части. Ядром ЗК являются в основном инфинитные формы глагола (причастия, деепричастия), хотя встречается и глагол в финитной форме. Проблемам, связанным с описанием зависимых конструкций в монгольских языках, посвящены работы известных монголоведов Г. Д. Санжеева, Т. А. Бертагаева, З.К. Касьяненко, Ш. Лувсанвандана, Г.Ц. Пюр-беева, Ц. Цэдэндамбы, Е.К. Скрибник, Л.А. Ка-рабаевой, Э.У. Омакаевой и др. Исследования осуществляются как в рамках традиционной грамматики, так и с привлечением новых идей, подходов и методов.

В последнее время возрос интерес лингвистов к вопросам моделирования предложения, активно обсуждаются принципы и методика выявления моделей синтаксических конструкций в различных языках [1]. Комплексное модельное исследование различных типов ЗК на материале бурятского языка в русле новосибирской школы синтаксической типологии (М.И. Черемисина) проведено Е.К. Скрибник [2] и Н.Б. Даржаевой [3]. В этих работах ЗК рассматриваются как зависимая часть полипредикативных конструкций и классифицируются на основе средств связи с главной частью.

В монголоведении существуют разные мнения относительно того, как трактовать за-

висимые конструкции. Одни ученые (З.К. Касьяненко, Ш. Лувсанвандан и др.) считают, что это придаточные предложения, другие (Г.Д. Санжеев, Т.А. Бертагаев, Г.Ц. Пюрбеев, Ц. Цэдэндамба) называют ЗК оборотами (причастными или деепричастными соответственно), так называемыми развернутыми членами предложения. ЗК, действительно, принимают оформление, свойственное обычным членам предложения (подлежащему, дополнениям, обстоятельствам, определениям), заполняя соответственно актантную, сирконстантную или определительную позицию в составе всей полипредикативной конструкции.

Определение синтаксического статуса ЗК не входит в задачу данной статьи. Но нам важно отметить, что затруднения в этом вопросе вызываются, в частности, следующим фактом.

Одна из наиболее специфичных особенностей ЗК монгольского языка - это особое оформление I актанта (подлежащего?) [4]. Последний может не иметь маркера, как и I актант ЭСК, но может и принимать аффиксы родительного и винительного падежей, а также аффикс субъектного притяжания, что совершенно не свойственно I актанту ЭСК. Поэтому многие монголисты не считают возможным называть этот компонент подлежащим. Вкратце изложим суть существующей в монголистике полемики вокруг понятия подлежащего приме -нительно к конструкциям такого рода.

По мнению большинства монголоведов, "грамматическое подлежащее должно стоять в независимой падежной форме" [5, с. 128]. I актант ЗК именуется в работах Т.А. Бертагае-ва, Г.Ц. Пюрбеева и других авторов субъектом или субъектным членом, но не подлежащим.

(Оговорим, что воспроизводим терминологию соответствующих авторов; о принятой нами трактовке понятия "субъект" см. ниже.) Такие исследователи, как З.К. Касьяненко, Е.К. Скрибник, однозначно высказываются за под-лежащный статус I актанта ЗК.

Неоднократно предпринимались попытки выявить закономерности в оформлении I актанта ЗК. В трудах наших предшественников выдвигаются обычно два условия оформления I актанта ЗК косвенными падежами: I) разносубъектность всей конструкции (имеется в виду некореферентность I актанта ЗК и I актанта главной части) и 2) одушевленность I актанта ЗК. Если первый фактор является строго обязательным, то второе условие можно поставить под сомнение, поскольку в нашей выборке имеются примеры и на неодушевленный I актант, имеющий генитивное или аккузативное оформление.

Необходимо отметить, что если генитив-ное оформление I актанта встречается и в других языках (японском, корейском), то I актант в аккузативе - специфика монгольского языка. Полного объяснения этому факту в литературе мы не находим. Отметим в этой связи рассуждения З.К. Касьяненко. Согласно Касьянен-ко, имя в винительном падеже первоначально подчинялось главному глаголу - ядру главной части. Затем произошло как бы синтаксическое перераспределение: имя в аккузативе порывает связи с главным глаголом и подчиняется глагольному ядру ЗК. На прежнюю связь указывает лишь форма - аффикс винительного падежа, но в данном случае она не имеет того содержания, которое обычно в нее вкладывается, -выражение прямого объекта. "После того, как - пишет автор, - аффикс винительного падежа закрепился в языке в роли оформителя подлежащего, оказалось необязательным наличие первоначальных условий его употребления. Так, имя в винительном падеже в современном монгольском языке может употребляться и при наличии или отсутствии объектных соотношений во всем сложноподчиненном предложении" [6, с. 64-65]. Вероятно, это действительно так. Но это решение проблемы винительного падежа с диахронической точки зрения.

Если перевести данный вопрос в план синхронии, то его решение заключается в выявлении факторов, обусловливающих аккуза-тивное оформление I актанта ЗК. По мнению Т.А. Бертагаева, Г.Д. Санжеева, Г.Ц. Пюрбеева, одним из таких факторов является наличие непереходного глагола в роли сказуемого (ядра) ЗК, ибо при переходном глаголе имя в вини-

тельном падеже может быть только прямым объектом. В связи с этим З.К. Касьяненко справедливо отмечает: "Что касается переходности / непереходности глагола-сказуемого придаточного предложения, то подлежащее в винительном падеже может встречаться в обоих случаях" [6, с. 63].

По мнению ряда ученых [7, с. 325-326; 5, с. 228; 8, с, 139], выбор аккузативного или иного способа оформления I актанта ЗК определяется логическим ударением. Так, винительный падеж имеет место в случае логического выделения субъекта, родительный - в случае логической актуализации действия; неопределенный падеж возникает там, где и субъект и действие в равной степени важны. При таком подходе разные способы оформления I актанта ЗК, находящиеся в отношении свободного варьирования, должны, видимо, говорить о контекстной "лабильности" способа актуализации. Но полной ясности такая трактовка не дает, к тому же не вполне понятна связь с логическим ударением - категорией фонетической.

Авторы некоторых работ по интересующей нас проблеме приходят к выводу, что определенных закономерностей и каких-либо ограничений в употреблении той или иной падежной формы I актанта нет [9; 10, с. 40]. В частности, Т.А. Бертагаев пишет: "Различные формы субъектного имени оборота одинаковы по значению, поэтому и обороты - генитивные, аккузативные, нулевые и номинативные - по своему строению и синтаксическому значению ничем не отличаются друг от друга" [9, с. 244245].

Но, вероятно, тезис о полном отсутствии каких бы то ни было закономерностей и тенденций правомерен лишь тогда, когда исчерпаны все возможные средства разграничения интересующих нас способов.

На наш взгляд, нерешенность многих аспектов рассматриваемой проблемы обусловлена в конечном итоге отсутствием комплексного описания всех типов ЗК, которые, видимо, составляют определенную иерархическую систему. Целесообразно исследовать, не отражается ли иерархия ЗК в типе оформления I актанта. Мы, как уже говорилось выше, исходим из того, что ЗК представляют собой трансформ ЭСК, поэтому в основу классификации ЗК монгольского языка нами положен такой критерий, как "ступень" трансформации. Соответственно мы выделяем трансформы нулевой, 1-й, 2-й и 3-й ступени.

Прежде чем перейти непосредственно к описанию трансформов, необходимо сделать

некоторые пояснения. Во-первых, мы не употребляем термины "неопределенный падеж", "именительный падеж", "винительный неоформленный падеж". Отсутствие падежного аффикса - это безаффиксальное употребление, использование словарной формы. Применительно к ЗК существенно, что безаффиксальное употребление при определенных условиях (каких - предстоит выяснить) может быть заменено на аффиксальное (генитивное, аккуза-тивное) и безаффиксальное с субъектным при-тяжанием.

Во-вторых, трудность в определении типа оформления I актанта возникает при употреблении аффикса субъектного притяжения -аа (с фонетическими вариантами) после основ с долгим гласным. Такое употребление имеет свои результатом неоднозначность в силу омонимии: например, в словоформе хуугээ "своего сына" согласный г можно интерпретировать двояко: либо это экспонент винительного падежа, либо соединительный согласный, употребляемый в целях недопущения скопления гласных. Мы склоняемся ко второму варианту, т.к. в общем случае аккузатив с субъектным притяжанием не встречается.

Мы будем описывать только такие ЗК, которые входят в состав так называемых "раз-носубъектных конструкций", т.к. только при некореферентности I актанта при ядре ЗК и I актанта при ядре главной части возможна замена безаффиксального I актанта, обозначающего лицо, на аккузативный I актант. Отдельные случаи употребления неодушевленной лексемы в позиции аккузативного I актанта оговариваются всякий раз особо.

Описание ЗК проводится с точки зрения поведения I актанта ЗК (II актанта - для ЗК, восходящих к ЭСК связочной модели): оформления, позиции. Такие параметры, как семантический тип лексем и тематичность, мы не рассматриваем, т.к., во-первых, привлекаются только ЗК с одушевленным I актантом, а во-вторых, понятийный аппарат для описания тема-рематической структуры "внутри" синтаксически сложных образований до сих пор в лингвистике не разработан. Для объяснения того или иного типа оформления I актанта в некоторых случаях привлекается информация о тема-рематическом членении всего высказывания в целом. I актант ЗК проверяется также на способность к позиционной трансформации: перемещению в рамках ЗК. Типы оформления I актанта в трансформах разной ступени рассматриваются с точки зрения большой/меньшей типичности, хотя

специальных количественных подсчетов мы не производили.

I.I. Трансформы нулевой ступени

К трансформам данного типа мы относим первоактантные ЗК, т.е. такие конструкции, ко -торые занимают позицию I актанта при глаголе главной части. Первоактантные трансформы принадлежат к самой низкой ступени трансформации, т.к., во-первых, может сохраняться финитная форма глагола, а, во-вторых, отсутствует аккузативный тип оформления I актанта ЗК.

Позиция I актанта, как известно, не имеет падежного маркера. Поэтому при заполнении данной позиции причастие не получает падежного аффикса.

Позицию I актанта может принять, как сказано, и ЗК с финитной формой глагола. В этом случае обязательно употребление служебных слов гэж (по происхождению - форма соединительного деепричастия глагола гэх "говорить") и гэдэг (от формы многократного причастия на -даг того же глагола). Следует иметь в виду, что причастие в монгольском языке амбивалентно: оно может выступать в качестве ядерной синтаксемы независимого предложения и в позиции, например, определения. Если после причастия, являющегося ядром ЗК, употреблена форма глагола гэх, как при финитной форме, то данную причастную форму мы рассматриваем как финитную.

В трансформах нулевой ступени имеются две возможности оформления I актанта: безаффиксальное и генитивное.

Примеры на генитивное употребление: Ахын минь энэ зэрэгтэй яваа нь Оюун эгчийн л ач (Б.Г., 33) "Такой образ жизни моего старшего брата - заслуга Оюун"; Тууний сургуульдаа ирэхгYй байгаа нь цаанаа учир шалтгаантай "Его непосещение школы имеет скрытую причину"; Норжмаагийн ажилд гярхай ухаантай ханддаг нь энэ удаа бас тус болов (Н.Б., 483) "В этот раз также помогло умное отношение Норжмы к работе"; Тэдний ярих нь дуулда-на (Ц., 6.81.134) "Будет слышен их разговор"; "Бид хоерын холдон хвндийрсвн нь ганцхан тэр швнийн хэруулээс болсон юм биш (Н.Б., 440)" "Наше отдаление друг от друга произошло не только из-за той ночной ссоры".

Мы не разделяем также мнения тех монголоведов, которые считают, что функционирование причастия в роли I актанта возможно благодаря показателю нь. Во-первых, в конструкциях данного типа этот показатель может отсутствовать, тем не менее причастие выполняет соответствующую специфическую функ-

цию: Айлын хвгшний хэлж байгаа унэн л байж таарна (Ц., 6.81.57) "Слова айлской старушки (букв. то, о чем говорит айлская старушка) соответствуют правде"; Дугарын аашлах салхи-ны Yлээлтэд нэгэн уе холдож, нэгэн уе ойртон "Ругань Дугара то отдалялась, то приближалась из-за ветра". Во-вторых, показатель нь встречается также при причастиях, являющихся ядром т.н. дополнительных и обстоятельственных ЗК (т.е. ЗК в позиции II актанта и сирконстанта). На то, что причастие как именная форма глагола находится в позиции I актанта (подлежащего - в традиционной терминологии), указывает не показатель нь, а отсутствие падежного аффикса при причастии.

Примеры на безаффиксальное оформление I актанта: Би талархлаа цаасан дээр бичээгуй нь унэн (М.Ч., 108) "Тот факт, что я не выразил свою благодарность на бумаге, - правда"; Хандмаа... том эрээн хешгее... татаж хаах нь харагдлаа (Ц., 1.81.76) "Было видно, как Хандмаа задергивает большие пестрые занавески"; Хвдввгийн хуухдууд багшаас айж CYрдэх нь багагYй (Б.Г., 156) "Тот факт, что ху-донские дети боятся учителя, встречается нередко"; Ажилчин XYн анхан цалин авна гэдэг насан туршид нь мартагдаашгYй дурсгалтай ЗYйл ажээ "Тот факт, что рабочий человек получает первую зарплату, оказался памятным и незабываемым событием жизни"; Эм улс бие биедээ ийм сайн болно гэж сонин юм (Н.Б., 118) "Интересен тот факт, что женщины могут так хорошо относиться друг к другу".

В рассматриваемых ЗК I актант имеет все свойства I актанта ЭСК: не имеет маркера, занимает I позицию, сохраняет исходную СР. I актант ЗК, как и I актант ЭСК, способен к позиционной трансформации: он может покинуть свое законное место (I позицию), уступив его другому актанту. Например: Энэ бухнийгБазар еврее зохион байгуулсан нь илэрдэг байна "Тот факт, что все это организовал сам Базар, является ясным".

Итак, в ЗК, занимающих позицию I актанта при главном глаголе, I актант ЗК получает только безаффиксальное и генитивное оформление, а сама ЗК имеет в таких случаях семантику фактивности: конструкция, скорее, отвечает на вопрос "что происходит?" или "какой факт имеет место?". Именно этим объясняется избранный нами способ перевода примеров (с помощью выражения "тот факт, что"). Фактив-ные ЗК мы рассматриваем как семантически нерасчлененные, т.е. фактивность представляет собой частный случай нерасчлененности ситуации. (Ср. упомянутую выше точку зрения Ц.

Цэдэндамбы и Г.Ц. Пюрбеева.)

В трансформах нулевой ступени виды оформления I актанта с точки зрения большей/ меньшей типичности распределяются следующим образом: безаффиксальное оформление -генитивное.

1.2.Трансформы первой ступени

К трансформам данного типа мы относим второактантные ЗК, т. е. ЗК, которые занимают позицию АП актанта при глаголе главной части. Здесь также может сохраняться финитная форма глагола, но появляется возможность употребить показатель аккузатива и показатель субъектного притяжания при I актанте ЗК.

Позиция II актанта, как известно, может быть маркирована аффиксом дательно-местного, винительного или исходного падежей в зависимости от управляющего глагола. Поэтому ЗК при заполнении данной позиции получает один из этих аффиксов, который материально присоединяется к причастию или предикативному имени. Если же позицию II актанта занимает ЗК с финитной формой глагола или с эллиптированным глаголом, то употребляется служебное слово гэдэг, принимающее аффикс соответствующего падежа, или неизменяемая застывшая форма гэж.

1.2.1. ЗК в позиции дативно оформленного Ас2

ЗК данного типа подчиняются эмотивным глаголам типа баярлах "радоваться". Наблюдаются три типа оформления I актанта: безаффиксальное, аккузативное и генитивное.

Примеры на безаффиксальное употребление Ас1: Буянт евген... ДYгэрт менге егсенд нутгийнхан ... гайхжээ (Б.Г., 7) "Местные" жители удивились, что старик Буянт отдал Дугару деньги"; Энэ хегшин хуугээ эрсдсэн гэдэгт л итгэж ядав "Эта старушка не могла поверить в то, что ее сын погиб"; Ханд эргэж ирсэнгYйд ээвуу нь XYрэв (Н.Б., 360) "Был разгневан тем фактом, что Ханд не вернулась"; ХYмyYC баян хун бYгдийг нь хамаад явсанд гайхав "Люди удивились тому, что богач все забрал".

В данном случае I актант ЗК имеет все свойства ЭСК (неоформленность, I позиция, исходная СР). Неоформленность АС1 связана с фактивной семантикой ЗК. Имя в словарной форме в позиции I актанта ЗК может принимать аффикс субъектного притяжания.

Примеры на аккузативное оформление Ас1: Шагдарыг яг хуучнаараа ирсэнд Дуурий баярлаж (Ц., 3.80.47) "Дурий обрадовался (букв. обрадовавшись) Шагдару, что (он) пришел, как прежде"; Цэрмаа туунийг ийнхуу шунаг зан гаргасанд... эвгуйрхэв (Н.Б., 147)

"Цэрмаа испытывала неудобство из-за него, показавшего свою жадность": Цэрэн бол Юмхууг зохиолч XYн болно лавтай итгэдэг байв "Цэрэн твердо верил в Юмхуу, что (тот) станет писателем"; Намайг олны XYндэтгэл хайрыг XYлээж байгаад чи баярласан (Н.Б., 344-345) "Ты была рада, что я заслужил всеобщее уважение и любовь".

В рассматриваемых ЗК I актант сохраняет все свойства Ас1 ЭСК, за исключением оформления. Замена безаффиксального оформления на аккузативное сигнализирует об отсутствии у ЗК семантики фактивности. Здесь уместнее задать вопрос "кому радуется", "удивляется" и т.п. Х в связи с Р? (Р - пропозиция), нежели "чему радуется" (удивляется и т.п.) Х?, как это имеет место в случае безаффиксального оформления Ас1. Именно этим объясняется избранный способ перевода примеров выше.

Пример на генитивное оформление Ас1: Нэг едер шене дундаас хойш Мядагмаагийн буцаж ирсэнд Бадарч... инээмсэглэж "Бадарч улыбнулся тому, что Мядагмаа однажды вернулась после полуночи".

ЗК с генитивным I актантом имеет семантику фактивности.

В ЗК рассмотренного типа виды оформления I актанта с точки зрения большей/меньшей типичности распределяются следующим образом: аккузативное оформление - безаффиксальное (включая субъектно-притяжательное) - генитивное.

1.2.2. ЗК в позиции аккузативного II актанта.

Данный тип ЗК формируется при глаголах знания и мышления, зрительного и слухового восприятия.

1.2.2.1. Инфинитные конструкции

Примеры на безаффиксальное употребление Ас1: Аав ээж нь тийнхуу ярихыг Цэрмаа сонссон "Цэрмаа слышала, как ее родители так разговаривали"; Ажилчид хоорондоо ийнхуу ярилцахыг мастер чагнаж байсан "Мастер прислушивался к тому, как рабочие между собой так разговаривали"; Штабын жижYYP гарч ирэхий нь XYлээн вандан сандал дээр суу-лаа "Сидел на скамейке, ожидая того, что выйдет дежурный штаба"; Нвхвр нь дандаа номун-шаад сууж байхыг Ханд харсан "Ханд видела, что ее муж всегда сидит и читает книги"; Жи-жигхэн хар морьтой цайвар дээлтэй XYн бууж явааг Харнудэн харсаар суув "Харнудэн сидела, наблюдая за тем, как на маленькой черной лошади спускается человек в светлом дэли"; Тэр жил Буянт вввв ввд болсныг сонсоод хоер хвгшинмаань... гашуудсан (Б.Г., 8) "Наши двое

стариков опечалились, услышав, что в тот год умер старик Буянт"; Чи тэр мвнгввр морины наймаа хийх гэж байсныг би мэднэ (Б.Г., 7) "Я знаю о том, что ты хотел на те деньги организовать торговлю лошадьми"; Би багшийн мэр-гэжилдээ твдий л дуртай бишийг чи мэднэ "Ты знаешь, что я не очень люблю профессию учителя"; Тэр генерал нь Сорокин болохыг Дорж дорхноо таньжээ' "Дорж тотчас понял, что тот генерал и есть Сорокин"; Тэр XYн бол мвнввх Самбуу багш мен болохыг танилаа "Понял, что тот человек и есть тот самый учитель Сам-буу"; Пунцаг евеед нь Дондов гэж нэг дотно найз байсныг Баяраа... мэдэх билээ (М.Г., 56) Баяраа знала, что у дедушки Пунцага был один близкий друг по имени Дондов"; "Ноен Сокольников гэдэг XYн байдгийг би урьд сонсоогYй" "Я прежде не слышал, что есть человек, которого зовут господин Сокольников"; Нехер чинь ямар XYн болохыг мэдэхгYй "Не знаю, какой человек твой муж"; Тэр нь ДYYPиймаа байсныг одоо Оюун санав "Оюун сейчас вспомнила, что это была Дуриймаа"; Аав, Зундуй, та гурав багш нарын байранд анх нууж ирж байсныг чи санаж байна уу? "Ты помнишь, как вы втроем - отец, Зундуй и ты - впервые переезжали в учительскую квартиру?"; Нэг танил нь мэнд-лээд зерехийг мэдсэнгуй "Не заметил, как один знакомый прошел мимо, поздоровавшись"; Тэд их баяр жаргалтай байгааг эл бухнээс би мэ-дээд "Я понял (букв. поняв) из всего этого, что они очень счастливы".

В рассматриваемых ЗК I актант имеет все свойства I актанта ЭСК: отсутствие падежного маркера, I позиция, исходная СР. Некоторые исключения, действительные для отдельных типов ЭСК (копупятивных и посессивных), сохраняют свою силу при преобразовании такой ЭСК в зависимую конструкцию. В таких ЗК I актант занимает 2-ю позицию, поскольку входит в состав ремы.

I актант ЗК способен инвертироваться: Чамд би унэн сэтгэлээсээ хайртайг чи мэдэх естой (Н.Б., 396) "Ты должен знать, что тебя я люблю от всего сердца".

Особенностью оформления I актанта в ЗК рассматриваемого типа является то, что имя в словарной форме занимает позицию I актанта и может принимать аффикс субъектного притя-жания. При этом следует учитывать тот факт, что это может быть как одушевленное имя, обозначающее лицо, так и неодушевленное имя, обозначающее предмет. Например, Чулуун номоо нухэнд яаж орсныг бодов "Чулуун думал о том, как его книга (Ас1аа) попала в яму".

Примеры на употребление аккузатива:

Базар... Бадарчийг хэрхэн наймаа хийхийг... харж байжээ (Н.Б., 391) "Базар видел, как Ба-дарч торгует"; Базар туунийг дурамжхан бай-гааг мэдэв "Базар понял, что он недоволен"; Таныг ийм алсын бодолтой байгааг би гадар-лав "Я предполагал Вас столь дальновидным"; Туунийг ирэхийг сонсчихоод ээж . хел алдаж байлаа "Узнав о нем, что (он) придет, мама сбилась с ног"; енее эр даргыгаа тийнхуу бу-химдан уурлахыг тоосон шинжгуй (Н.Б., 172). "Нет признака того, чтобы этот мужчина обратил внимание на своего начальника, который так сердился и ругался"; Туунийг йинхуу дуугуй яваад байхыг Цэрмаа ажив "Цэрмаа наблюдала за ней, как она молча шла"; Ханд баг-шийгаа тамхи татаж байхыг ер узээгуй тул гайхан харлаа (Н.Б., 500) "Так как Ханд вообще не видела своего учителя курящим, то с удивлением смотрела (на него)"; Гэвч тэр бусгуй чухамдаа Батсайханыг захидлаа уншихыг л хулээжээ "Но та девушка в действительности ждала Батсайхана, когда (он) прочитает свое письмо"; Эхний уед аав ээж хоер ахыг ингэж явахыг нь элдвээр дэмжиж байсан "Первое время родители всячески поддерживали старшего брата, чтобы (он) так жил"; Туунийг дээл емссен байхыг нь Батсайхан енеедер анх харлаа "Батсайхан сегодня впервые увидел ее одетой в дэли"; Ангийнхаа эмэгтэйг унэхээр сай-хан хуухэн болсныг хэлсэн (Б.Г., 95) "Сказал об однокласснице, ставшей действительно красивой девушкой"; Намайг хэн болохыг хамт олон чинь меднэ "Твой коллектив знает обо мне, кто (я) такая"; Чамайг их сургуулийн оюутан болсныг туруучийн захианаас сонсоод (Н.Б., 445) "Из предыдущего письма узнал (букв. узнав) о тебе, что ты стала студенткой университета".

Хотя аккузативный I актант ЗК обозначает обычно лицо, в нашей выборке имеются примеры на неодушевленный I актант: Амаржар-гал тэр модыг босохыг нь хараад "Амаржаргал смотрел на то дерево, как (оно) высилось"; Цэрмаа хелийг нь доголсныг мэдсэн "Цэрмаа поняла. что (у него) одна нога хромая (букв. хромает)". Выбор аккузативного способа оформления I актанта обусловлен нефактивной семантикой ЗК: конструкция, скорее, отвечает на вопрос "о ком (чем думает) (говорит и т.п.)" Х в связи с Р?", нежели "что думает (говорит и т.п.) Х?". Именно этим объясняется избранный нами способ переводов примеров - т.е., например, Чамайг оюутан болсныг сонсов "Узнал о тебе, что стала студенткой", а не "Узнал, что ты стала студенткой".

Примеры на генитивное оформление I актанта: ЖYгдэр Сараагийн дуулахыг чаг-

нав "Жугдэр прислушивался к пению Сары"; Хангайхуугийн шYлэг бичдэгийг ЧулуунсYх мэддэг "Чулуунсух знает, что Хангайхуу пишет стихи".

ЗК с генитивным I актантом имеют семантику фактивности. Допускается инверсия I актанта, при этом Ас1 не теряет своего гени-тивного оформления: Амаржаргал бYCГYЙтэй миний хааяа уулздагийг эд нар мэдэв "Они узнали, что я иногда встречаюсь с девушкой по имени Амаржаргал".

1.2.2.2. Финитные ЗК

Если позицию аккузативно оформленного II актанта при глаголах знания и мышления заполняет ЗК с финитной формой глагола или эллиптированной связкой, то аффикс винительного падежа присоединяется к служебному слову гэдэг. Последнее слово служит своего рода "буфером" между ЗК и главной частью, принимая те синтаксически необходимые показатели, ко -торые иначе к соответствующей конструкции невозможно было бы присоединить.

Наблюдается два способа оформления I актанта таких ЗК: неоформленность (с возможным присоединением аффикса субъектного притяжания) и аккузатив.

Примеры на неоформленный Ас1: Хэ-рэгтэй цагт тус хYргэх хYн бий гэдгийг санаж яваарай "Помни, что есть человек, который поможет в нужное время"; Дорж эхнэрээ уурлав гэдгийг мэдэв "Дорж понял, что его жена рассердилась"; Агваан багш их эртэч хYн гэдгийг Батсайхан мэднэ (Б.Г., 165) "Батсайхан знает, что учитель Агваан - это человек, который очень рано встает".

ЗК с данным типом оформления Ас1 имеет семантику фактивности. Имя в словарной форме, будучи I актантом ЗК, может принимать аффикс субъектного притяжания, что не свойственно I актанту ЭСК.

Примеры на употребление аккузатива: На-майг дайнд явж байгаа гэдгийг Ханд сайн мэ-дэж байгаа "Ханд хорошо знает обо мне, что (я) нахожусь на войне"; Ханд тэр хYнийг ноос хулгайлж байна гэдгийг... мэдээд (Н.Б., 409) Ханд поняла (букв. поняв), что тот человек ворует шерсть"; Тэр хоерыг хайр сэтгэлтэй бол-жээ гэдгийг цехээс нь ердее гуравхан хYн мэднэ (Н.Б., 343) "Из цеха всего только трое знают, что у тех двоих любовь".

При аккузативно оформленном Ас1 (в ЗК - трансформах связочных конструкций - Ас2) зависимой конструкции свойственна семантика нефактивности: конструкция, скорее, отвечает на вопрос "О ком знает (помнит и т.п.) Х в связи с Р?", нежели "что (о каком факте)

знает (помнит и т.п.) Х?". Соответственно, мы переводим, например, Намайг... гэдгийг Ханд мэдэж байгаа "Ханд знает обо мне, что .", а не "Ханд знает, что я.".

Можно предположить, что аккузативно оформленный актант входит в состав темы всего предложения, а остальная часть ЗК составляет рему высказывания. Утверждение Г. Жам-балсурэна о том, что аккузативно оформленный I актант ЗК означает новую информацию (Жам-балсурэн 1987, 32), на нашем материале не подтверждается. Например, в предложении Ханд тэр хYнийг ноос хулгайлж байна гэдгийг мэдэв "Ханд поняла, что тот человек ворует шерсть" I актант в аккузативе тэр хYнийг "тот человек" обозначает не новую, а старую информацию (данное).

1.2.3. ЗК в позиции послеложно оформленного II актанта

Данный тип формируется при глаголах оперирования информацией типа бичих "писать", мэдэгдэх "сообщать", сонсох "слышать". Зафиксировано два типа оформления: неоформленность (с возможным присоединением аффикса субъектного притяжания) и аккузатив.

Примеры на употребление не оформленного падежным аффиксом Ас1: Олон хYн дайнд оролцож байгаа тухай хэвлэлд бичиж байгаа (Н.Б., 201) "В печати пишут о том, что много людей участвует в войне"; Норжмаа нехрее шархтаад эмнэлэгт ирсэн тухай Хандаас сонсо-од (Н.Б., 650) "Норжмаа, услышав от Ханд, что ее муж ранен и попал в больницу...".

ЗК данного типа являются фактивными: уместно задать вопрос "что (о каком факте) пишет (слышит и т.п.) Х?". Вся ЗК, включая I актант, составляет рему высказывания.

Примеры на употребление аккузатива: Доржийг цэрэгт явсан тухай Ханд аав ээждээ бичээ^й "Ханд не написала своим родителям о Дорже, что он ушел в армию"; Бид хоерыг яваа тухай. сургуулийнхан нааш нь мэдэгдчихсэн (Б.Г., 166) "Школьники сюда сообщили о нас двоих, что (мы) едем".

ЗК с аккузативно оформленным Ас1 не имеет семантики фактивности. I актант входит в тему высказывания, поскольку уместнее задать вопрос "о ком пишет/сообщает и т.п. Х в связи с Р?".

1.2.4. ЗК в позиции II актанта, оформленного с помощью показателя цитатности гэж.

Данный тип ЗК имеет изъяснительную семантику, поэтому встречается при определенных классах глаголов, а именно: 1) глаголах речи типа хэлэх "говорить"; 2) глаголах

оперирования информацией (знания, мысли, восприятия и т.п.); 3) глаголах эмоциональной реализации типа баярлах "радоваться". Связующим средством в данном случае выступает служебное слово гэж, а не падежный аффикс, как это было выше. А это влечет за собой ряд специфических особенностей ЗК с гэж, на ко -торых мы остановимся ниже.

Следует подчеркнуть, что ЗК с гэж представляют собой класс второактантных трансформ, обладающих тремя особенностями: 1) отсутствие генитивного способа оформления I актанта ЗК; 2) возможность употребления неодушевленного имени в позиции аккузативно оформленного I актанта, что в целом не свойственно другим, рассматриваемым здесь ЗК; 3) возможность перераспределения компонентов зависимой и главной части, что совершенно не свойственно другим ЗК. Следует оговорить, что последние две возможности имеют место только в случае ак-кузативного Ас1 или Ас1 с субъектным при-тяжанием.

Видимо, перечисленные особенности ЗК с гэж можно связать с происхождением показателя гэж. Но, как справедливо замечает Е.К. Скрибник (Скрибник 1987), тем не менее говорить о "живом" управлении нельзя.

В ЗК с гэж I актант имеет два типа оформления: безаффиксальное (с возможным присоединением показателя субъектного притяжания) и аккузативное.

Примеры на безаффиксальный I актант: Оюун багш миний бэргэн болох нь дээ гэж би бодлоо "Я думал, что учительница Оюун станет моей невесткой"; Эмэгтэй хYн дайны газар явна гэж бодоо^й (Б.Г., 24) "Не думал о том, что женщина может находиться на войне"; Цэрмаа эмнэлгээс гаргахыг яарах^й байна гэж Дорж бодож байлаа (И.Б., 466) "Дорж думал о том, что Цэрмаа не спешит вытащить (его) из больницы"; Энэ хуухэд л миний голомтыг сахиж Yлдэх ереелтей гэж бодох байжээ "Думал о том, что именно этому ребенку суждено остаться охранять мой очаг"; ХYн ер нь терсен газраа л хамгийн сайхан гэж боддог "Человек вообще считает, что родина - это самое прекрасное".

В рассматриваемых ЗК I актант (в ЗК, восходящих к связочным ЭСК, - II актант) имеет два основных признака I актанта ЭСК: неоформленность и I позиция. Но в отличие от I актанта ЭСК имя в словарной форме в ЗК может принимать субъектное притяжание. причем речь идет как об одушевленных, так и неодушевленных лексемах.

Отсутствие показателя аккузатива при Ас1 (Ас2) ЗК сигнализирует о фактивной семантике конструкции. С семантической точки зрения имеет место нерасчлененность ситуации; вся ЗК составляет рему высказывания. Одним из аргументов в пользу именно такой трактовки может служить то, что при неаккузативном I актанте ЗК может быть употреблена частица л, обычно выделяющая центральное слово (ядро) ремы. При аккузативном I актанте эта частица, судя по нашей выборке, не встречается. Это подтверждает высказанное выше предположение о том, что аккузатив не является маркером новой информации.

Примеры на употребление аккузатива: Дорж туунийг лав алагдсан гэж бодож байсан "Дорж думал о нем, что (он) точно убит"; Би чамайг Зундуйн эхнэр нь байх гэж бодож билээ "Я думала о тебе, что ты - жена Зундуя"; Таныг би Yнэн санаагаа ил хэллээ гэж бодож байна "Я думаю о Вас, что (Вы) открыто сказали свое мнение".

Выбор аккузатива для Ас1 (Ас2) ЗК с гэж обусловлен нефактивной семантикой ЗК, которая выявляется с помощью вопроса "о ком-чем думает (знает и т.п.) Х в связи с Р?" Аккузативный I актант входит в тему высказывания и обозначает данное (старую информацию).

I актант в аккузативе может быть вынесен за пределы ЗК путем постановки компонента главной части (I актанта глагола главной части) между Ас1 ЗК и остальной частью зависимой части: Энэ бYхнийг хYMYYC дайны уршиг гэж сайн мэдэж байсан (Н.Б., 199); "Обо всем этом люди знают, что (это) последствия войны"; Ча-майг би Yхлээ л гэж санасан (Ц., 4.72.69) "О тебе я подумал, что ты умер".

Таким образом, в трансформах I ступени - второактантных конструкциях - чаще наблюдается два типа оформления I актанта: ак-кузативное и безаффиксальное (с возможным присоединением субъектного притяжания). Зафиксировано и генитивное оформление Ас1, но оно встречается не столь часто.

1.3. Трансформы второй ступени

К трансформам данного типа мы относим сирконстантные ЗК, т. е. такие конструкции, которые занимают позицию сирконстанта при глаголе главной части. "Ступень трансформации" повышается, т.к. в этих случаях не может сохраниться финитная форма глагола. Сиркон-стантные ЗК имеют временную, причинную или условную семантику. В первом случае употребляются деепричастные и причастно-послеложные ЗК, во втором и третьем - ЗК с

аналитическими элементами типа болохоор, учраас, бол.

Формальное описание ЗК как трансфор-мов ЭСК дает возможость ответить на поставленные вопросы. Исследование способов оформления I актанта в ЗК современного монгольского языка приводит нас к следующим выводам:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Во всех рассмотренных выше классах трансформов число способов оформления I актанта ЗК варьирует от 2-х до 4-х, актант имеет морфологическое оформление (субъектно-притяжательное, аккузативное, генитивное) при двух условиях: 1) некореферентности I актанту глагола главной части и 2) обозначении референтно-определенного лица. Второе условно, впрочем, часто нарушается: позиция I актанта ЗК может занять неодушевленное имя.

2. Иерархия трансформов соответствует иерархии типов оформления I актанта ЗК. Наблюдается следующая тенденция: чем выше "ступень" трансформации, тем ниже по иерархии тип оформления I актанта. Так, трансформы нулевой ступени (самая низкая "ступень" трансформации) характеризуются безафик-сальным типом оформления I актанта (самый высший тип иерархии). С повышением "ступени" трансформации в трансформах Ьй и П-й ступени появляется аккузатив, занимающий 2-е место в именной парадигме. В трансформах 3-й ступени (наивысшая ступень трансформации) преобладает генитивнное оформление I актанта (генитив - самый "низший" с точки зрения иерархии член парадигмы). Условие персональности имени, занимающего позицию оформленного I актанта, - это также отнесение к высшему уровню соответствующей иерархии. С повышением ступени трансформации допускается нарушение этого условия.

Таким образом. иерархичность оформления I актанта определяется как производное от иерархичности ступени трансформации. Кроме того, устанавливается иерархия в н у т р и ступени с точки зрения большей/меньшей типичности того или иного вида оформления I актанта. Так, в трансформах нулевой ступени доминирующий тип оформления Ас1 - безаффиксальный. В трансформах 1-й и 2-й ступени на первый план выходит аккузатив. В трансформах 3-й ступени лидирует либо аккузатив-ный тип оформления (ФОК), либо генитивный (СОК).

3. Выбор между аккузативом. с одной стороны, и неоформленностью и генитивом,

с другой, определяется расчлененностью / нерасчлененностью ситуации, частным случаем этой характеристики можно считать нефактив-ность / фактивность семантики ЗК. При выборе способа оформления может иметь значение референтный статус имени: конкретное, определенное или неконкретное, неопределенное, обобщенное лицо. Существует определенная тенденция: безаффиксальное употребление имеет место в случае референтно неопределенного статуса имени в позиции I актанта ЗК. Что же касается аккузативно оформленного I актанта, то отмечается следующая закономерность: такой актант входит в состав темы всего высказывания в целом и выражает при этом старую информацию, т.е. характеризуется данностью.

ЛИТЕРАТУРА

1. Принципы моделирования структуры и семантики предложения. Новосибирск, 2004.

2. Скрибник Е.К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке структурно-семантическое описание. - Новосибирск: Наука, 1988.

3. Даржаева Н.Б. Полипредикативные кон-

струкции бурятского языка с подчинительной связью. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2001.

4. Рагчаа Г. Орчин цагийн монгол хэлний гишуун егуулбэрийн егуулэгдэхууний хэл зуйн хэл-бэрийн тухай асуудалд // Эрдэм шинжилгээ заах ар-гын бичиг. Улаанбаатар, 1969.

5. Цэдэндамба Ц. Сопоставительный синтаксис русского и монгольского языков. М., 1978.

6. Касьяненко З.К. Подлежащее в придаточных предложениях в монгольском языке // Вопросы филологии стран Азии и Африки. Л., ЛГУ, 1971.

7. Орчин цагийн монгол хэлзуй. Улаанбаатар,

1966.

8. Пюрбеев Г.Ц. Формы выражения субъекта в причастных и деепричастных оборотах монгольских языков // Олон улсын монголч эрдэмтний III их хурал. УБ., 1977.

9. Бертагаев Т.А. Синтаксис современного монгольского языка в сравнительном освещении. М.: Наука, 1964.

10. Карабаева Л. А. Падежные показатели как средство связи структурных частей монгольского предложения // Грамматические исследования по отдельным алтайским языкам. Л., 1989.

При финансовой поддержке РГНФ (грант № 08-04-92305 a/G)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.