Иосифова В. Е. 2011: Русский императив в грамматической системе и в разговорной речи: дисс. ... д. филол. наук. М.
Исаченко А. В. 1960: Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Ч.2. Братислава.
Ким И. Е. 1999: Контролируемость действия: сущность и структура // ЛЕС. 1, 19-31.
Падучева Е. В. 1985: Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.
Пазухин Р. В. 1975: Так называемое «повелительное наклонение» и его парадигма // Studia Rossica Posnaniensia. VI, 85-95.
Плунгян В. А. 2000: Общая морфология. М.
Храковский В. С., Володин А. П. 2001: Семантика и типология императива. Русский императив. М.
Шведова Н. Ю. (ред.) 1980: Русская грамматика. Т. 1. М.
Baric E 1979: Prirucna gramatika hrvatskog knjizevnog jezika. Zagreb.
Fekete E. 2008: Morfoloski i semantiko-sintaksicki modeli u imperativnom znacenju // Juznoslovenski filolog. LXIV, 517-530.
Katicic R. 1986: Sintaksa hrvatskog knjizevnog jezika. Nacrt za gramatiku. Zagreb.
Minovic M. 1987: Sintakse srpskohrvatskog — hrvatskog knjizevnog jezika. Sarajevo.
Piper P. (red.) 2009: Juznoslovenski jezici: gramaticke strukture i funkcije. Beograd.
THE 3rd PERSON IMPERATIVES IN RUSSIAN AND SERBIAN LANGUAGES
V. Yu. Steshevich
The paper explores the grammar forms to express imperative semantics in the third person (a statement that something should exist, or an action should be taken), their differences from the 2nd person imperatives and likeness with optative mood. The aim is to compare two related languages and to find out the inner dissimilarity of grammar forms and semantic meanings.
Key words: the 3rd person, imperative, Russian, Serbian
© 2014
Д. Д. Сулейманова О ФОНЕМЕ [R] В ТЮРКСКО-БАСКСКИХ СООТВЕТСТВИЯХ
Статья посвящена проблеме эволюции тюркской фонемы [r] (на материале татарского и башкирского языков) в сравнении с историческим развитием баскской фонемы [г]. В результате структурно-типологического и сравнительно-исторического анализа с привлечением праязыковых реконструкций выявляются регулярные фонетические соответствия в базисной лексике и аффиксальных морфемах.
Ключевые слова: лингвистическая типология, сравнительно-историческая фонетика, тюркские языки, баскский язык, фонема r
Сулейманова Дильбар Данисовна — соискатель кафедры башкирского языкознания и этнокультурного образования Башкирского государственного университета, редактор отдела журнала «Тул-пар». E-mail: [email protected]
Для восстановления этапов возникновения и установления тех или иных фонетических закономерностей в тюркских языках целесообразно обратиться к внешнему материалу, прежде всего к данным агглютинативных языков. Несмотря на широкий ареал распространения тюркских языков, тюркологи традиционно ограничиваются внутренней реконструкцией или внешними связями, ограничивающимися ареалом Алтая-Саян. В связи с этим возрастает значимость исследований, рассматривающих проблему внешних контактов, учитывающих достижения естественнонаучных исследований, в частности генеалогов, выдвигающих гипотезу о передвижении предков басков с Алтая в Иберию1. Носители баскского языка проживают на территории Франции, Испании. Вопрос о принадлежности баскского языка к определенной языковой семье остается спорным. Географическая и историческая изолированность баскских территорий, информационный и языковой барьер не способствовали появлению исследований по тюркско-баск-ским языковым отношениям.
Нами было проанализировано историческое развитие татарской, башкирской и баскской фонемы (точнее — архифонемы) r с привлечением пратюркских и пра-баскских реконструкций. По своим артикуляционно-акустическим свойствам звук r неоднороден в тюркских языках, в руническом алфавите фиксируются твердый и мягкий варианты2. По единодушному мнению тюркологов, переднеязычный твердонебный звонкий дрожащий сонант r не встречается в анлауте тюркской лексики. Как и в тюркских языках, фонема r не характерна для анлаута исконных баскских слов. Для прабаскотого языка реконструируются сильный *R и слабый *r. Все современные диалекты баскского языка имеют одноударный и грассирующий альвеолярный r (последний обозначается rr между гласными). В северных говорах один или оба звука стали увулярными3.
Приведем ряд характерных татарских, башкирских, общетюркских и баскских соответствий для фонемы r в середине слова. Тюркские примеры даются в латинской транслитерации. Использованы примеры из древнетюркского материала (ДТ) по «Древнетюркскому словарю» (1969), реконструкции под знаком /*/ из «Этимологического словаря тюркских языков» (1974-2003), под знаком /**/ — по публикации О. А Мудрака4 пратюркских (ПТ) и праалтайских (ПА) форм — по «An Etymological Dictionary of Altaic Languages» (2003) (авторы — С.А. Старостин, А.В. Дыбо, О.А. Мудрак). Баскские реконструкции под знаком /*/ извлечены из «Etymological Dictionary of Basque» (2008) (автор — R.L. Trask), под знаком /**/ — из электронной этимологической базы данных С. А. Старостина5.
Заметим, что для тюркских языков характерна «проблема фонетического варьирования гласных»6. К. Мичелена констатирует множественные междиа-
Сулейманова Дильбар Данисовна — соискатель кафедры башкирского языкознания и этнокультурного образования Башкирского государственного университета, редактор отдела журнала «Тул-пар». E-mail: [email protected]
1 Клесов 2010, 34.
2 Тенишев 1984, 360-361.
3 Trask 2008, 12.
4 Мудрак, www.altaica.narod.ru/texts/prototurk.pdf.
5 http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.
6 Тенишев 1984, 17.
лектные случаи чередования гласных в баскском языке7. При этом тюркские и баскские гласные обнаруживают устойчивость в структуре слова, не подвержены полной редукции и отражают распределение по ряду.
Ср. т/б ariq, *a:ri'q 'арык, канал', ср. jirin, jirmaq, *jirmaq 'река' ~ баск. *-ario[n]-, jario, jarion 'поток';
т/б eren 'гной', cere-/sere-, *iri- 'гнить' ~ баск. **hiro, iro, zorne 'гной'; т/б sari/hari, *sa:ri, *siarÍY 'желтый, седой, желток' ~ баск. *[h]ori II, ho(r)i, ori, hólli 'желтый', *zuri, txuri, xú(r)i 'белый';
т/б ürce-/ürse-, **ürci-/**orci- 'плодиться, размножаться' ~ баск. *errun, érrün 'класть (яйца)';
т/б urin, **or(u)n 'место' ~ баск. *eaRi, jarri, xarri, jesarri 'сесть', jarleku 'сиденье, место'.
Анализ тюркско-баскских соответствий выявляет морфонологическую (возможно, классоразличительную) роль анлаутных согласных в ряде тюркских корней, инкорпорированных в анлаут реликтовых основ. При этом мы придерживаемся определения Х. Улашина (1927), по которому морфофонема — фонема в семасиолого-морфологической функции. Способ корнеобразования в тюркских языках путем редукции, замещения или выпадения начального согласного8, парные слова с редупликатом, рассматриваемые М. Морваном (M. Morvan) как аргумент в пользу гипотезы генетической связи между баскским и урало-алтайскими языками9, также синтетическое спряжение старых глаголов в баскском языке указывают на возможность префиксального словообразования и в пратюркском или допратюркском языке. Ср. общетюркское *erkek, **eryek, ДТ ernek 'большой палец', *barmaq, **biaryaq 'палец', qaziq/qaSiq, ПТ *K[a]rguk 'палка, колышек', ПА *k'[ú]ra 'палец', qarma-, ПТ *K(i)arba- 'нащупывать, хватать (руками или зубами)', sürmü-/hürmü-, * serme- 'схватить, искать' ~ *eri II, érhi, éhi 'палец'.
Фонема r в середине тюркского слова подвержена различным изменениям. Соответствие r ~ l — «широко распространенное явление ассимилятивного происхождения в говорах тюркских языков»; переход r > l отмечен еще М. Кашгарским, реже наблюдаются переходы r ~ n, ñ, j, g, z/j, z или r > d/t (под влиянием следующих за r звуков d, t); большинство указанных соответствий происходит на стыке морфем, в соседстве со звуками, которые ассимилируют r», но в целом «в середине слова пратюркский r сохранился в современных языках, несмотря на многочисленные переходы»10. В баскском языке имеются спорадические чередования d ~ r в интервокальной позиции в диалектах11: edan ~ eran 'пить', ср. * *eSene, ezne, esene 'молоко, сок' (ср. тат. ec/es, **ic 'пить'). Имеет место переход интервокального l > r (*gali, gari 'пшеница'), но этимологический r, как правило, не подвержен альтернации12.
Тенденция к спирантизации интервокального согласного более выражена в тюркских языках. Ср. башк. диал. taran 'лещ', т/б sazan/haSan, *sazan 'сазан',
7 Michelena 1959, 60.
8 Баскаков 1988, 35.
9 Luis 2003, 170-177.
10 Тенишев 1984, 364-373.
11 Trask 2008, 28-29.
12 Trask 2008, 41.
**siaryan 'сазан, рыба-змей, червь' ~ баск. *aRani, arrain 'рыба, форель'; баш. saran 'плетневые заграждения на реке, поставленные для задержания косяка рыб у морды', т/б sar-/har-, *sara- 'завертывать, обматывать', söz-lhöS-, чув. sdr-'цедить', tozaq/toöaq, ДТ tor 'тенета, сети' ~ *sare, sare 'сеть', ср. **sañarde, sa-harde, saarde, sarde, sardei 'вилы с двумя зубьями, грабли'.
Комплексный анализ тюркско-баскских соответствий показывает, что в обеих системах выявляется диахроническое изменение -r —l —d (s). Заметим, что регулярными чувашскими рефлексами ПТ *-i- являются -l- и -S13 .
ör-, *ür-, ПТ *üv(ü)r- 'дуть, веять', öse-, ПТ *üli- замерзать, дуть' ~ *erur, elur, élhür, edur 'снег, метель';
ср. öse-, *üsi:-, -is/-i6, *ös- 'замерзать, дуть, дрожать', ijyir-, ijilda- 'веять', bizgäk/biSgäk, *bizge 'лихорадочный озноб' ~ *izu, uzu 'страх, дрожь', izugarri, izigarri 'дрожащий', hotz, otzautsi, otzasi 'холодный';
ср. чув. jor, ПТ *q,iär 'снег', qirau,*qiraw, башк. qilau, *qilawo 'снежинки, иней', qis, чув. xel, *qis 'зима, снег' ~ **kain 'туман, дымка, грозовое облако', *karrone, k(h)arru, karroi, kharroin 'лед, мороз';
баш. qirsin '1) отлогий берег (усыпанный песком или галькой), 2) пляж', *qorum (qojam) 'мелкие камни', qaja/qija, *qa:ja 'скала', car/sar, ПТ *car, ПА с'aro 'точильный камень', tas, ПТ *dial, пракорейское *törh, ПА *tiöl i 'камень', ДТ ir 'камень' ~ баск. *[h]aRi, harri, kharri, *haitz, *[h]anetz, aitz, atx 'камень'.
Таким образом, можно говорить об исторических изменениях переднеязычных согласных внутри группы в середине слова в обеих системах. Большинство изменений имеют морфонологический характер и отражают ассимилятивные процессы на стыке морфем.
Ср. т/б ber, чувашскоеpsr, *bir 'один, единый бог, некто, один и тот же', beräm-säräm 'в одиночку' ~ баск. *ber-, bera, berau 'сам, тот самый, одинаковый', bardin, berdin 'тот самый, одинаковый; ровный';
ср. т/б buj, *boj (уйг. bor, ДТ bod, boS), **böö 'рост, длина, полоса, мера, тело, сам, лицо, один, народ' ~ баск. *bade, bat 'один';
т/б bar, bari употребляется в разных грамматических функциях14, *ba:r 'все, весь, каждый, всякий' ~ баск. *oro,oro, 'все', -ero 'каждый';
ср. т/б bürt-, *börüt- 'пухнуть', *bürtäj- 'иметь вид раздувшегося' ~ баск. **mardo, **mardul 'сильный, пухлый, гладкий'; **iphete 'жирный';
ср. т/б böten/bötön, *bü'tün 'весь, целый, все' ~ баск. *bete, bethe 'полный', *beti, bethi 'всегда'.
Характерное соответствие j ~ d ~ t ~ z ~ S ~ r в тюркских языках, в котором признается первичность d15, может рассматриваться как более позднее отражение архаичных изменений -r —l —d(s). При этом в ряде слов отражаются следы архифонемы *n (ср. т/б bajtaq 'много', диал. manti- 'улучшаться'). Для ранних этапов развития тюркских языков необходимо реконструировать сонорные фонемы в С2. Данное утверждение основывается на глубинных структурно-типологических особенностях тюркских фонологических систем. Пратюркские согласные имеют сильные ограничения на встречаемость (возможность употребления в анлауте
13 Мудрак, www.altaica.narod.ru/texts/prototurk.pdf.
14 Зэйнуллин 2013, 281.
15 Тенишев 1984, 287
только глухих смычных и спиранта s, возможность употребления в ауслауте сонантов, глухих спирантов, только слабых смычных и -у, -S и др.)16. Для прабаск-ского языка также характерны позиционные разграничения: к примеру, в анлауте установились слабые *b, *g, *z [s], *s[s], *l, *n, также *h-. Для остальных позиций восстанавливаются *tz, *ts, *L, *R, *N, *k, *t.
Соответствию дрожащего небно-альвеолярного сонанта r звонкому щелевому z уделялось много внимания в тюркологии. В баскском языке при утрате r перед z последний качественно меняется: rz > s (*urzo > uso 'голубь'). Сочетание -ari изменяется в -ai (ari izan > ai izan 'быть занятым')17. Аналогичная фонетическая закономерность присуща тюркским языкам: «выпадение r перед согласными является одной из древних черт тюркских языков». Например, er- 'быть': «er + sä > esä, er + kän > eken, er + di > edi, er + mis > emis»18. Ср. баскский показатель каузатива *-ra-, вспомогательные глаголы *-izan-, egon 'быть', *egin 'делать', **eukan, ükhen, **edun 'иметь'. Как отмечают А. В. Дыбо и О. А. Мудрак, пратюркский вариант *-rs- довольно рано совпал со стандартно-тюркским *-z- < ПТ *-r через ступень «-zs-, а в чувашском какое-то время сохранялся, но впоследствии дал s»19. Тюркско-баскские соответствия в болшинстве случаев указывают на ассимиляцию r перед фрикативными звуками на стыке морфем. Следует отметить, что в тюркских языках обнаруживаются параллельные формы с гласными заднего ряда.
Ср. т/б kür-, qara-, **kor 'смотреть', küz/küS, *köz 'глаз' ~ баск. igurika 'смотреть', *-kus-, ikusi 'видеть';
т/б ïrjaj-/ïrjaj-, *ïrjaj-, *ïrtaj- 'осклабиться, улыбаться' ~ баск. *[h]ortz, hortz, ortz 'зуб-резец', **ausi-ki, ausiki, usiki 'кусать';
т/б iz-/iS-, чув. ir-, **er- 'мять, сжимать, давить', qïs-/qïO- 'сжимать' ~ баск. *hertsi, ertxi, hetsi, hesi, itsi, itxi 'сжимать, узкий, закрыть, цепкий';
чувашское pirzb 'кишка', т/б ec/es, *ic, **ï'c 'живот, внутренность, нутро, начинка', ecäk(ecäge)/esäk 'кишки', qorsaq/qorhaq 'живот' ~ баск. *[h]ertze, **heste, ertze, herze, este, érxe 'кишки, внутренности'.
Фонема r в конце слова широко употребляется как в древнетюркских источниках, так и в современных тюркских языках и «проявляет удивительную устойчивость», фиксируются редкие переходы в сонанты l, j, n и смычные звонкие z, z; в ряде случаев выпадает с образованием заместительной долготы20. В баскском языке конечный r утрачивается в сложносоставных словах (adar 'ветка', begi 'глаз', adabegi 'узел, нарост')21. В целом фиксируется устойчивость сонанта r в конечной позиции.
Ср. т/б ir, чувашское ar, **ёг 'мужчина' ~ баск. *ar, ar 'мужчина'; т/б irkäk, ПТ *er-kek, ПА *iore 'самец, баран' ~ баск. **ergi, ergi 'молодое животное (бык)';
общетюркское *sar, *sari 'хищная птица семейства соколиных', чувашское serzi, **serce- 'воробей' ~ баск. *zori, txori, **co[l]i 'птица';
16 Тенишев, Дыбо 2006, 62-66.
17 Trask 2008, 28-31.
18 Тенишев 1984, 372.
19 Тенишев, Дыбо 2006, 36.
20 Тенишев 1984, 373-379.
21 Trask 2008, 41.
serkä/herkä, *sir 'ke М 45 'гнида' ~ *zoRi, zorri 'вошь'.
Звук r характерен для словообразовательных и словоизменительных аффиксов: постфикс множественного числа -tar/-dar/-lar/-nar ~ баск. гипотетический постфикс *-ar собирательного значения; т/б -lar/-lär, -li (принадлежность к определенному классу) Ufa/Öfö 'Уфа', ufalar/öfölär 'уфимцы' ~ баск. -(l)ari (профессия): bertso стихи, bertsolari 'бард', -tar (происхождение): Bilbao (город), bilbotar 'житель Бильбао'; т/б аффиксы -qar/-kär, -gar/-gär, образующие переходные гла-голы от ограниченного количества существительных: jel 'ветер', jelgär- 'вей, овевай' ~ баск. -(k)era, -(k)ara (способ): ibili 'ходить', ibilkera 'походка'; т/б gir/-ger, -qir/-ker, -kör (в отглагольных именах): ot 'уловить', otqir/otqor 'сметливый' ~ баск. -gura, -kiro (характеризующее): lo 'спать, logura 'сонный'.
Анализ тюркско-баскских соответствий выявляет устойчивость архифонемы r в группе слов, относящихся к исконной лексике, а также в аффиксах. Выявляются регулярные фонетические соответствия в середине и конце слова. Обнаруживаются аналогии как по типологическим признакам (отсутствие в анлауте), так и в фонетических (r ~ l/d) и морфонологических чередованиях (в пратюркском *-rs- >*-z-, в баскском *rz > s) на стыке морфем. Для тюркских языков характерно сохранение лексики разновременных уровней и промежуточных форм (особенно в семантических деривациях). В целом архифонема r реконструируется для глубинных пластов пратюркского и прабаскского языков. Баскский язык предоставляет интереснейший материал для тюркологических исследований.
ЛИТЕРАТУРА
Баскаков Н. А. 1988: Историко-типологическая фонология тюркских языков. М.
Зэйнуллин М. В. 2013: Хэзерге башкорт эзэби теле. Морфология: Монография. 9фе.
КлёсовА.А. 2010: Основная загадка во взаимоотношениях индоевропейской и тюркской языковых семей и попытка её решения с помощью ДНК-генеалогии: соображения нелингвиста. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.umk. virmk.ru/NEW-FAKT/klesov.pdf.
Тенишев Э. Р. (ред.) 1984: Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Фонетика. М.
Тенишев Э. Р., Дыбо А. В. (ред.) 2006 : Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка. М.
Щербак А. М. 1970: Сравнительная фонетика тюркских языков. Л.
Luis Núyez Astrain 2003: El euskera arcaico. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:// www.errenteria.net/es/ficheros/40_2717es.pdf:
Michelena L. 1959: Fonetica historica vasca. San Sebastian.
TraskR. L. 2008: Etymological Dictionary of Basque. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.fichier-pdf.fr/2012/01/04/larry-trask-etymological-dictionary-of-basquel lany-trask-etymological-dictionary-of-basque.pdf.
ABOUT THE PHONEME [R] IN TURKIC-BASQUE CORRESPONDENCES
D. D. Suleymanova
The paper examines the evolution of the phoneme [r] in the Turkic languages (Tatar, Bashkir) in comparison with historical development of the Basque phoneme [r]. As a result of the structural-typological and comparative historical analysis with involvement of pra-Turkic and pra-Basque reconstructions there are regular phonetic correspondences in the native lexicon and affixed morphemes.
Key words: linguistic typology, comparative and historical phonetics, Turkic languages, the Basque language, the phoneme [r]
© 2014
Ма Цин
АНАЛИЗ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ КОНЦЕПТА МУДРОСТЬ В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются взгляды ученых на методику концептуального анализа, анализируются структурные признаки концепта мудрость в русском языке на базе данных лексикографических источников.
Ключевые слова: концептуальный анализ, концепт мудрость, структурные признаки, русский язык
Существуют два направления анализа концепта: 1) от концепта к способам его репрезентации в языке; 2) от языковых средств к выявлению ментальных структур, репрезентируемых данными средствами.
В связи с этим ученые отмечают целесообразность выработки единого метода анализа концепта, который позволит выявить, какая структура знания репрезентируется в лексической единице, фразеологизме, лексико-семантической парадигме и каково представление носителей языка о стоящем за абстрактными именами идеальном объекте. Концептуальный анализ преследует герменевтическую цель: познание и понимание стоящего за абстрактным именем фрагмента идеальной действительности и в конечном итоге — самого языкового сознания1.
Описание концепта, по В.И. Карасику, это специальные исследовательские процедуры толкования значения его имени и ближайших обозначений: 1) дефини-рование (выделение смысловых признаков); 2) контекстуальный анализ (выделение ассоциативно связанных смысловых признаков); 3) этимологический анализ;
Ма Цин — аспирант кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. E-mail: [email protected]
1 Чернейко 1997, 285.