филологические науки
Криницкая Марина Юрьевна НАИМЕНОВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ ...
УДК 8Г373.2; 81.23
НАИМЕНОВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ РЕСТОРАННОГО БИЗНЕСА В ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ ГОРОДА (НА МАТЕРИАЛЕ Г. ВЛАДИВОСТОКА)
© 2018
Криницкая Марина Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Русский язык» Владивостокский государственный университет экономики и сервиса (690014, Россия, Владивосток, улица Гоголя, 41, e-mail: [email protected])
Аннотация. Статья посвящена лингвистическому описанию эргономических номинаций, бытующих в городе Владивостоке. В работе анализируются названия предприятий ресторанного бизнеса, которые относятся к пропри-альной лексике, то есть являются именами собственными. Вышеуказанные номинативные единицы рассмотрены с точки зрения структуры производящей лексемы, её частеречной и лексико-семантической отнесённости, а также способов словообразования. Приводятся и количественные данные для статистической характеристики употребления эргонимических именований. Степень считываемости, информативности и узнаваемости анализируемых языковых единиц выявляется посредством направленного и свободного лингвистического ассоциативного эксперимента, который позволяет продемонстрировать, как реализуются компоненты языкового сознания носителей русского языка. В результате проведенного исследования автор приходит к выводу, что реакции информантов на стимулы-эргонимы в рамках свободного ассоциативного эксперимента вполне объяснимы, хотя некоторые именования, восходящие к заимствованной лексике, вводят респондентов в заблуждение. Местоположение города Владивостока и его экономический статус свободного порта способствуют появлению на улицах города различных иноязычных номинаций. Думается, что использование иностранных слов, заимствованной лексики и прецедентных имён в названиях предприятий практикуется намеренно и способствует привлечению потребителей. В работе дано описание изучаемых лингвистических явлений, привлечены лингвокультурологические данные.
Ключевые слова: лексикология, ономастика, теория номинации, эргоним, имя собственное, имя нарицательное, язык города, структурно-семантический аспект, лексико-семантическая группа, психолингвистика, ассоциативный эксперимент, иноязычная лексика, прецедентные имена и выражения.
NAMES OF THE ENTERPRISES OF RESTAURANT BUSINESSIN LANGUAGE SPACE OF THE CITY (IN THE CONTEXT OF VLADIVOSTOK CITY)
© 2018
Krinitskaya Marina Yuryevna, candidate of philological sciences, associate professor of the department of «Russian language» Vladivostok State University of Economics and Service (690014, Russia, Vladivostok, street Gogolya 41, e-mail: [email protected])
Abstract. Article is devoted to the linguistic description of the ergonomic nominations that function in the Vladivostok city. The paper analyzes proper names of the enterprises of restaurant business. This research describes named above linguistic units in respect of structural, lexical and word formation aspects. The text gives the quantitative data for the statistical characteristic of studied ergonims. Directed and free linguistic associative experiments allow to reveal a level of readability, informativity and recognition of analyzable linguistic units. The associative experiment allows to show how components of language consciousness of native Russian speakers are implemented. The author comes to the conclusion that responses of informants to incentives within the free associative experiment are quite explainable. However, some names that are going back to the borrowed lexicon mislead respondents. The location of Vladivostok city and its economic status of free port promote appearance of different foreign-language nominations on city streets. It's thought that use of foreign words, the borrowed lexicon and precedent names is practiced intentionally in names of the enterprises and this fact promotes attraction of customers. This research describes studied linguistic phenomena, linguistic and cultural information is attracted.
Keywords: lexicology, onomastics, theory of nomination, ergonym, proper name, appellative, urban language, structural and semantic aspect, lexico-semantic group, psycholinguistics, associative experiment, foreign-language dictionary, precedent name and statement.
Исследование ономастических номинаций городского пространства, в частности именований различного рода предприятий и учреждений, всё чаще и чаще становится объектом изучения лингвистов. Появилось огромное количество работ, в которых авторы описывают иноязычные, стилистические, грамматические и другие особенности названий объектов городской среды, анализируют их в лингвокультурологическом и прагматическом аспектах. Опубликованы научные исследования, материалом для которых послужили названия Архангельска [1], Волгограда [2], Екатеринбурга [3], Красноярска [4], Оренбурга [5], Тамбова [6], Томска [7], Тюмени [8], Уфы [9] и других городов. Отмечается неугасающий интерес к исследованиям городских номинаций. Ещё В.В. Колесов подчёркивал важность изучения языка города «во многих отношениях». Учёный полагал: «Этот язык является престижной основой литературного языка - высшей формой национального языка на каждом этапе его развития» [10, с. 4]. Таким образом, исследования, в результате которых изучается природа и особенности функционирования языка города являются весьма актуальными.
На современном этапе развития языкознания замечается некий разрыв между теоретическими основами исследований, касающихся эргонимии, и накопленным и описанным лингвистическим материалом. К примеру,
очевидным становится факт отсутствия существования единого термина для описания объекта изучения. В рамках своего исследования Шимкевич Н.В. отметил, что термином эргоним пользуется ряд авторов (Земскова С.В., Беспалова А.В., Голомидова М.В. и другие) [11, с. 8]. Также в работах встречаются и другие термины, обозначающие вышеуказанную реалию: фирмоним (Виноградова Л.В. [12]), урбаноним (Яковлева Е.А., Емельянова А.М. [13, с. 84]), эргоурбоним (Козлов Р.И. [14, с. 27]).
Следовательно, проблема выбора термина для обозначения названий предприятий остаётся нерешённой. Все вышеперечисленные дефиниции, предлагаемые авторами, обоснованы, так как в рамках своих исследований учёные анализируют предельно обозначенную группу номинаций.
В работе будут рассмотрены эргонимические номинации предприятий ресторанного бизнеса (ресторанов, кафе, закусочных, столовых, баров, пит-стопов и т.п.) г. Владивостока с точки зрения структуры слова, его семантики, соотношения языка и культуры, а также в аспекте восприятия. Данная статья является фрагментом ономастического исследования названий, бытующих в городе. В перспективе будут рассмотрены и другие виды городских номинаций. В связи с этим исследуемые единицы понимаются нами широко, и вслед за Н.В.
Krinitskaya Marina Yuryevna philological
NAMES OF THE ENTERPRISES ... sciences
Подольской причисляются к эргонимам. К ним относятся собственные имена деловых объединений людей, в том числе союзов, организаций, учреждений, корпораций, предприятий, обществ, заведений, кружков [15, с. 166]. Таким образом, в рамках предлагаемого термина можно рассматривать не только названия коммерческих, но и некоммерческих объединений.
Определив границы объекта исследования и собрав 772 номинации предприятий ресторанного бизнеса г. Владивостока полагаем, что с точки зрения структуры производящего слова их можно отнести к однокомпо-нентным и многокомпонентным. Первые в основной своей массе (95%) выражены именем существительным «Хуторок», «Ханс», «Фабрика», «Пингвин», «Кофеин», «Джонка» и другие. Остальные номинации представлены либо прилагательным «Приморская», «Бухарское», «Любимое» (3%), либо наречием «Быстро», «Рядом» (2%). Составные названия выражены словосочетаниями, образованными по модели N + «Вишнёвый сад», «Кедровая падь», «Золотой дракон», «Русские блины», «Голодный кот», «Твоя картошка», «Пятый Океан» (личное местоимение «твоя» и порядковое числительное «пятый» вслед за академической грамматикой русского языка относим к разряду имён прилагательных) [16] -47%. Также составные номинации образуются по модели N + N2 «Три Богатыря», «Семь Футов», «Остров сокровищ», «Сказки Востока» (числительные «три» и «семь» включаются в разряд имён существительных [16] - 41%. Остальные 12% приходятся на сочетания, выраженные приложением «Салун Синема», «Суши Маркет».
Довольно часто в названиях предприятий ресторанного бизнеса встречаются словосочетания, созданные по модели У+ N2, «У переезда», «У причала», «У Алика», «У дяди Саши», «У Вагана», «У Палыча» и другие. В подобных онимах содержится указание либо на место расположения этого заведения, либо на его хозяина. Романова Т.П. номинации, образованные от антропонимов, называет отсубъектными эргонимами, относя их к дореволюционному периоду развития отечественной рекламной номинации и указывая, что именно они «демонстрировали владельческий принцип номинации предприятий». Номинаторы их используют в настоящее время как ретромодели [17, с. 174 - 175]. В названиях, созданных по модели НА + тоже имеется указание на место «На Тухачевского» (то есть данное заведение находится на улице Тухачевского). Факт использования вышеобозначенных моделей объясняется и семантикой, и грамматикой: предлоги «У» и «НА» имеют значение места, а синтаксемы с указанными предлогами используются в названиях как локативы с обозначением места через пограничную близость с названным предметом или лицом, хозяином, владельцем дома [18, с. 104, 107]. В силу этого обстоятельства употребление указанных выше предлогов в качестве названий вполне уместно.
Эргонимические номинации могут состоять и из одного предложения: «Время есть», «Ух, ты блин!», «Мама, я не голоден!» Однако, таких названий не много.
Рассмотрев эргонимические номинации в лексико-семантическом аспекте, мы обратили внимание, что заимствованная лексика очень ярко представлена в них. Вместе с тем, зачастую подобные названия образуются путем трансонимизации, то есть путём «перехода онима одного^разряда в другой» [15, с. 138], хороним Биньхай (кит. ВтИШ, уезд городского округа Яньчэнн
пров. Цзянсу, КНР) ^ эргоним «Биньхай»; храмоним Шаолинь (кит. ШШ^^^, SбngShanShaoHnsi, буддийский монастырь в центральном Китае) ^ эргоним «Шаолинь», астионим Циндао (кит. ^Ш, Qingdao, город в Китае, пров. Шаньдун) ^ эргоним «Циндао». Использование наименований, восходящих к астио-нимам, то есть названиям городов, является, по нашему мнению, довольно распространённым явлением в г. Владивостоке. Часто для именования того или иного места используются номинаторами уже известные, так 98
называемые прецедентные названия крупных городов. Подобные имена уже имеют целый комплекс дифференцированных признаков, закреплённых в сознании носителей русского языка «Пекин», «Дублин», «Москва», «Милан», «Сайгон», «Харбин». Кроме разного рода топонимов эргонимические номинации могут восходить и к иностранным теонимам, к примеру, Эбису (бог удачи в Японии, бог рыбалки и труда, а также хранитель здоровья маленьких детей) ^ эргоним «Эбису».
Посредством трансонимизации образуются эргони-мы, произошедшие от антропонимов, - от личных мужских и женских имён «Ханс», «Елена», «Элисс», «Анна», «Марина», «Спартак», «Каролина», «Анюта» (возможно, в данном случае название содержит имя владельца заведения общественного питания, либо его родственника); от мужских фамилий «Штуккенбергъ» (Н.М. Штуккенберг - капитан дальнего плавания, русский дворянин, художник-марионист), «Пушкин», «Гутовъ».
Следующую лексическую группу образуют эргони-мы, в основе которых лежит апеллятивная лексика, - абстрактные существительные «Высота», «Ностальгия», «Дружба», «Союз», «Мечта». Данные номинации образованы путём онимизации, то есть путём «перехода апеллятива или апеллятивного словосочетания через смену функций в имя собственное» [15, с. 91].
Весьма часто встречаются и названия, содержащие гидронимы: «Озеро», «Каспий», «Сунгари» (река на северо-востоке Китая), «Фонтанка» (водоток в г. Санкт-Петербург), «Залив Петра Великого». При этом может использоваться и апеллятивная (озеро), и проприальная (Фонтанка, Сунгари) лексика.
Особую лексико-семантическую группу образуют номинации, которые восходят к названиям продуктов питания или блюд «Рис», «Урюк», «Шафран», «Яблоко», «Чилим», «Vinograd», «Пицца Ленд», «Тортония», «Beans» (рус. фасоль), «Твоя картошка», «Булка», «Рататуй», «Утка по-пекински», «Шашлычок у дяди Славы» и напитков «Мокко», «Американо» (сорта кофе), «ЧиУас», «Кофеек и печенька». На наш взгляд, именно лексика, входящая в данную группу, должна использоваться в названиях предприятий ресторанного бизнеса, так как близка рождающаяся в сознании потребителей ассоциативная связь с каким-либо местом питания.
Также номинации заведений общественного питания могут восходить к названиям животных «Пингвин», «Кот», «Цап-ля», «Голодный кот», «Толстый панда», «Palau Fish» (англ. fish - рыба) и растений (чаще цветов) «Лотос», «Клевер», «Белая лилия», «Черная Роза», «Орхидея»; к лексемам, в которых содержится указание на время «Новая Эра», «Золотой век», «8 минут»; к названиям-характеристикам человека «Баловень», «Гладиатор», «Мастер Вок», «Друзья Востока», «Душечка», «Крошка-китаешка» и к другим. Итак, выделяется 20 лексико-семантических групп (менее популярные не указаны в рамках данной публикации).
Отметим также факты, отражающие тенденцию в области эргонимии - «функционирование иноязычных средств в процессе именования объектов инфраструктуры» [19, с. 16]. В анализируемых названиях достаточно часто встречается слово «food» (англ. «еда»): "Good food" (хорошая еда), "My Asian food" (моя азиатская еда), "New York Street Food" (уличная еда Нью-Йорка), "Food&coffee " и другие.
При обозначении придорожной закусочной, где клиент может приобрести блюда и напитки, не выходя из машины, нередко используется слово «пит-стоп» и название района или чаще улицы, на которой находится это заведение: «Пит-стоп на Военном», «Пит-стоп на Русской», «Пит-стоп на Калинина», «Пит-стоп на Второй речке», «Пит-стоп на Некрасовской». Сравните: pitstop - небольшое придорожное заведение.
Также выделяются эргонимы, которые 1) полностью состоят из освоенных транслитерированных заимствований, характеризуются семантической проницаемостью Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)
филологические науки
Криницкая Марина Юрьевна НАИМЕНОВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ ...
"Yummy-food", "Food in Box", "Fruit Art", "Traveler's Coffee"; 2) транслитерируют только часть названия: "Moore Bar", "Shisha bar", "ChkalovBar"; 3) полностью состоят из транслитерации русского слова: "Matreshka ", "Moloko&Med", "Clubnika", "Barhat".
Названия предприятий ресторанного бизнеса г. Владивостока представляют интерес для исследования, поскольку не только определяют языковой облик современного города, но и отражают вкусовые приоритеты жителей, принимающих активное участие в наименовании различных заведений. В работе мы обратились к наиболее разработанной технике современного психолингвистического анализа семантики, ассоциативному эксперименту, с целью всесторонне проанализировать фрагменты языкового сознания, восприятия носителей языка в отношении наименований предприятий общественного питания.
В данном эксперименте приняли участие 300 человек в возрасте от 19 до 22 лет (студенты ВГУЭС). 60% респондентов проживают в г. Владивостоке, остальные
- родились и проживали в Приморском крае до поступления на учёбу в университет. Таким образом, 40% опрашиваемых пребывают в г. Владивостоке 2-3 года. В качестве расположенных в случайном порядке слов-стимулов в анкете были выбраны 100 названий предприятий общественного питания, популярность которых была выявлена посредством частотности обращений жителей к ним через городской портал Владивостока (https://www.vl.ru/vladivostok/cafe). Учащимся были заданы следующие вопросы: 1) как вы думаете, какую профессиональную деятельность может осуществлять компания, имеющая название «...» ?; 2) с чем у вас ассоциируются следующие названия предприятий? Напишите вашу ассоциацию.
Результаты направленного ассоциативного эксперимента были таковы: реакции респондентов, указывающие на связь с предприятиями ресторанного бизнеса, достаточно репрезентативны и составляют в целом 61% от общего количества ответов. Рассмотрим некоторые названия.
«Охотный двор». В ходе эксперимента были даны следующие реакции: ресторан - 42%, 24% - мясной магазин, 6% - кафе, 4% - паб и 9% - бани, магазин пищевой продукции (магазин, занимающийся реализацией продовольственных товаров), рынок (как место розничной торговли продуктами питания и товарами), оружие (различные средства, приспособления и устройства для убийства противника, а также для разрушения его жилищ, производственных объектов и т. д.) [20], торговый центр (группа предприятий торговли, управляемых как единое целое и находящихся в одном здании или комплексе зданий), мясной магазин (специальный магазин, где продают мясо).
«Пушкин». Большее количество респондентов предположило, что это - кафе - 54%, 23% - книжный магазин, 7% - библиотека. Такой разброс в ответах респондентов, вероятно, обусловлен тем, что в качестве слова-стимула был выбран прецедентный антропоним
- фамилия известного русского поэта. Оставшиеся 16% респондентов полагают, что так можно назвать музей, литературный клуб, театр, читальный зал.
«Золотой бртуч». Самая частотная ассоциация -пит-стоп (30%), на втором месте - кафе 12%. 10% респондентов посчитали, что это шаверманная, и 16% респондентов выбрали это слово в качестве названия кафе типа фаст-фуд; 6% ответили: «Беляшка»; 4% соотнесли это слово с шашлычной. Сравните: бртуч - блюдо, представляющее собой лаваш, в который завёрнута начинка.
«Суши Да». Самая частотная ассоциация - ресторан, где подают суши (52%); также может быть назван японский ресторан 28%. 2% респондентов решили дать это наименование кафе. Сравните: суши - японское блюдо из риса, морепродуктов и овощей.
Результаты свободного эксперимента показывают,
что весьма часто лексическое значение слова-стимула ассоциативно отсылает респондентов на названия предприятий ресторанного бизнеса. Например, «Кофеин» -кафе, где подают кофе, «Две палочки» - кафе китайской кухни (сравните: пара палочек для еды, столовый прибор в Восточной Азии, «Сациви» - кафе грузинской кухни (Сациви - холодное блюдо, соус грузинской кухни) и т.п. Приведем некоторые примеры.
«Золотой бртуч». 30% респондентов ассоциировали с едой; 32% - с бртучем и шавермой; 8% - с шашлыком; 19% указали, что это может быть пит-стоп, завертон, мясо, майонез, беляшная, сосиска, хот-дог.
«Сим-сим». Самая частотная ассоциация - "откройся" - занимает 30% от всех ответов. В данном случае перед нами прецедентное высказывание. «Сим-сим, откройся!» - заклинание, которое в сказке «Али-баба и сорок разбойников» открывает вход в пещеру с сокровищами. На втором месте находится ассоциация sim-карта 25%. 10% респондентов ассоциировали это слово со сказкой, 7% - с игрой, 6% ответили: «Дверь». 18% ответов - Али-баба, магия, терем, дыра, фокус, телефон, маленькие девочки, гора, восток, песня.
«Две палочки». 44% респондентов ассоциировали это слово с названием кондитерского изделия, состоящего из двух шоколадных батончиков, - Twix («Твикс»), 10% - с суши, 8% - с едой; 5% ответов - барабан, 23% - краб, беременность, палочки китайские, спички, панда, Азия, мороженое, Китай, дерево, печенье, Япония.
«Пьяная курица». Слово-стимул «курица» имеет конкретное значение, во многом определяющее разнообразный ассоциативный потенциал слов-реакций, на что указывают и ответы респондентов: 32% - курица, 15% - еда, 10% - птица, 6% - девушка; 30% - гриль, пивнушка, праздник, алкоголь, клуб, пьяная девушка, водка. Ассоциативные возможности лексемы «курица» обусловлены сочетанием со словом «пьяная». Так в разговорной речи пренебрежительно называют девушку, «то есть так называют женщину со слаборазвитым логическим мышлением» [21].
Как видим, слова-реакции, представленные в ответах свободного ассоциативного эксперимента, позволяют заключить, что выбор слова-реакции респондентов на тот или иной эргоним обусловлен выбором имени нарицательного, наталкивающего респондентов на данные ассоциации.
В заключении отметим тенденцию использования в качестве именований предприятий ресторанного бизнеса названий художественных произведений или же имён их героев. Данные номинации относятся к прецедентным; они имеют сформированную в сознании носителя культуры совкупность дифференциальных признаков «Кавказская пленница», «Золотое руно», «Али-баба», «Короли и капуста», «Сим-сим», «Папа Карло», «Золотой петушок», «Сытый Горыныч» и другие. Такого типа эргонимы вызывают интерес у посетителей и способствует их привлечению в заведение общественного питания.
Общеизвестно, что лексический уровень языкознания подвержен постоянному изменению. Городские номинации живо отражают процессы, происходящие в обществе, к примеру, в г. Владивостоке начал функционировать ресторан «Остров Крым» после присоединения Республики Крым к территории России. Месторасположение города, его размещение в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и его особый экономический статус способствуют появлению городских номинаций, которые передают своеобразный колорит: наличие восточных названий, именований на иностранных языках, которые зачастую оказываются «пустыми» для горожан. Данные эргонимы ассоциативно не связываются в сознании носителей с местами общественного питания, поэтому в результате ассоциативного эксперимента фиксируются весьма забавные реакции.
Krinitskaya Marina Yuryevna NAMES OF THE ENTERPRISES .
philological sciences
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Юдина Т.М. Эргонимы города Архангельска в лингвокультурном аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9-1 (75). С. 200203.
2. Крюкова И.В. Волгоградская эргонимия в диахроническом аспекте // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия Языкознание. 2007. Вып. 6. С. 21-26.
3. Зуева Т.А. Эргонимическая номинация в аспекте восприятия // Человек в мире культуры. 2014. № 4. С. 76-80.
4. Трапезникова А.А. К вопросу о классификации эргонимов (на материале коммерческих наименований Красноярска) // Мир науки, культуры, образования. 2009. № 2 (14). С. 68-70.
5. Ласица Л.А. Языковые и структурные особенности иноязычных эргонимов города Оренбурга // Вестник Оренбургского государственного университета. 2015. № 11 (186). С. 95-100.
6. Прокофьева Т.О. Типы гибридных образований в эргонимии (на примере номинаций г. Тамбова) // Вестник Тамбовского государственного университета. Серия Гуманитарные науки. Язык. Познание. Культура. 2015. Вып. 4 (144). С. 1-9.
7. Бутакова Е.С. Лингвистическая креативность в томской эргонимии // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2013. № 3 (131). С. 146-152.
8. Багирова Е.П. Языковой имидж современного города (на материале годонимов и эргонимов г. Тюмень). Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2015. Т. 1. № 4 (4). С. 43-55.
9. Емельянова А.М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города: на примере названий деловых, коммерческих, культурных и спортивных объектов г. Уфы: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2007. 22 с.
10. Колесов В.В. Язык города. М.: Едиториал УРСС, 2005. 192 с.
11. Шимкевич Н.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и лингвокультурологический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 24 с.
12. Виноградова Л.В. Фирмонимы туризма на рынке Псковской области // Филология и лингвистика в современном обществе. М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. С. 54-59.
13. Яковлева Е.А. Ономастическое пространство как составная часть «языка города» и его основные единицы // Вестник Башкирского университета. 2006. № 3. С. 8487.
14. Козлов Р.И. Современные эргоурбонимы в городской топонимической системе: [на примере г. Екатеринбурга] // Известия Уральского государственного университета. Гуманитарные науки. 2001. № 20. Вып. 4. С. 25-35.
15. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988. 192 с.
16. Русская грамматика. Т. 1., Т. 2. /АН СССР. М.: Наука, 1980. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://rusgram.narod.ru/
17. Романова Т.П. Эволюция типов рекламных имён в истории русской эргонимии // Вестник СамГУ. 2009. № 3 (69). С. 174-180.
18. Золотова, Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. 440 с.
19. Самсонова Е.С. Функционирование иноязычных средств в эргонимии // Вестник ТГПУ. 2010. Вып. 6 (96). С. 16-20.
20. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Электронный ресурс].
М.: Русский язык, 2000. Режим доступа: http://www. efremova.info/
21. Вокабула. Энциклопедии, словари справочники онлайн [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:// www.вокабула.рф/молодежный-сленг/.
Статья поступила в редакцию 25.12.2017 Статья принята к публикации 27.03.2018
100
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)