Научная статья на тему 'Номинативное предложение как элемент текстообразования'

Номинативное предложение как элемент текстообразования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
258
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Номинативное предложение как элемент текстообразования»

С.А. НИКИФОРОВА

НОМИНАТИВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ЭЛЕМЕНТ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ

Текст представляет собой композиционное единство, создаваемое взаимодействием языковых единиц, вступающих друг с другом в лексико-грамматические и семантико-смысловые отношения. Текст как целостная структура состоит из отдельных фрагментов, обладающих определенной самостоятельностью и относительной завершенностью.

В рамках фрагмента текста языковые единицы характеризуются лексикограмматической связностью, определяемой как когезия. Несмотря на то, что когезия является одним из основных принципов текстообразования, лексикограмматическая взаимозависимость должна подкрепляться логико-ассоциативной связью для образования смыслового единства фрагмента текста. В отличие от когезии, эксплицированной на поверхностном уровне, смысловая связь носит имплицитный характер.

Данная работа посвящена проблеме функционирования номинативного предложения (НП) во фрагменте текста. НП как самостоятельная синтаксическая единица, указывающая на наличие и существование предмета, явления и события в окружающей действительности, органично входит в текст и обеспечивает связность его компонентов.

Во фрагменте текста НП способно функционировать в качестве зачина, срединного звена и концовки. Существует ряд лексико-грамматических средств, обеспечивающих сцепление зачинающего НП с посттекстом, срединного НП - с пред- и посттекстом, завершающего НП - с предтекстом. К морфологическим средствам связи относятся различные союзы, союзные слова, местоимения, наречия, местоименные наречия. Арсенал синтаксических средств связи составляют полный или частичный повтор синтаксических структур, обеспечивающих синтаксический параллелизм. Лексические средства связи представлены словами одного лексико-семантического поля, тематически родственной лексикой, лексическим повтором, родо-видовыми словами и т.д.

Принципы лексико-грамматической связи НП с предшествующими и последующими предложениями не отличается от связи любого другого двусоставного предложения с пред- и посттекстом. Это объясняется тем, что НП является самостоятельной коммуникативной единицей, ориентированной на передачу определенного сообщения.

Смысловая целостность фрагмент текста обеспечивается причинноследственной и логико-ассоциативной связью между НП и другими синтаксическими единицами. Например:

І. Ассоциативная связь:

Ihren Wunsch, Tischler zu werden, hab ich verstehen konnen, sagt Gunderrode. Mir wurde es auch gefallen, abends nach einer Arbeit mude mit den Menschen um einen Tisch zu sitzen. Die W^me. Die Шhe der anderen [7].

НП служит выражению ассоциаций персонажа, связанных с его личными представлениями о работе столяра, жизни простого человека из рабочего сословия. Эти представления содержат момент некоторой идеализации, по-

скольку персонаж принадлежит к привилегированному классу с другими жизненными позициями.

2. Причинно-следственная связь:

а) НП как причина:

Da aber schrak sie zusammen! Wildes Geschrei, als ob jemand in Schritte geschnitten wurde [4].

Ситуация, передаваемая НП, является причиной испуга персонажа, о котором речь идет в предшествующем предложении.

б) НП как результат:

Schweigen, Flustern, halblaut gefuhrte Telefongespmche. Die Turen waren Samt. Die Ordonanzen und Drillichkittel schlichen auf Zehnspitzen uber die Korri-dore, jemand nieste, und sofort fuhr ein Kopf drohend aus der Ture [4].

Хорошая слышимость вынуждает всех молчать или разговаривать шепотом и вести разговоры по телефону вполголоса. Эту ситуацию отражает НП.

Во фрагменте текста НП выполняет следующие функции:

1) интродукция:

Montagmorgen halb acht Uhr im Budeau des Landjagerkorporals Murmann.

Studer safi am Fenster und blickte in den Garten, uber den ein feiner Regen niederging. Es war kuhl. Der heifie Sonntag war eine Tauschung gewesen [2];

2) оценка:

Am Nachmittag fahren wir Roggen ein. Die Mahmaschiene wandert weiter. Den Ochsen durften wir zum Einfahren behalten. Grofivater will das Gespann nicht lenken. Er geht abseits vom hochbeladenen Wagen, als ob er nicht zu uns gehoren wurde. Die Schande! [6];

3) идентификация:

Aus der oberen Etage, die dunkel lag, klang ein sonderbarerTon. Wie das Klagen eines Vogels, der immer den gleichen hilflosen, wehmutigen Schrei ausstofit, ein ge-fangener Vogel, der den Ton fuhlt und noch einen Klagelaut hervorbringen kann. Eine Geige! [4];

4) характеристика:

Ein kleiner feister Herr telefonierte in bester Laune im Foyer des Hotels, be-haglich das dicke Schenkelchen uber das Knie geschlagen...

In diesem Augenblick erhielt er einen Stofi vor die Brust, und ein junger Mann en-trifi ihm ohne viel Umstande den Horer. Militarpolizei! [4];

5) конкретизация:

Der Garten war grofi; hinten, wo er durch einen Zaun abgeschlossen war , war eine Estrade aufgerichtet worden. Zwei Paare tanzten darauf Fast an den Zaun geklebt spielte die Musik. Handharfe, Klarnette, Bafigeige [1];

6) ретроспекция:

... alle rasten noch mal durch seinen Kopf, wie durch einen Torbogen, er schrie noch mal: «Weiter!» — noch malFauste undDrohnen, undScherben, undHeulen, und Weiter und Immerweiter und Feuer. Dann liefi es nach, es wurde schon stiller, zuletzt war nur noch Kedenneks finsterer, gleichmufiiger Schritt neben ihm den Berg hinauf Dann war es innen und draufien vollkommen still und dunkel [5].

Ретроспективный характер НП в данном фрагменте обнаруживается в текстовом окружении. Мысли о прошедших событиях настолько захватывают персонажа, что они проносятся в голове густой чередой и тревожат его, возвращая к

пережитой ситуации. Однако суета и шум, восстанавливаемые по памяти так же реальны, как и царящая на улице суматоха. Об это свидетельствует последнее предложение фрагмента текста с наречиями innen и drauBen, указывающими на четкое разделение мира героя на внутреннее и внешнее;

7) проспекция:

[...] ich konnte aber nicht helfen, sie verschwand im Gedmnge - Unser Kind! Aber das konnte ich damals nicht wissen [3].

Для формирования в НП проспективного значения также необходим контекст, создаваемый предшествующими и последующими предложениями. В данном отрывке НП Unser Kind! свидетельствует о проспекции, поскольку в то время, когда происходили события, персонаж-рассказчик еще не знал о том, что его новая знакомая - его дочь. Эту информацию он получает гораздо позже, но она вклинивается в повествование о событиях в прошлом и изменяет направленность текста. Предложение Aber das konnte ich damals nicht wissen позволяет читателю ориентироваться в тексте;

S) монтаж:

[.] der Wendlin hatte die Daumen in den Ausschnitten und war ein angesehender Burger, verwandt mit dem Gemeindepmsidenten, Hausbesitzer [...] Und dann, Jahr fur Jahr, Anderungen. Die Frau, die Mssig wird, die Frau, die Romane liest, dann die finanziellen Schwierigkeiten, der Sohn, der auf die Seite der Mutter schMgt, der Garten, der verlottert, der Wendelin, der reisen geht, der Wendelin, der Schnaps trinkt, die Zeitschriften mit den Versicherungen [2].

В данном отрывке цепочки НП показывают поворотные события в жизни Венделинов в разные временные периоды. Значение следования одного события другому сохраняется, однако автор прибегает к такому кинематографическому методу, как монтаж непримечательных жизненных фактов, позволяющему сконцентрировать внимание на значительных из них, приведших к необратимым изменениям. Справедливости ради следует отметить, что носителем событийного значения обладает не столько субстантивное ядро НП, сколько распространяющие его придаточные определительные.

При этом участие НП в организации рассматриваемого фрагмента текста неодинаково. В то время как предложение Und dann, Jahr fur Jahr, Anderungen играет доминирующую роль, носит обобщенный характер и имеет катафори-ческую направленность развертывания повествования, остальные НП занимают подчиненное положение по отношению к интродуктивному НП и указывают на анафорическую связь;

9) поворот в ходе повествования:

In Schweifi gebadet, warf er sich auf den Boden. Da begann der ganze Park wie ein Hammerwerk zu pochen. Lob und Dank dem Herrn, sie hatten seine Spur verloren - ihre Stimmen klangen ferner und ferner. Ein Schrei - vielleicht hatten sie einen andern niedergeschlagen? [4]

Нераспространенное НП указывает не только на изменения в ходе повествования, но и на момент неожиданности ситуации, особенно на фоне предыдущего предложения ihre Stimmen klangen ferner und ferner.

Таким образом, НП участвует в структурировании прозаического текста, выполняя при этом ряд функций. Обладая информативной насыщенностью при лаконичности структуры, НП выступает в качестве одного из средств тек-стообразования.

Литература

1. GlauserF. Krock & Co // Ausgewahlte Prosa. Moskau: Raduga-Verlag, 1988. S. 231-357.

2. GlauserF. Wachtmeister Studer // Ausgewahlte Prosa. Moskau: Raduga-Verlag, 1988. S. 29227.

3. Frisch M. Homo faber. Berlin. Weimar, 1974. 252 S.

4. Kellermann B. Der 9. November. Moskau, 1954. 444 S.

5. Seghers A. Aufstand der Fischer von St. Barbara // Erzahlungen. Berlin und Weimar: Auf-bau-Verlag, 1975. 92 S.

6. StrittmatterE. Tinko. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1963. 391 S.

7. Wolf Ch. Kein Ort. Nirgends. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1980. 174 S.

НИКИФОРОВА СВЕТЛАНА АНАТОЛЬЕВНА родилась в 1976 г. Окончила Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Аспирантка кафедры германской филологии факультета иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург). Область научных интересов - грамматика, лингвистика текста. Автор 6 научных публикаций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.