Научная статья на тему 'Новые эргонимические термины в названиях заведений общественного питания Абакана и Черногорска'

Новые эргонимические термины в названиях заведений общественного питания Абакана и Черногорска Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
236
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМЯ СОБСТВЕННОЕ / PROPER NAME / ОНИМ / ОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО / ONIMIC SPACE / ЭРГОНИМ / ЭРГОНИМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / ERGONIMIC TERM / КОММЕРЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ / COMMERCIAL NAME / ЗАВЕДЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ / PUBLIC FOOD ENTERPRISE / ERGONIM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мальцева Валентина Михайловна

Рассмотрен наиболее динамичный для современного онимического пространства разряд эргонимов названия заведений общественного питания городов Абакана и Черногорска. В составе эргонимов выделяется эргонимический термин слово, называющее вид заведения общественного питания: ресторан, кафе, столовая, бар и др. Изучение современных эргонимических терминов позволяет выделить новые для эргонимического пространства термины: пловная, позная, топ-кафе, антикафе (anticafe), тайм-кафе (time-cafe) и др. Рассматривается использование новых эргонимических терминов в составе названий заведений общественного питания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мальцева Валентина Михайловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

New Ergonimic Terms in the Names of Public Catering Enterprises of the Towns of Abakan and Chernogorsk

We deal with the most dynamic type of ergonims in modern onimic space the names of public food catering enterprises in the towns of Abakan and Chernogorsk. In the row of ergonims we distinguish the ergonimic term a word which denotes a type of a public food enterprise: a restaurant, a café, a canteen, a bar etc. The study of modern ergonimic terms allows to recognize new ergonimic terms: top café, anticafe, time café etc. The usage of new ergonimic terms in the names of public food enterprises is considered here.

Текст научной работы на тему «Новые эргонимические термины в названиях заведений общественного питания Абакана и Черногорска»

УДК 81'766:642.5(571.513)

НОВЫЕ ЭРГОНИМИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В НАЗВАНИЯХ ЗАВЕДЕНИЙ ОБЩЕСТВЕННОГО

ПИТАНИЯ АБАКАНА И ЧЕРНОГОРСКА1

В. М. Мальцева

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

Рассмотрен наиболее динамичный для современного онимического пространства разряд эргонимов — названия заведений общественного питания городов Абакана и Черногорска. В составе эргонимов выделяется эргонимический термин — слово, называющее вид заведения общественного питания: ресторан, кафе, столовая, бар и др. Изучение современных эргонимических терминов позволяет выделить новые для эргонимического пространства термины: пловная, позная, топ-кафе, антикафе (anticafe), тайм-кафе (time-cafe) и др. Рассматривается использование новых эргонимических терминов в составе названий заведений общественного питания.

Ключевые слова: имя собственное, оним, онимическое пространство, эргоним, эргонимический термин, коммерческое название, заведение общественного питания.

Современный город невозможно представить без развитой сети предприятий общественного питания, или «заведений еды», по замечанию Т. В. Шмелёвой [1, с. 104]. Названия подобных предприятий являются составной частью городской эргонимии - системы наименований деловых объединений людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка [2, с. 151]. Эргонимия является одним из самых быстро развивающихся классов имён собственных, чему способствует как возникновение новых объектов подобного класса, так и динамичность замены одних названий другими, что вызвано экстралингвистическими факторами: конкурентоспособность предприятия связывается как с качеством продукции и обслуживания, так и с запоминающимся названием.

Названия объектов общественного питания мы относим к коммерческим наименованиям, так как эти заведения преследуют цель: с помощью звучного имени сделать себе рекламу для получения прибыли. К настоящему времени включение названий объектов общественного питания в разряд одного из классов имён собственных, эргонимов, не вызывает сомнения (см., например, работы: [3, с. 198; 2, с. 151; 4, с. 25-29, 42; 5, с. 60 и др.]). Соответственно появляется большое количество исследований, посвящённых данному разряду ономастической лексики, в частности, исследуются принципы номинации в эргонимии [6; 7], системно-функциональные свойства эргонимов иноязычного происхождения [8; 4], влияние языковой политики на состояние и тенденции развития эргонимии [9], лингвокультурологический и прагматический аспекты эргонимии [10; 11], структурно-семантические особенности эргонимов [12; 13] и др.

Эргонимы, как и наименования других классов внутригородских объектов, состоят из двух частей: имени собственного - наименования объекта, и имени нарицательного - родового или видового названия объекта. Имя собственное в эргонимах - это «вторичное название данного предмета, дополняющее и уточняющее первичное, нарицательное и служащее для различения известных подобных предметов друг от друга» [14, с. 18]. В анализируемых нами в данной статье эргонимах при помощи названия уточняется нарицательное существительное, обозначающее вид объекта общественного питания: ресторан «Хакасия», кафе «Старый замок», кофейня «Токана», кафетерий «Бисквит», паб «Лисья нора», бар «Кружка», закусочная «Берёзка», столовая «Хлеб-соль» и т. д.

Названия видов объектов обычно сопровождают собственно наименования объектов общественного питания и выносятся на вывески. Проблемы включения / невключения терминов, обозначающих вид заведения общественного питания, и их дефиниции освещаются в исследованиях Р. И. Козлова [15], В. В. Стародубце-вой [16], Т. В. Шмелёвой [1], Т. П. Романовой [17], Н. В. Носенко [18], Н. А. Гусейновой [4] и др. Например, Р. И. Козлов [15, с. 8], В. В. Стародубцева [16, с. 21-22], Н. А. Гусейнова [4, с. 40] считают, что термин, обозначающий вид заведения общественного питания, является составной частью эргонима, а Н. В. Носенко [18, с. 31-32], Н. В. Шимкевич [11, с. 9] исключают подобный термин из состава эргонима. Мы считаем обязательным включать термин в состав эргонима, так как он не только называет вид заведения общественного питания, но вместе с именем собственным - наименованием «заведения еды», выполняет все функции имён собственных: номинативную (называют вид соответствующего объекта действительности), информационную (информируют о качестве обслуживания, основном блюде и т. д.), воздействующую (привлекают внимание к объекту).

Для называния видов объектов общественного питания мы будем использовать понятие «эргонимический термин», введённое Т. П. Романовой, используемое Н. А. Гусейновой [4], хотя существуют и другие термины для называния объектов подобного типа: номенклатура, номенклатурный термин, термин, родовой термин, термин-классификатор [4, с. 37].

Цель нашей статьи - проанализировать новые эргонимические термины в составе коммерческих наименований объектов общественного питания, поэтому объектом нашего описания являются эргонимические термины в названиях объектов общественного питания городов Абакана и Черногорска. Предметом исследования являются особенности использования новых эргонимических терминов в наименованиях «заведений еды». Материал исследования собран в процессе наблюдения на улицах городов, а также в результате сплошной выборки из городских информационных баз. В ходе исследования использовался описательный метод, применялись приёмы опроса, сравнения, сопоставления, наблюдения, классификации и интерпретации.

1 Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 15-14-19002

53

В процессе наблюдений над эргонимией городов Абакана и Черногорска в составе названий объектов общественного питания нами выявлены такие известные эргонимические термины, как: бар, бистро, блинная, закусочная, кафе, кафетерий, кофейня, ресторан, столовая, пельменная, шашлычная, которые стали уже привычными и без которых невозможно представить онимическое пространство современного города. Эргонимические термины присутствуют практически во всех названиях объектов общественного питания, при этом в 7,6 % в качестве названия употребляется сам эргонимический термин: закусочная «Бистро», закусочная «Пельменная», кафе «Бистро», кафе «Кофейня» и под.

В то же время появляются новые заведения общественного питания с необычным фирменным блюдом либо с национальной кухней народов Российской Федерации или зарубежных стран, хозяева которых вводят в уже известный перечень заведений новые виды их наименований, ранее практически не встречавшиеся в эргонимии Абакана и Черногорска. К числу новых эргонимических терминов в составе коммерческих названий мы относим такие, как: паб, пиццерия, пловная, позная, таверна, трактир, хинкальная, чайхана, а также топ-кафе, кинокафе, кафе-пекарня, кафе-кондитерская, антикафе (anticafe), тайм-кафе (time-cafe), ретро-бар, караоке-бар, суши-бар, бар-бильярдная, спорт-бар, рестобар (Restobar), фуд-бар (Food & bar). Заведения, обозначенные подобными терминами, являются единичными или малочисленными, кроме пиццерий и суши-баров.

Проанализируем использование данных терминов в коммерческих названиях Абакана и Черногорска.

Паб (англ. pub) - разг. пивная, кабачок [19, с. 409]. Пабы в Абакане и Черногорске немногочисленны, но особенность использования этого эргонимического термина состоит, по нашим наблюдениям, в том, что он, с одной стороны, является наименованием типа заведения питания (паб «Лисья нора»), с другой стороны, он входит в состав названия заведения питания другого типа (ресторан «Ирландский паб «Limerick», кафе «Fox's Tail Pub»), создавая избыточность по типу плеоназма (плеоназм - тип отступления от лексической нормы, создание сочетаний, где значение одного слова дублирует смысловой компонент, входящий в значение другого) [20, с. 472-473].

Пиццерия - закусочная с продажей пиццы [21, с. 466], либо кафе, где готовят и продают пиццу [22, с. 525]. В коммерческих названиях для наименования подобных заведений, наряду с термином пиццерия, используется название основного для данных объектов блюда - пицца, нередко в сопровождении названия ещё одного типичного для Италии, которую считают родиной пиццы, блюда - паста: Додо пицца, пиццерия Tesoro, пиццерия Sapore pizza, pasta-pizza Мама Рома, пиццерия Pizza Roma, Горячая пицца.

Таверна - небольшой трактир, кабачок в Италии и некоторых других странах [23, с. 742; 22, с. 756]. У опрашиваемых заведение подобного типа ассоциируется с чем-то экзотическим. Чувство экзотики у посетителей усиливается и от названия: таверна «Какаду». Эргонимический термин таверна в коммерческой номинации региона является единичным.

Трактир - ресторан низшего разряда (устар.) [23, с. 658]; род дешёвого ресторана [22, с. 784]. В эргонимии Абакана и Черногорска термин является единичным, встречается только в названии трактир «Славянский». Это заведение пользуется у посетителей дурной славой.

По аналогии с эргонимическими терминами пельменная («закусочная, где подают пельмени» [24, с. 512]), шашлычная («столовая, в которой приготовляют шашлыки» [24, с. 926]) для наименования заведений общественного питания по основному блюду в 2015 году в Абакане появились «Позная» (позы, поза, или по-другому, бууза - национальное блюдо бурятской кухни), «Хинкальная» (хинкали - национальное блюдо грузинской кухни), а в 2016 году - «Пловная» (плов - восточное кушанье из варёного риса с жиром, кусочками мяса и с пряностями [23, с. 423]). Позных в Абакане уже две, а хинкальная и пловная существуют в городе только в единственном экземпляре.

Традиционным блюдом для молодых людей на рубеже 2000-х годов стали бургеры, которые предлагаются посетителям в многочисленных заведениях и по которым нередко называются и сами заведения: бур-гер-бар «Burgersbar «От шефа», кафе «4Burgers», кафе «Бургерс», «Бургеры», кафе быстрого питания «BB Burgers Best», кафе быстрого питания и доставки «I like Burger» (все - Абакан), кафе быстрого питания «Hotburger», «Кинг Бургер» (оба - Черногорск). В названиях такого рода, по аналогии с «закусочная "Бистро"», присутствует лексическая избыточность, так как подобные заведения работают по типу пельменных, блинных, шашлычных и их по сути можно называть бургерными; избыточность в их названиях создаётся терминами кафе, бар и под.

В наименованиях типа «Пельменная», «Шашлычная», «Блинная», «Хинкальная» и т. п. термины-апеллятивы, от которых образованы названия, переходя в разряд имён собственных, совмещают функции эргонимического термина и онима: информируют о виде «заведения еды», в то же время выделяют его из ряда подобных. Переходу подобных эргонимических терминов в разряд имён собственных способствует ассоциативная связь названия (например, «Пельменная») и предмета (пельмени, пельменная) в сознании носителей языка, вследствие чего эргонимические термины могут совмещать функции видового термина и имени собственного - названия заведения общественного питания.

Как экзотизм воспринимается посетителями эргонимический термин чайхана - чайная в Средней Азии, Иране [22, с. 876; 24, с. 909]. Этот термин функционирует как имя собственное в составе эргонима кафе «Чайхана» (г. Абакан), а также в качестве собственно эргонимического термина в коммерческих названиях чайхана «Субээдей», чайхона «Бухара», причём употребляются два варианта написания эргонимического термина: чайхана и чайхона (чайхона «Бухара»). Во всех этих заведениях представлена восточная кухня.

Наряду с традиционным эргонимическим термином кафе, в названиях заведений общественного питания в последние годы появились топ-кафе, кинокафе, кафе-пекарня, тайм-кафе (time-cafe), кафе-кондитерская, антикафе (anticafe).

Топ-кафе - подобного рода коммерческое наименование зафиксировано нами в Абакане: топ-кафе «Кира». Элемент топ- в словаре отмечается как «первая часть сложных слов, имеющая значение «наилучший, самого высокого класса» [22, с. 780], соответственно и кафе, включая элемент топ- в своё название, позиционирует себя как одно из лучших в своём классе, однако дополнительная реклама на фасаде этого кафе «днём сто^ека, вечером КАФЕшка» сводит на нет это представление: несмотря на элемент -love- в слове сто^ека, одно из значений которого «привлекательный» [25, с. 382-383], суффикс -к- придаёт словам стоloveка и КАФЕшка значение разговорности [26, с. 57].

Привычным для онимического пространства города является Кафе-мороженое, по названию которого можно определить и тип заведения (кафе), и основной продукт из меню. В последнее время появились новые эрго-нимические термины, созданные по образцу кафе-мороженое: кинокафе, кафе-пекарня, кафе-кондитерская: «Киноcafe», кафе-кондитерские «Малинники», «Шоколадница», «Бисквит», «Сладкарница», «Райский вкус», «Магия», «Сладоград», кафе-пекарня «Синнабон» (все - Абакан).

Новым для Абакана и Черногорска является эргонимический термин антикафе. Опрашиваемые на вопрос: «Что значит антикафе?» - отвечали, что точно не могут сказать, но чем-то оно должно отличаться от обычного кафе, может, ценой или организацией обслуживания. Антикафе, как указано в Википедии (см.: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D 1 %82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D 1 %84%D0%B5), - «это общественное пространство, в котором всё бесплатно, кроме времени, и посетители обладают большей степенью свободы, нежели в классических кафе или ресторане. Основной вид деятельности посетителей - приятное времяпрепровождение, развлечение и посещение мероприятий. Как правило, антикафе представляет собой один большой зал или несколько комнат с уютным домашним интерьером, в котором гости свободно перемещаются, сами делают себе напитки. Обычно в антикафе существует зона угощений, где гости могут сделать себе чай, кофе, взять сладости. Оплачивается только время пребывания в антикафе, например, поминутно или по часам. В антикафе посетители отдыхают, общаются, посещают мероприятия. В большинство антикафе можно приносить свою еду и напитки. Как правило, алкоголь и курение запрещены». В Абакане имеется подобное заведение - это anticafe «Друзья».

Близок к антикафе принцип организации тайм-кафе, в котором тайм - от англ. time - время [21, с. 592]. Если мы зайдём на сайт time-cafe «Старая квартира» (Абакан), то можем прочитать там объявления типа (орфография и пунктуация авторов сохранены - В. М.): «Дорогие друзья и наши гости! Сегодня и завтра, 11 и 12 сентября, в 20:00 состоится игра в мафию! Приходите!!! https://vk.com/event100484739. А в воскресенье, 13 сентября, в 20:00 мы в последний раз ставим читку пьесы "Урод"!!!!!!!!! Кто ещё не успел посмотреть-успевайте!!! https://vk.com/event99899543».

Большим разнообразием отличаются бары: ретро-бар, караоке-бар, суши-бар, бар-бильярдная, спорт-бар, рестобар (Restobar), фуд-бар (Food & bar), бургер-бар, кафе-бар, диско-бар.

В караоке-баре «Ухо и медведь», кроме еды, посетителям предлагается исполнение песен под караоке («Kara» - от слова «karappo», что в переводе с японского означает 'пустой', и «Oke» - сокращение от слова «okesutura», что означает 'оркестр'), то есть пение под записанную музыку по словам, которые идут на мониторе.

Суши-бары и кафе-бары получили название по главному блюду меню - суши или кофе. Суши-бары в Абакане и Черногорске встречаются довольно часто, кафе-бары единичны: суши-бары «Асами», «То Да Сё», «Tokyo» (все - Черногорск), «Сакура», «Панда», «Бумеранг», «Асахи», «Васаби», «Инь-Янь» (все - Абакан); кафе-бар «Шуры-Муры» (Абакан).

Следующие разновидности баров, в отличие от суши-баров и кафе-баров, получили название по роду занятий, увлечений посетителей или предлагаемым им развлечениям. Спорт-бар и бар-бильярдная получили название по реализуемой в баре игре на бильярде (бар-бильярдная «Аврора») или увлечению посетителей (спорт-бар «Фаворит»). Диско-бар «Суши Nova disco hall» (Абакан) оборудован танцполом, там предлагается провести время тем, кто любит танцевать под музыку в стиле диско.

По иному принципу действует ретро-кафе «У тёти Моти» (Абакан), где первая часть ретро- имеет значение «обращённый назад», «относящийся к прошлому» [22, с. 673]. Название ретро-бара сопровождает сопутствующая реклама следующего содержания: «Танцуют все! Живая музыка. Караоке. Советское кино. Дискоте-ка-80, 90, 2000. Русская, европейская, японская кухня. И весь этот борщ будет заправлять несравненная ТЁТЯ МОТЯ». Эта реклама делает название («У тёти Моти») более информативным, объясняет специализацию кафе: соблюдение традиций прошлого, то есть ретро-традиций (советское кино, дискотека-80, 90, 2000), которые интересны людям 40-, 50-летнего возраста.

Новыми для Абакана и Черногорска являются эргонимические термины рестобар и фуд-бар, которые присутствуют в названиях абаканских заведений restobar «PurPur» и food & bar «114». На вопрос: «Что это за тип заведения общественного питания?», - от сотрудников нами получены ответы: 1) о рестобаре: «Это и не совсем ресторан, и не бар в то же время, а как бы что-то общее, среднее между ними»; 2) о фут-баре: «Здесь вам предложат фаст-фуд и напитки, как в баре, поэтому и фуд-бар».

Возможно, со временем появится специальный эргонимический термин для наименования кафе, предлагающих кофе с собой. В настоящее время такое обслуживание посетителей выносится в качестве рекламы на

вывеску как постоянно действующая услуга данного заведения питания, например: кафе «Coffee like» — кофе с собой, суши-бар «Панда» — кофе с собой, кафе «My coffe cup» — вкусный кофе с собой, кафе «Travel coffee» — кофе с собой (все - Абакан) и т. п.

Таким образом, эргонимическое пространство городов Абакана и Черногорска активно пополняется не только новыми заведениями общественного питания, но и ранее не известными их видами, для называния которых появляются экзотические для наших городов эргонимические термины типа топ-кафе, тайм-кафе (timecafe), антикафе (anticafe), ретро-бар, бар-бильярдная, спорт-бар, рестобар (Restobar), фуд-бар (Food & bar), бургер-бар, кафе-бар, диско-бар, позная, пловная, хинкальная. Часть таких терминов функционирует и в других российских городах (суши-бар, караоке-бар, спорт-бар, кинокафе и под.), другие отмечены нами только в нашем регионе (рестобар (Restobar), фуд-бар (Food & bar), пловная, позная, хинкальная). Выявленные нами эргонимические термины представляют реалии онимического пространства современного города. В эргонимиче-ских терминах содержится фактическая информация о виде «заведения еды», которая дополняет информацию, содержащуюся в имени собственном объекта общественного питания. Изобретая новые эргонимические термины, номинаторы способствуют созданию информативных коммерческих названий, которые привлекают внимание посетителей, создают возможности сделать заведение прибыльным.

Библиографический список

1. Шмелева, Т. В. Ономастика: учеб. пособие / Т. В. Шмелева; Филиал ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани. - Славянск-на-Кубани: Изд. центр филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани, 2013. - 161 с.

2. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. / Н. В. Подольская; отв. ред. А. В. Суперанская. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Наука, 1988. - 192 с.

3. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская; отв. ред. А. А. Реформатский. - Изд. 3-е, испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 368 с.

4. Гусейнова, Н. А. Современная российская эргонимия в аспекте иноязычных заимствований: дис. ... д-ра филол. наук / Н. А. Гусейнова. - М., 2014. - 253 с.

5. Мальцева, В. М. Коммерческая номинация городов Абакана и Черногорска / В. М. Мальцева // Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова / науч. ред. И. В. Пекарская; отв. за выпуск В. П. Антонов. - № 11. Март 2015 г. - Абакан: Изд-во ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова», 2015. - С. 60-63.

6. Опарина, М. А. Принципы номинации эргонимов города Березники Пермского края / М. А. Опарина // Альманах современной науки и образования. - 2009. - № 8 (27). Ч. 2. - С. 136-137.

7. Щербакова, Т. В. Искусственная номинация коммерческих предприятий (на материале тюменских наименований): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. В. Щербакова. - Тюмень, 2009. - 23 с.

8. Бутакова, Е. С. Эргонимы иноязычного происхождения в коммуникативном пространстве города: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. С. Бутакова. - Томск, 2013. - 26 с.

9. Исмагилова, Г. Х. Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан: на примере казанских урбанонимов: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г. Х. Исмагилова. - Казань, 2011. - 22 с.

10. Исянов, К. Р. Лингвистический анализ, типология и локализация отечественных и иностранных коммерческих названий: автореф. дис. ... канд. филол. наук / К. Р. Исянов. - Уфа, 2012. - 23 с.

11. Шимкевич, Н. В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Шимкевич. - Екатеринбург, 2002. - 22 с.

12. Ворошилова, Е. В. Ономастикон города Канска как отражение истории и культуры народа: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. В. Ворошилова. - Тюмень, 2007. - 19 с.

13. Емельянова, А. М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города: на материале деловых, коммерческих, культурных, спортивных обществ г. Уфы: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. М. Емельянова. - Уфа, 2007. - 22 с.

14. Суперанская, А. В. Структура имени собственного. Фонология и морфология / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1969. - 207 с.

15. Козлов, Р. И. Эргоурбонимы как новый разряд городской ономастики: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Р. И. Козлов. - Екатеринбург, 2000. - 23 с.

16. Стародубцева, В. В. Номинация внутригородских объектов предприятий и учреждений в современном русском языке: на материале ойкодомонимов г. Ульяновска: дис. ... канд. филол. наук / В. В. Стародубцева. - М., 2003. - 216 с.

17. Романова, Т. П. К вопросу о типологии названий торговых предприятий губернского города / Т. П. Романова // Ономастика Поволжья: материалы 7-й конференции по ономастике Поволжья. - М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 1997. - С. 181-188.

18. Носенко, Н. В. Названия городских объектов Новосибирска: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Носенко. - Новосибирск, 2007. - 22 с.

19. Араксин, В. Д. Англо-русский словарь: около 36 000 слов. - 13-е изд., стереотип. / В. Д. Араксин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. - М.: Русский язык, 1992. - 608 с.

20. Виноградов, С. И. Плеоназм / С. И. Виноградов // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник; под общ. рук. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 327-328.

21. Современный словарь иностранных слов: около 20 000 слов. - М.: Русский язык, 1992. - 740 с.

22. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. - М.: Изд-во Эксмо, 2006. -944 с.

23. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. - М.: Русский язык, 1988. - 750 с.

24. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - 4-е изд., доп. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2005. - 944 с.

25. Новейший англо-русский, русско-английский словарь / сост. С. М. Крысенко. - Киев: Арий - М.: ИКТЦ «ЛАДА», 2008. - 960 с.

26. Русская грамматика / В. Н. Белоусов [и др.]; под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. - 2-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1990. -639 с.

© Мальцева В. М., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.