Научная статья на тему 'Номинации молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка'

Номинации молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка Текст научной статьи по специальности «Ветеринарные науки»

CC BY
269
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Номинации молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка»

Филологические науки

УДК 811.512.37 Боваева Галина Манджиевна

кандидат филологических наук, преподаватель кафедры германской филологии Калмыцкого государственного университета тел.: (927) 645-50-75

НОМИНАЦИИ МОЛОЧНЫХ ПРОДУКТОВ И ЧАЯ В ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА

Статья посвящена описанию семантики лингвистических знаков, номинирующих важную в гастрономическом отношении подсистему потребления пищевых продуктов в калмыцкой языковой системе. Научная значимость данной публикации в ее новизне: исследован языковой кластер номинаций потребления молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка в этнолингвистическом плане.

Ключевые слова: номинации, лексико-семантическая группа, молочные продукты, чай.

Bovaeva Galina Mandzhievna

PhD in Philology, Lecturer of the Department of ‘ German Philology of Kalmyk State University tel.: (927) 645-50-75

NOMINATIONS OF DAIRY AND TEA PRODUCTS IN THE LINGUO-SEMIOTIC SYSTEM OF THE KALMYK LANGUAGE

The article is devoted to the description of the semantics of linguistic signs nominating an significant in gastronomic respect subsystem of food articles consumption of the Kalmyk language system. The scientific importance of this research is in its novelty: the language cluster of nominations of dairy products and tea consumption in the linguo-semiotic system of the Kalmyk in the ethnolinguistic plane has been studied.

Key words: nomination, lexico-semantic group, dairy products, tea.

Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение № 14.В37.21.1001

Каждый этнос имеет свои пищевые зоны, свой хабитат; и в каждом этносе существуют номинации пищевых продуктов, употребляемые на национальном уровне, и способы их приготовления и потребления. У степняков-калмыков в силу ведения пастбищного хозяйства сложилась своя специфическая глюттоническая система продуктов питания, которая репрезентирована в языковой системе калмыцкого этноса целой парадигмой лексико-семантических групп. По мнению О.С. Ах-мановой, семантическая группа - это подразряд слов в пределах данной части речи, объединенных общностью значения [2]. В.Г. Гак также считает, что ЛСГ составляют слова, объединяющиеся по сходству значения [7]. Рассмотрим структуру лексико-семантических групп наименований «молочные продукты» и «чай», ибо «мясо и молоко составляли основу питания монгольских народов» [11, с. 203], чай же является культовым продуктом и первым угощением у представителей рассматриваемого этноса. Лексемы, входящие в данные ЛСГ, объединялись на основе общего денотативного компонента их семантики.

ЛЕ данных групп номинируют процессы добычи, доставки, обработки, приготовления и потребления молочных продуктов и чая и репрезентированы в лингвосемиотической системе калмыцкого языка следующим образом:

1) номинациями молочных продуктов и чая в зависимости от подвида выращиваемых животных: Yкрэ Yсн - коровье молоко; темэнэ Yсн - верблюжье молоко; ямана Yсн - козье молоко; хввнэ Yсн - овечье молоко; гуунэ Yсн - кобылье молоко; Yкрин/ темэнэ Yсэр Yслсн цэ - чай, заправленный коровьим и верблюжьим молоком;

2) номинациями вторичных продуктов, получаемых в результате обработки: врм - сметана, тосн - масло; уург - молоко, выдоенное после отела коровы и заквашенное путем подогрева до консистенции простокваши; чиидмг [9, с. 110] - бозиг киитн Yснд зуурад эс гиж, киитн уснд чигэ холяд кесн ундн чидмек (напиток из бозо или кумыса, разбавленного холодным молоком или холодной водой); ээдмг - бозо, смешанное со свежим молоком; аадмгин Yсн - сыворотка; армак (аармг) - накипь (творожная масса), образовавшаяся на стенках большого котла вследствие кипячения чигяна, заправленная молоком; эдмег (ээдмг) - бозо, смешанное со свежим молоком; хог тосн, хусам - осадки перетопленного масла; аадмг, шуурмг, хурсн - разновидности сушеного творога; адмаг (аадмг) - отжатая отпрессованная творожная масса, полученная из бозо и высушенная в форме лапши; аадмг хранился в специальных мешочках (аадмгин тYцгрцк); шюрмег (шYYPмг) - сушеный творог; тарг - творожная масса из овечьего молока; хвврмг - творожная

масса, получаемая из свежего молока, залитого в посуду с арьяном и оставленная на закисание; бозо - гуща, оставшаяся от чигяна после перегонки; ээзгэ - брынза из овечьего молока; тарал (тарг) - жидкая творожная масса из овечьего молока; керенге (кврц) - специальная закваска для брожения ,используемая с целью получения айрана;

3) номинациями напитков и национальных блюд: гуунэ чигэн - кумыс, которого по праву называют «старшим братом» всех молочных продуктов [12, с. 3]; устэ цэ - молочный чай ; кимр -горячий напиток, состоящий из смеси вскипяченного молока с водой в равной пропорции и употребляемый в лечебных целях; булмг - это очень калорийное густое блюдо, которое готовилось на растопленном сливочном масле или осадках топленого масла с добавлением соленой воды и муки при постоянном помешивании; хээлмш - холодное сладкое лакомство, которое готовилось как булмг, но с добавлением сахара и разливалось по формочкам для застывания;

4) наименованиями продуктов с темпоральным и каузальным значениями (т.е. в зависимости от времени и случая его приготовления): вруни, удин, асхни цэ - утренний, обеденный, вечерний чай; зулын, цаЬана цэ - чай, сваренный по случаю национальных праздников: Нового года и встречи весны; берин цэ - утренний чай невесты, которая в первый же день после свадьбы варит чай в доме жениха и нарекает близких родственников своими формами обращений; Ьарсн вдр йорэлЬнэ цэ - чай, сваренный по случаю дня рождения; шин герин буур йорэлЬнэ цэ( ишкэн цэ) -чай, приготовленный по случаю новоселья (по поводу установления новой войлочной юрты); зулын тосн - масло, предназначенное для зажигания лампадок; хурмин цаЬан идэн - молочная пища, приготовляемая для свадебного обряда;

5) номинациями инструментов, используемых в процессе приготовления пищи: булур - мутовка для взбалтывания кумыса, кув - модар кесн чигэнэ ик суулh дотран булуртэ, деерэн буркэстэ (деревянный сосуд для айрана внутри с мутовкой сверху с крышкой); архд - «чигэ хадЬлдг арсар кесн ик сав» - большой кожаный сосуд для приготовления и хранения кумыса [9, с. 126], который подвергался специальной обработке раствором из сыворотки, муки, соли; амсур -тонкая палочка с верблюжьей шерстью на конце, предназначенная для дегустации водки и измерения количества выгнанной водки; бэкрсн - большой плоскодонный котел для кипячения; цорг -перегонная деревянная трубка, по которой проходил пар от кипящего кумыса и капля за каплей падал в маленький котёл; аадмгин туцЬрцг - специальный мешочек для хранения высушенной творожной массы; бортх - кожаная фляга с серебряной отделкой для хранения молочной водки; цвгц - чарка, чаша; укр саадг суулЬ - ведро для доения коровы; хээсн - чай варили в казане; шанЬї - половник; цээhин шур - чайное ситечко; донж,г - маленькая деревянная кадушка для чая с зауженным кверху горлышком и ручкой, которые отделывались серебром; модн/агч ааїї - деревянная/кленовая чашка; даальнг - мешочек для хранения чая;

6) номинациями качества молочных продуктов и чая ( вткн, шицгн усн - густое, жидкое молоко; эмтэхн,Ьашурдсн амтта тосн - сладкое, горькое масло; шин саасн усн - свежевыдоен-ное молоко; иссн врмн - прокисшая сметана; ишклцг чигэн - кислый айран; шимтэ булмг - калорийное национальное блюдо; тосн нертэ - маслоподобный; кель ам долам шимтэ - пальчики оближешь; амтн уга тосн - безвкусное масло; уущ болм кимр - напиток, пригодный для питья; киитн цэ- холодный чай, булэн- теплый, халун - горячий, шин чансн - свежесваренный, халулсн -подогретый, кацкнсн унртэ, зандрсн- ароматный, крепкий, шицгн -лжидкий, вткн- густой, квк- зеленый, агинь орсн- хорошо отстоявшийся; затьта - с нускатным орехом; жулан - байховый; уснэ врмэр услсн -заправленный сливками; тургн (дарунь) буслсн - быстро вскипевший; амтнь сээнэр яссн - с улучшенным вкусом; агынь орсн -густой, отстоявшийся; давснь тату - малосольный; нигт - густой; зуурм - напиток, похожий на чай; щомба - джомба - настоящий калмыцкий чай, сваренный с соблюдением всех темпоральных и процессуальных предписаний; зокаста - целебный; агта улан зандн цэ - крепкий сандалово-красный; унд хэрулдг - жаждоутоляющий;

7) номинациями, вербализирующих способы приготовления гузэлсн тосн - масло, засоленное в обработанном овечьем желудке; ґіолЬата тосн [1, с. 103] - масло, засоленное в обработанных овечьих, говяжьих кишках; цаЬан тосн, шар тосн - белое топленое сливочное масло; цаhан тосар тослсн цэ - чай, заправленный сливочным маслом; хуурсн цэ - чай с мукой, обжаренной в масле или на говяжьем, бараньем жиру; шуурмгта цэ - чай с выжаркой топленого сала; врм тогтах - отстаивание свежего молока с целью получения сливок; ус искэлЬн, ус бусллЬн -заквашивание и кипячение [5, с. 241];

8) номинациями персоналий, исполняющих денотативную функцию: саальч - доярка; тос булэч - маслобойщик; ус цокач - сепаратощик; ус, тос хулдач - продавец молочных продуктов; врмсг - любитель сметаны; усрхг [8, с. 544] - любитель молока; цээЬин эзн - чаегонщик; ж,омбасг

kyh - любитель чая; цэ ааЬлч, цэ кеЬэч - разливальщик; aah-cae уЬагч - посудомойщик;

9) номинациями процессов приготовления и потребления: ykp саах - доить корову; yc шYYх -процедить молоко; бYльх, хольх - взбалтывать; ту^Иах, тогталИах - дать осесть; исках - закисать; услх - заправить молоком; yc цокх - просепарировать молоко; буслИх - кипятить; ерм хавлх - снять сливки; тос кех - сбить масло; хаальх - растопить; ерм хутхкх - сбивать сметану; негдулх - соединять; идалх -обрабатывать шкуры животных прокисшим молоком или кумысом; тос гузалх - начинять хорошо обработанный овечий желудок топленым маслом для хранения; чигалх - пить кумыс; савасна - кисломолочный раствор для обработки шкур; савинь белдх - подготовить посуду для закваски; нерх - варить; чавчдг цааг утхар зааглад, дервна, наамна хYвар керчх - разделить ножом большой брикет чая на 4,8 частей; даальнгас белн хавтхасдуднь YYмлдачксн ца авх - взять из мешочка готовый размельченный чай; буйнч седклан тавад , чанх - варить чай вкладывая душу; чавчдг цааИас нег атхм тавх -положить щепотку зеленого(брикетного) чая; буслhх - кипятить; шYYх - процеживать; ту^ах - дать отстояться; услх - заправить молоком; тослх - заправить маслом; давслх - посолить; ца yyx - перелить чай из кастрюли для кипячения в кастрюлю для питья; бYркаслх - закрыть крышкой; ту^Иах, агинь орулх - дать отстояться; амтынь ясх, саарYлх - улучшить вкус; цааг зев эргулад шанИар самрх - чай помешивать круговыми движениями по ходу солнца, слева направо; зать немх - добавить мускатный орех ; сорад уух - пить всасывая; ундан харYлх - утолить жажду; нег кииИар уух - выпить одним залпом; цаалцхах - пить чай с кем - либо; бахан хантлан уух - вдоволь напиться чая; ^омбалх - чаевничать; нег се^гсн ца уух - выпить одну порцию чая; подачи напитка; цеглх - разливать в пиалы; тYPYн ааИ цааг ээждан, герин эзнд нерадх - первую чашку чая адресовать бабушке, главе семьи; тоох, ги-ичлYлх - угощать; халун ца кергаИад заалх - остудить горячий чай; модн, шаазнг ааИд ца шанИар кех -налить чай половником в деревянную, фарфоровую чашку; хадгтаИар ца барYлх - подать чай с хада-ками (почетным гостям);

10) фразеологическими единицами, метафорически передающих ценностное отношение говорящего к происходящему: тосар илэд, mophap opahad - расположить к себе, задобрить кого-либо; тослх кергтэ - дать взятку; haл деер тос асхх - подливать масло в огонь; ээдмг хвврмг болх - привести в беспорядок; хар усн деер врм тогтам келтэ [4, с. 111] - о красноречивом человеке; амнь тоста болтха - пусть рот его будет в масле (пожелание достатка вкусной пищи); ээдмг хольх - мутить воду; Yснэ врмнь авх - снять сливки, т.е. успеть что-то сделать, получить раньше других; усн цahaн седклтэ кун - человек с чистой как «молоко» белой душой). - «нарар алтрсн» - золотистый [6, с. 55]; «туужин халхд ордг,иктоомсрта» - воспетый, прославленный [3, с. 10];

11) номинациями с обрядовой семиотикой: цahaн идэhэp цацл цацх - совершать окропления молочной пищей; шар тосар зул вркх - первые порции топленого масла отводились на лампадки; цээhэp дееж, бэрх - сделать подношение богам первой чашкой чая;

Таким образом, языковой кластер номинаций потребления молочных продуктов и чая вербализован в лингвосемиотической системе калмыцкого языка достаточно широкой парадигмой и имеет сложную структуру.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Алексеева П.А. О традиционной молочной пище калмыков // Теегин герл. 2007. № 8.

2. Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969.

3. Бадмин С. Хальмг цэ. Элиста, 1989.

4. Бардан Э., Пурбян Г., Мунин Б. Хальмг келна келц угмудин толь. Элиста, 1990.

5. Баярсайхан Е. Традиционная пища монголов // Монголоведение в новом тысячелетии: материалы Между-нар. науч. конф. Элиста, 2003.

6. Бембин Т. ^омба // Келн - мана зеер. Хальмг улсин эдлдг хот. Элиста, 2005.

7. ГакВ.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1972.

8. Муниев Б.Д. Калмыцко-русский словарь. М., 1977.

9. Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996.

10. Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996.

11. Трофимова С.М., Рассадин В.И. Названия молочных продуктов в калмыцком языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. Журнал научных публикаций. М., 2012.

12. Ханинова Р.М. Чигян - всей пище старший брат // Хальмг Унн. 2005. август.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.