УДК 81 ' 1
НЕЙМИНГ ЦВЕТА В ЯЗЫКЕ МОДЫ
Л.П. Кравцова
Каунасский технологический университет (Каунас, Литва)
Аннотация: Рассматривается определенный фрагмент лексикона моды: цветообо-значения, присваиваемые цветам в фэшн-бизнесе Институтом цвета Pantone. Автор стремится найти основания систематизации модных цветов, которая позволила бы воспринимающему этот фрагмент модного словаря сделать заключение о мотивах именований, их связях между собой, когнитивных процессах, лежащих в основе восприятия цвета, имеющего определенное название. Автор рассматривает три различных подхода к возможной систематизации цвета и останавливается на нейминге цвета. При анализе нейминга было выделено шесть тематических групп, внутри которых названия цвета объединяются по мотивирующему их классу реалий действительности: 1) географические названия, 2) названия растений, 3) названия цветов (цветок), 4) названия камней, 5) собственно цветовые названия, 6) прочие. В статье показано, что восприятие именований из разных групп связано с различными когнитивными операциями: метонимическими (географические названия) и метафорически возникающими ассоциациями (цветы, камни). Автор сравнивает цветообозначения современной моды с цветообозначениями XVIII-XIX вв. и показывает, что современный нейминг в большей степени мотивирован ориентацией на явления природы (часто экзотической), в то время как именования цветов прошедших веков мотивировались культурными реалиями и географическими названиями.
Ключевые слова: нейминг, прототипическая категория, тематическая группа, метафорические и метонимические переносы ассоциаций.
Для цитирования:
Кравцова Л.П. Нейминг цвета в языке моды // Коммуникативные исследования. 2017. № 2 (12). С. 69-86.
Сведения об авторе:
Кравцова Людмила Петровна, доктор филологических наук, лектор кафедры современных языков и межкультурной коммуникации
Контактная информация:
Почтовый адрес: 44244, Литва, Каунас, ул. А. Мицкявичяус, 37 E-mail: [email protected]
Дата поступления статьи: 14.02.2017
© Л.П. Кравцова, 2017
Данная статья является продолжением темы, затронутой нами в более ранней работе «Мода как лингвокультурологическое явление: картина мира в языке моды». В предыдущей работе мы рассмотрели существительные со значением лица и учреждения, что позволило построить некоторое связное представление об устройстве фэшн-бизнеса, опираясь на лингвистический инструментарий: установление гиперо- / гипоними-ческих отношений между словами, выявление оппозитивных признаков, по которым слова могут быть противопоставлены друг другу, описание дискурсивно выраженных маркеров ценности явления, происхождение слов, именующих явления из мира моды, с тем чтобы показать ее «географию».
Из 241 понятия, представленного в словаре «Энциклопедии моды» WildBerries.ru (https://wiki.wildberries.ru/glossary], проанализированная группа составила седьмую часть номинаций - 34 единицы. При всей важности имен, обозначающих лицо как организующее начало индустрии моды, существует группа, которая численно превосходит данную: так, группа слов со значением цвета представлена более чем 40 наименованиями, которые, будучи по происхождению иноязычными, в большинстве случаев имеют русские переводные эквиваленты, однако это происходит не всегда. Так, рассматриваемый словарь отражал модные цветовые тенденции 2012-2014 гг. Важность цветовой палитры в моде трудно переоценить, поскольку она - наиболее динамично изменяющаяся часть модного антуража: если в 2013 г. самым модным цветом считался изумрудный, то в следующем году - цвет под названием «сияющая орхидея».
Как мы уже писали в предыдущей работе, мода тесно связана с языковой стороной обозначения модных явлений, через сеть слов и создаваемых ими образов мода становится «вызывающей аппетит субстанцией... <...> ..Желания вызывают не вещь, а ее имя.. А раз так, то бесчисленные вещи, наполняющие и образующие воображаемое наших дней, оказываются все более в ведении семантики, и лингвистика, при некотором своем развитии, должна обрести второе рождение как наука о всех воображаемых мирах» [Барт 2003: 34]. Таким образом, цель предпринимаемого исследования заключается в вычленении цветовой картины мира как фрагмента «модной картины» современного мира.
Нужно сказать, что изучение цветообозначений, имеющее давнюю традицию прежде всего в лингвокультурологическом аспекте, сегодня стало достаточно популярным применительно к языку рекламы (см., например, обзор в [Печенникова 2006]]. Естественно, изучение цветообозначе-ний в сфере моды напрямую относится к рекламе: предлагаемый цвет должен иметь соответствующее имя, чтобы достойно представлять коллекцию в модных журналах.
Как складываются модные тенденции в цветовой палитре одежды и кто определяет их имена? Существует организация, программирующая
доминантную цветовую гамму года - Институт цвета Pantone (Pantone Color Institute], «исследовательский центр компании Pantone, занимающийся экспериментальной работой с цветом и его влиянием на различные отрасли (моду, полиграфию, дизайн интерьера, рекламу, кино и пр.]. Признан во всем мире как ведущий источник информации о цвете. <...> Ежегодно Институт цвета Pantone проводит исследования, в результате которых компания представляет палитру самых актуальных оттенков предстоящего года, а также главный цвет года. Подобные прогнозы компания делает, основываясь на социальных и культурных изменениях в обществе, а также тенденциях использования того и иного оттенка в различных видах искусства и, в частности, в моде. Цвет года определяется после секретных встреч представителей различных национальных цветовых групп в одной из европейских столиц. Выбор комиссии Pantone публикуется в специальном руководстве Pantone View, которое приобретают дизайнеры, флористы и многие другие ориентированные на потребителя компании. Стоимость руководства составляет 750 долларов» (https:// wiki.wildberries.ru/glossary/институт-цвета-pantone].
Мы посчитали необходимым включить указание на стоимость «руководства по цвету», чтобы подчеркнуть его ценность для представителей модной индустрии. Таким образом, цвет одежды является в известной степени навязанным предпочтениями определенной группы, что в целом коррелирует с авторитарным характером моды, предписывающей параметры некоторой стандартизации одежды и одновременно разделяющей носителей одежды на тех, кто следует моде или находится вне модных тенденций.
Если мы говорим о том, какая картина модного мира может сложиться у читателя модных энциклопедий и журналов, то должны найти основания систематизации в цветовой палитре языка моды, существенные признаки, на основании которых можно судить о богатстве модной цветовой палитры и о соотношении стоящих за этими названиями денотативных классов цвета.
Обратим внимание на начальный пункт: базовые цвета - нейтральные оттенки, которые могут являться основой для создания образа в том или ином стиле. База включает следующие тона: темные (черный, коричневый, синий, серый], светлые (белый, бежевый, серый, кремовый, песочный] и акцентирующие (консервативные оттенки яркой палитры]. Отметим в этом определении слова, должные вызвать у лингвиста вопрос о различии их значений: оттенки (нейтральные], тона и само слово цвета. Поскольку приводимые ниже названия элементов цветовой палитры в языке моды будут включать эти слова, то вполне возможно, что одним из признаков систематизации может стать деление по признаку противопоставления цвета и оттенка. Например, Акаи (Acai) - «темный фиолетовый цвет
с дымчато-пурпурным подтоном. Назван по оттенку ягод акаи - плодов экзотической пальмы северной Бразилии»1.
Для такой систематизации, возможно, стоит обратиться к сложной теории хроматологии, использующей понятия тона, яркости и насыщенности. Чем цвет отличается от оттенка? «Оттенок (tint), тональность (tone), и тень (shade): эти термины часто используются неправильно, но они описывают довольно простое понятие в цвете. Главное помнить, насколько цвет отличается от своего начального тона (hue). Если к цвету добавляется белый, эта более светлая разновидность цвета называется "оттенок" (tint). Если цвет делается темнее путем добавления черного, полученный цвет называется "тень" (shade). Если же добавляется серый цвет, каждая градация дает вам различную тональность (tone)» (http://webmas-con.com/topics/colors/9a.asp).
Нужно сказать, что в описаниях цвета мы не встретили русского эквивалента shade, и слово подтон остается для нас не до конца ясным, поскольку о подтоне обычно говорят в косметологии/ подтон кожи. Если довериться статьям в Рунете о цветах, оттенках и подтоне, то подтон определяют как преобладающий при создании оттенка. Так, может быть коричневый оттенок с красным или желтым подтоном. При этом цвет, тон и оттенок относятся к словам-синонимам.
Если попытаться классифицировать цветовую палитру мира моды по тому, предлагается ли в качестве доминантного чистый цвет или созданный смешением цветов, т. е. являющийся результатом творчества мастеров палитры, то данные в анализируемом словаре определения позволят сделать вывод о большой работе института Pantos, создающего модные цвета (оттенки цвета) одежды (из 39 определений в 25 присутствует слово оттенок). Однако вряд ли этот критерий разграничения может стать определяющим при попытке описания фрагмента «модной» картины мира, поскольку сами определения грешат непоследовательностью, например: Нектарин (Nectarine; нектариновый) - «насыщенный оттенок оранжевого с коралловым подтоном. Является одним из главных цветов весенне-летнего сезона 2013 по версии Института цвета Pantone»; Глубокий мшисто-зеленый (Deep Lichen Green; насыщенный мшисто-зеленый, глубокий лишайниковый зеленый, глубокий зеленый лишайник) - «оттенок зеленого с многоцветным подтоном (серый, желто-горчичный, коричневый), похожий на цвет лишайника. Является одним из главных оттенков осенне-зимнего сезона 2013-2014 по версии Института цвета Pantone».
Естественно, потребители одежды чаще используют в коммуникации слово цвет, нежели оттенок: какой цвет моден в этом сезоне? Тем не менее, возможно, статьи Энциклопедии моды могли бы отличаться большей последовательностью в употреблении цветовых терминов. Ду-
1 Здесь и далее при характеристике цветов цитируется словарь «Энциклопедии моды» WildBerries.ru (https://wiki.wildberries.ru/glossary].
мается, что тайны колористики не столь связаны с лингвистикой, сколько названия модных цветов, которые явно отличаются от названий собственно спектральных цветов: здесь не встретишь модного цвета, именуемого красным или зеленым. Нейминг (именование] создаваемых оттенков, принципы, лежащие в основе процесса номинации модных цветов, и особенности восприятия таких названий - вот возможная стезя лингвиста. О роли цвета в культуре повседневности говорит, в частности, ее обсуждение в рамках программы известного россйского историка культуры Ирины Прохоровой «Культура повседневности». По следам этой программы издательство «Новое Литературное Обозрение» провело опрос экспертов об их отношении к определенным цветам, о возможности влияния на восприятие цвета и его символику в разных культурах. Приведем, в частности, ответ историка моды Ксении Гусаровой на вопрос, как мы можем влиять на цвета: «Пожалуй, самый простой способ повлиять на восприятие цвета -назвать его. Экзотично и чувственно звучащие наименования актуальных оттенков являются такой же неотъемлемой частью модного образа, как силуэт и текстура. С другой стороны, цвет легко дискредитировать неприглядным обозначением наподобие "детской неожиданности". Впрочем, даже этот шуточный термин имеет параллели в истории моды: так, в середине XVIII столетия "неожиданность" августейшего наследника французского престола была увековечена в названии цвета caca du Dauphin, в который тут же поспешили облачиться придворные модницы».
Далее, называя своим любимым цвет «Бисмарк в гневе», К. Гусарова поясняет: «Это такой красивый сочный оттенок коричнево-красного. "Железный канцлер" Отто фон Бисмарк, ставший к середине 1860-х гг. знаменитостью европейского масштаба, невольно дал имя широкой палитре модных тонов - от "Бисмарка больного" до "Бисмарка смеющегося". Франко-прусская война 1870-1871 гг. положила конец повальному увлечению парижанок бисмарковскими цветами, однако их названия сохранились в языке надолго» (https://snob.ru/selected/entry/102733/page/2).
Как видим, здесь мода сошлась с политикой и взяла в свой лексикон ее реалии, впрочем, как и патриотически вычеркнула из списка модной палитры все, что было связано с именем неприятеля.
Если обратиться к перечню устаревших названий цветов, то нельзя не обратить внимания на значительное количество имен собственных, ставших названиями или частью названий определенного цвета. Так, кроме Бисмарка в названиях цветов фигурируют имена литературных героев, богов, представителей придворной знати и т. п. Например, селадоновый цвет - серо-зеленый, получивший свое название по имени героя французского пасторального романа XVII в. «Астрея» Оноре д'Юрфэ Селадона (пастуха, изнывающего от любви]; цвет Эстерхази (серебристо-серый] - Вики-педия соотносит с фамилией древнего венгерского рода Эстерхази, на гербе которого золотой грифон держит в правой передней лапе серебряную
саблю. Аполлон - золотой, Аврора - устрично-розовый, Маркиза Помпадур - оттенок розового (цвет был получен маркизой в процессе работы над севрским фарфором (Rose Pompadour]. Многие экзотические названия цветов родились во Франции эпохи рококо и были навеяны духом поиска наслаждений: «Главные темы живописи рококо - изысканная жизнь придворной аристократии, "галантные празднества", идиллические картины "пастушеской" жизни на фоне первозданной природы, мир сложных любовных интриг и хитроумных аллегорий. Для большинства живописцев рококо Венеры, Дианы, нимфы и амуры затмевают все остальные божества. В моду входят экзотические названия цветов: "цвет бедра испуганной нимфы" (телесный], "цвет розы, плавающей в молоке" (бледно-розовый], "цвет потерянного времени" (голубой]. Четко продуманные, стройные композиции классицизма уступают место изящному и утонченному рисунку» [Французское искусство XVIII века]. Среди устаревших названий мы встретим и лорд Байрон (коричневый с рыжеватым оттенком], и Мария Луиза (голубой], и Клеопатра (пурпурный].
Кроме личных имен в названиях цвета встречаются географические названия - мексиканский (голубо-стальной], Конго (начищенного медистого золота], цвет парижской грязи, цвет лондонской грязи и т. п. Чем парижская грязь отличается от лондонской? Названия цветов часто формировались под влиянием литературных произведений и вовлекались в идеологические войны: «"Парижской грязи" цвет - грязно-коричневый цвет. Название - калька с французского boue de Paris. Впервые в России о цвете "парижской грязи" могли узнать из вышедшей в Париже в 1780 работы Л.С. Мерсье "Картины Парижа", которая пользовалась у читающей публики большим успехом... Этот цвет, модный около двух десятилетий, заслуживает особого внимания не своим экстравагантным названием, а тем, что неоднократно упоминается в литературной полемике начала 19 века, известной как спор о "старом и новом слоге", начавшийся после публикации А.С. Шишкова "Рассуждение о старом и новом слоге российского языка"... Пишущая и, в известной мере, читающая публика разделилась на "архаистов" (сторонников Шишкова] и "карамзинистов" (последователей Н.М. Карамзина]. "Итак, писатели-карамзинисты начинают демонстративно использовать навязанные им "архаистами" образы, связанные со сферой моды. Чем это объяснить?"» [Чем цвет Бёдра испуганной нимфы. 2014].
Вспомним, что мода готовит общество наиболее безболезненным способом к новациям [Гофман 2004: 164-182]. «Следование моде делалось небезопасным и превращалось в одну из форм оппозиции деспотичному режиму. Французская мода и все с ней связанное (не только форма, но и названия] воспринимались как угроза революционных взрывов, могущих потрясти устои общества, так как следом за нарядами в Россию могли проникнуть и идеи, давшие повод для принципиальных изменений в костюме, последовавших за Великой французской революцией 1789-94.
Среди участников полемики был и издатель журнала "Московский Меркурий" П.И. Макаров - сторонник "карамзинистов", объявивший отдел мод "точкою зрения своего журнала"... В ответ на критику своих воззрений, которая раздалась со страниц "Московского Меркурия", Шишков писал: "Французы выкрасят сукна и дадут цветам их названия: мердуа1, бу-де-пари и прочее. Как! и все это должно потрясать язык наш?"» [Чем цвет Бёдра испуганной нимфы.. 2014].
В отличие от грязно-коричневого цвета парижской грязи, цвет лондонской грязи соотносился с темно-коричневым цветом. Любопытно, что еще один оттенок коричневого носил весьма непривлекательное название - «цвет рвоты императрицы», что, разумеется, вряд ли способствовало бы его популяризации в рекламе, если бы последняя существовала во времена императрицы, чьи желудочные проблемы дали название цвету.
Можно привести еще одно название цвета, отражающее политические реалии своего времени: цвет Наваринского пламени с дымом (или дыма с пламенем] - тёмный оттенок серого, модный цвет сукна, который появился после победы русских над турками в Наваринской бухте в 1827-м. Таким образом, можно сказать, что путешествие по каталогу названий цветов прошлого открывает нам исторические персоналии и реалии, становится путеводителем по географическому пространству, отсылает к литературным персонажам и направлениям искусства.
Согласно классической работе Берлина и Кея, во всех индоевропейских языках действует общий закон цветообозначения, а именно: «существует семь ступеней (стадий] развития цветовой терминологии, отражающих строгую последовательность появления каждого слова. Более поздняя стадия как бы включает в себя все предыдущие. На "самой низшей" стадии, стадии I, в языке есть только два basic-цветообозначения, и это во всех случаях оказываются слова, указывающие на белый и черный цвета. На стадии II к двум цветам добавляется третий - и это всегда слово, обозначающее красный цвет. На стадиях Ш-У добавляется каждый раз по одному слову из трех - "синий", "зеленый", "желтый". Седьмым словом (стадия VI] всегда бывает "коричневый", а высшая стадия VII характеризуется появлением сразу четырех - "розовый", "оранжевый", "фиолетовый" и "серый"» [Василевич, Кузьмина, Мищенко 2005: 16].
Как показывает культурная практика, существует и такой уровень цветообозначений, когда человек, улавливающий тонкие оттенки цвета, склонен давать им образные наименования, избегая однословных конкретных номинаций с целью придания цвету ассоциативных связей с явлениями культуры и тем самым влияя на восприятие цвета. Интересно, что вычурные, метонимически образованные названия цветов появились
1 «Мердуа» (от фр. merde d'oil) - «цвет гусиного помета», желто-зеленый цвет с коричневым отливом.
в эпоху, когда не существовало службы «нейминга», возникновение которой связывают с именем создателя первого рекламного агентства Джеймса Уолтера Томпсона (1841-1928), обратившего внимание на роль имени в продвижении товара. Тем не менее, интуитивно оттенки цвета получали разнообразные наименования, по большей части связанные с явлениями культуры и истории и в меньшей степени - с явлениями природы. Простые, однословные названия заменялись сложными, вызывающими определенные ассоциации, и базовые цвета практически не использовались ни ранее в коммерческих каталогах, ни позднее - на рекламном рынке. Эксперименты, проведенные американскими профессорами Барбарой Е. Кан и Элизабет Г. Миллер, показали, что потребители с большим интересом реагируют на образные, сложные названия, даже если они не очень понятны [Miller, Kahn 2005]. Этому рекламному правилу отвечают и названия цветов и их оттенков, предлагаемых сегодня в мире моды Институтом Pantos.
Если сравнить принципы именования цвета в сезон 2013/14 г. с наименованиями двухвековой давности, то можно отметить движение в сторону меньшей претенциозности и мотивированность имени цвета не культурными и историческими реалиями, а явлениями природы. Говоря о названиях цвета в рекламе, О.И. Кулько использует понятие «тематическая группа» в применении к лексемам, мотивирующим название цвета: тематическая группа «драгоценные камни», тематическая группа «пряности» и т. п. [Кулько 2004].
Попытаемся и мы выделить тематические группы, в рамках которых можно объединить названия цветов.
I. Номинации, включающие географические названия:
1. Синий Монако (Monaco Blue) - «глубокий оттенок синего цвета. Является одним из главных оттенков сезона весна-лето 2013 по версии Института Pantone». В приведенном описании отметим определение глубокий, очевидно, предполагающее наличие антонимического определения, которое может быть использовано, если говорится о более светлых оттенках цвета. Мы не можем говорить о мотиве нейминга данного цвета, но слово Монако, обозначающее княжество на Лазурном берегу, безусловно вызывает ассоциации с богатством, красотой, роскошью, синевой моря, на котором белеют роскошные яхты, что должно, как представляется, оказывать влияние на восприятие цвета.
2. Африканский фиолетовый (African Violet) - «мягкий фиолетово-лиловый оттенок с дымчатым подтоном». И здесь трудно говорить о причинах подобного наименования фиолетового цвета, поскольку цветовая гамма Африки обычно отражает ее природный колорит: выжженную траву, палящее солнце, непроходимые джунгли. Существует африканский стиль в дизайне помещения, в котором доминируют кирпичный, желтый, коричневый, терракотовый, болотно-зеленый цвета. Но включение этого
слова в название придает цвету ощущение загадочности и связи с жаркой «африканской страстью».
3. Синий Миконос (Mykonos Blue; Синие Микены, Миконос синий] -«приглушенный сине-голубой цвет, названный в честь одного из греческих островов». Синий Монако отличается от Синего Миконоса насыщенностью и степенью светлости. Здесь мы как раз имеем антонимические отношения определений: насыщенный (цвет Синий Монако] и приглушенный (Синий Миконос] - возникает определенная оппозиция цветов, выраженная на языковом уровне. Для тех, кому известен греческий остров Миконос, известно и то, что он является одним из самых дорогих и модных мест отдыха, привлекающих богему, и прежде всего лиц нетрадиционной сексуальной ориентации. Возможно, название мотивировано именно этой спецификой географического объекта.
II. Номинации, мотивированные названием из области растительного мира:
1. Болиголов (Hemlock] - «пастельный светло-зеленый цвет с сероватым подтоном, названный в честь хвойного вечнозеленого растения. Вдохновением для этого оттенка зеленого послужили шумные и веселые вечеринки в саду». Название, как видим, мотивировано, более того, указание на источник вдохновения также вызывает ассоциации со счастливой веселой жизнью. Сама же история болиголова, как представляется, не слишком увязывается с представлением о счастливой жизни, поскольку в истории это растение использовалось для получения яда: известен короткометражный фильм под таким названием, комикс и индийский фильм «Общество Болиголова». Так что можно говорить о культурных ассоциациях, придающих воспринимаемому с таким названием цвету известную загадочность.
2. Глубокий мшисто-зеленый (Deep Lichen Green; насыщенный мшисто-зеленый, глубокий лишайниковый зеленый, глубокий зеленый лишайник] - «оттенок зеленого с многоцветным подтоном (серый, желто-горчичный, коричневый], похожий на цвет лишайника».
3. Кайенский перец (Cayenne; Кайен] - «кораллово-красный оттенок с нежным пастельным подтоном, получивший название благодаря острому кайенскому перцу». Очевидно, желающий узнать, что такое «кайенский перец», должен обратиться к словарю, являющемуся, как мы уже писали в более ранней работе, гипертекстом. Поскольку столицей Французской Гвианы - заморского департамента Франции - является город Кай-ена, то становится понятным происхождение названия: перец доставлялся из порта, находящегося в местах произрастания растения.
4. Кофейный - «оттенок средней интенсивности с янтарным подтоном». В толковании появляется слово подтон, что значит, что при создании цвета в большом количестве использовался цвет янтаря.
5. Нектарин (Nectarine; нектариновый] - «насыщенный оттенок оранжевого с коралловым подтоном». Как и в предыдущих случаях, цвет получает имя по названию фрукта, являющегося природным мутантом персика.
6. Танжерин Танго (Tangerine Tango; танжерин, красно-оранжевый, мандариновое танго] - «глубокий апельсиновый цвет, оранжевый с красным оттенком. "Танжерин" - название сорта мандарина с красноватой мякотью». Представим, что мы составляем на основании толкований цветовую категорию с прототипическим цветом оранжевый - цвет апельсина. Какой из двух «оранжевых» мы бы поместили ближе к центру категории? Думается, это был бы танжерин, в описание которого входит имя прототипа (апельсин], а нектарин занимал бы место за ним, так как описывается как оттенок оранжевого (несмотря на то, что цвет и оттенок нам предлагают трактовать как слова-синонимы]. Возможно, хроматическая теория и практика колористики расходятся в терминологии, что затрудняет установление соотношений цветов в рамках цветовой палитры.
7. Льняной (Linen; бельевой] - «пудровый бежевый цвет с розовато-жемчужным подтоном». Перед нами еще одно название, производное от названия растения. При этом, скорее, можно говорить не о цветках льна, обычно голубого, фиолетового, красного цвета, а о цвете материи, производимой из волокон льна. Современный льняной цвет является сложным образованием, включающим подтон.
8. Липовый зеленый (Linden Green; Зеленая липа] - «бледный оттенок зеленого с примесью желтого и сероватым подтоном». Как мы видим, в рамках цветовой палитры зеленого цвета, или, в терминах когнитивной лингвистики - категории с прототипом «зеленый цвет», - существует градация по насыщенности - бледности / отдаленности от серого - приближенности к нему. Мы вводим понятие прототипической цветовой категории, которое также может быть использована для структурирования цветовой палитры в модной картине мира, особенно в диахроническом аспекте (например, к протипической категории «коричневый» в XVIII в. относились такие рассмотренные ранее цвета, как цвет Лондонской грязи, цвет Парижской грязи, лорд Байрон, цвет рвоты императрицы и др., -этой категории, соответственно и таких членов, в современной модной палитре нет].
9. Нежные побеги (Tender Shoots; травяной зеленый] - «яркий желто-зеленый цвет. Напоминает оттенок первой весенней листвы». Цветовая категория с прототипом «зеленый» сегодня вообще является достаточно обширной в моде. Отметим образность данного названия, требующего более точного толкования - как представляется, можно было обозначить цвет составным названием яркий желто-зеленый, однако имя нежные побеги, как говорилось выше, меняет восприятие цвета, вызывая ассоциации с молодостью, свежестью, весной.
10. Лимонная цедра (Lemon Zest; цедра лимона] - «яркий сочный желтый цвет с легким зеленоватым подтоном». Здесь мы имеем отсылку к плодам цитрусовых растений, однако перед нами не просто лимонный цвет, а более сложный, создание которого указывается в описании: добавление зеленого цвета.
11. Мятный цвет - «общее название оттенков, образованных сочетанием нежно-голубого и изумрудного тонов. Не имеет отношения к настоящему цвету листьев или цветков мяты. К мятному цвету относятся легкие и прохладные оттенки ментола, светлой бирюзы, мятного и фисташкового мороженого, морской пены и пр.» Очевидно, здесь должна иметь место синестезия при восприятии названия: вкусовые качества продуктов с цветом мяты переносятся на сам цвет: как известно, нежный аромат и вкус мяты пользовались популярностью еще в древности - ею улучшали воздух в жилых помещениях, натирали полы, знатные мужи носили на голове мятный венок, поскольку считалось, что мята освежала ум.
12. Акаи (Acai] - «темный фиолетовый цвет с дымчато-пурпурным подтоном. Назван по оттенку ягод акаи - плодов экзотической пальмы северной Бразилии».
III. Отдельную группу составляют номинации, мотивированные «цветочными названиями»:
1. Красный мак (Poppy Red] - «насыщенный цветочный оттенок красного». Включение слова оттенок побуждает нас думать о конструировании цвета соответствующими специалистами. Здесь нет слова под-тон, которое бы указывало на использование другого цвета. Поскольку в одном случае мы встретили определение глубокий (оттенок), а в другом - насыщенный, уточним соотношение в значении этих определений применительно к слову цвет / оттенок. В теории цвета насыщенность определяется степенью отличия от серого (ахроматического] цвета, т. е. насыщенный цвет - это яркий, сочный, густой, интенсивный, сильный, глубокий [Словарь синонимов]. Таким образом, будем считать насыщенный и глубокий (оттенок] синонимами.
2. Лавандовый цвет - «свежий, спокойный цвет, получивший свое название от лаванды, средиземноморского растения семейства губоцветных. Также его часто называют лиловым, который является смесью голубого и розового цветов. Лавандовый цвет схож с глицинией, гелиотропом, аметистовым, фиолетовым, сиреневым, пурпурным оттенками».
3. Фиолетовый тюльпан (Violet Tulip] - «благородный оттенок сиреневого цвета с подтонами лаванды и серого жемчуга. Вдохновением для создания оттенка Violet Tulip послужило поклонение абсолютной женственности и силе женского духа». Почему фиолетовый тюльпан избран на роль выразителя поклонения силе женского духа? Возможно, здесь играет роль символическое значение этого цветка и цвета: «.данные цветы в средние века являлись символом высокого статуса человека или выра-
жали его принадлежность к королевской семье. В то время иметь на предмете одежды цветок фиолетового тюльпана было настоящим шиком, так как луковицы этих растений обходились покупателю в крупную сумму. Если символом верности являются сиреневые тюльпаны, фиолетовые выразят глубокое почтение и преданность» (http://fb.ru/article/181839/ tyulpanyi-fioletovyie---chto-oznachayut-buket-fioletovyih-tyulpanov-kak-sim-vol-vernosti). Фиолетовый цвет ассоциируется с благородством, изысканностью, смелостью. Приведем пример ассоциаций с фиолетовым цветом, данный пользователем одной из социальных сетей: Фиолетовый. Он словно благородство, такое спокойное и одновременно насыщенное. Такое поразительно красивое, желанное многими и одновременно мало кому доступное; Фиолетовый. Он немного отдаёт северным сиянием. Вот это я не могу пояснить. У меня такое ощущение, хоть я и не видела в живую этого чудного явления природы. Но оно пугающее, оно очень странное, оно затя-гивающе-волнительное. Вот и фиолетовый такой (http://www.bolshoy-vopros.ru/questions/1251001-fioletovyj-cvet-s-chem-u-vas-associiruetsja-fio-letovyj-cvet.html). Думается, что название цвета «фиолетовый тюльпан» соединяет прелесть цветка любви и загадочность цвета роскоши, что делает его привлекательным для модных дизайнеров их клиентов.
4. Фрезия (Freesia) - «янтарно-желтый цвет с легким горчичным подтоном. Вдохновением для оттенка Freesia послужили женская сила и элегантность». Фрезия - «яркая аристократка из Южной Африки». Таково название одного из сайтов о фрезиях (http://www.remontbp.com/frezija-jarkaja-aristokratka-iz-juzhnoj-afriki/). Эта «аристократка» имеет широкий цветовой спектр - белый, голубой, желтый, красный. В качестве цвета сезона, как видим, избран янтарно-желтый цвет. Что может побуждать к выбору такого названия для оттенка желтого цвета? Очевидно, в первую очередь имеет значение издаваемый цветком тонкий изысканный аромат, благодаря чему им заинтересовались парфюмеры. С этим цветком связывается молодость и нежность, хрупкость и, одновременно, сила: «Фрезия считается растением, дарующим юность. Экстракт из ее лепестков добавляют в кремы, а ванны с отваром из лепестков обладают омолаживающим эффектом. На Востоке есть поверье: если посадить фрезию на убывающей Луне и она приживется, то, пока она цветет, хозяйка будет молодеть» (http://mlady.net/magiia/magiia-rastenii/mnogogrannaia-krasota-frezii). Разумеется, из двух названий - янтарно-желтый и фрезия - более притягательным является второе, возбуждающее пучок ассоциаций и зрительных образов.
5. Оранжевая целозия (Celosia Orange] - «оттенок оранжевого цвета с коралловым подтоном, названный в честь цветка целозии из семейства амарантовых, который растет в Мексике и Азии. Вдохновением для создания насыщенного оранжевого оттенка послужил дух французской Ривьеры: гламурный, веселый и творческий». «Название целозии проис-
ходит от греческого слова kelos ("горящий", "пылающий"], что объясняется яркой окраской и формой соцветий, похожей на языки пламени. Бархатистые экзотические соцветия разнообразных целозий прекрасно смотрятся в самых изысканных цветочных композициях, расцвечивая наши сады» (http://www.botanichka.ru/blog/2010/04/07/celosia/].
6. Сияющая Орхидея (Radiant Orchid] - «главный цвет 2014 года по версии Института цвета Pantone. Этот оттенок образован смешением фуксии, пурпурного и розового». По словам исполнительного директора Института цвета Pantone, этот цвет пришел на смену изумрудному как главному цвету 2013 г., который будит воображение и привлекает внимание. Сияющая орхидея внушает доверие, излучает любовь и радость, стимулируя творчество и оригинальность. Как мы видим, цвет наделяется определенной функцией и рассматривается с точки зрения его воздействия на психику.
Очевидно, говоря о когнитивных процессах, связанных с неймин-гом цвета в анализируемой ситуации, нужно отметить метафорический характер этих процессов - цвет ткани наделяется свойствами растений (цветов, травы, деревьев], способных вызывать соответствующие ассоциации. Если имя присваивается цвету по некоему географическому названию (Синий Монако], то, скорее всего, имеют место метонимические процессы в мышлении: часть свойств, связанных с используемым топонимом (ассоциации), переносится на восприятие цвета: африканский фиолетовый может рождать представление о яркости и страстности, типичных для природы и характера обитателей африканского континента, Синий Монако -о роскоши и респектабельности носителя цвета.
IV. Те же процессы происходят при создании цвета, уподобляемого цвету драгоценных и полудрагоценных камней - эту группу составляют два члена: серый нефрит - «приглушенный пастельный оттенок зеленого с сероватым подтоном»; изумрудный - «насыщенный драгоценный оттенок зеленого цвета».
V. Собственно цветовые номинации:
1. Живительный розовый (Vivacious) - «чуть приглушенный яркий розово-карминовый оттенок с тонким дымчатым подтоном».
2. Ослепительный синий (Dazzling Blue] - «глубокий насыщенный лазурно-синий оттенок. Вдохновением для создания ослепительного синего послужили племенные культуры стран Африки, Карибского бассейна и Южной Америки».
3. Пастельный оттенок - «мягкий оттенок, полученный путем разбавления чистого тона белым цветом. Гамма пастельных оттенков варьируется от полупрозрачных до достаточно насыщенных».
4. Спокойный голубой (Placid Blue; безмятежный голубой] - «небесно-голубой оттенок. Вдохновением для создания цвета Placid Blue послужили женские уверенность в себе и игривость».
5. Хаки [Khaki] - «гамма пыльно-землистых [серо-желто-коричневых] оттенков зеленого цвета».
Как мы видим, три названия цвета содержат в себе дополнительные определения, подчеркивающие специфический эффект воздействия цвета. Что же касается названий пастельный оттенок и хаки, то это обозначения не собственно цветов, а целой цветовой гаммы. Возможно, если бы мы выделяли прототипическую категорию «коричневый», то цвет хаки мог бы войти в нее, однако при наличии прототипа в модной цветовой палитре он оказался бы на периферии категории - но, пожалуй, в современной модной палитре это единственный оттенок, описываемый через слово коричневый.
VI. Последней является группа, обозначенная нами как «прочие» -в названиях этой группы также очевидна ориентация на природные явления или реалии экзотических стран.
1. Красная Аврора [Aurora Red] - «сложный оттенок красного, состоящий из множества подтонов. <...> "Красной Авророй" называется самое редкое Северное сияние, окрашивающее небо во все оттенки этого цвета».
2. Палома [Paloma] - «светло-серый нейтральный оттенок, напоминающий цвет летнего неба в сумерках. Название переводится как "голубь" и связано с цветом оперения этой птицы».
3. Песочный [Sand] - «приглушенный оттенок средней интенсивности с легким кофейно-горчичным подтоном, напоминающий слегка влажный песок на пляже после летнего дождя. Вдохновением для этого цвета послужили ранние летние цветы в Японии, особенно гортензии».
4. Самба [Samba] - «насыщенный вишнево-красный оттенок». Самба - народный бразильский танец экспрессивного характера с энергичными движениями бедер и частой сменой позиций танцующих. Очевидно, экспрессия и страсть, связанные с самбой, метонимически должны рождать ассоциации, отсылающие к любви, солнцу, карнавалу, эротике.
5. Сангрия [Sangria] - «яркий винно-красный оттенок с легким холодным оранжевым подтоном. Назван в честь традиционного для Южной Испании напитка из нагретого на солнце виноградного вина с апельсиновым соком». Из приведенных описаний трудно представить различие денотатов самбы и сангрии как цветов - насыщенный и яркий являются синонимами, как было показано выше, а «холодный оранжевый» представляется оксюмороном, если учесть, что оранжевый цвет - единственный, не имеющий холодных оттенков. Возможно, перевод на русский язык анализируемой «Энциклопедия моды» грешит некоторой непоследовательностью, затрудняющей представление о цвете.
6. Сиреневый туман [Mauve Mist] - «нежный сиреневый оттенок с молочным подтоном».
И в этой группе, как и в более обширных тематических группах, рассмотренных выше, заметна ориентация на цвета экзотических стран и вызываемые последними ассоциации.
Выводы. В ходе описания цветовой палитры в «модной» картине мира 2013-2014 гг. возникла проблема выбора критерия для представления об отражаемой цветовой реальности в модном дискурсе определенного периода. Возможными представлялись несколько подходов:
1. Использование в современной колористике чистых цветов (тонов] или смешанных с другими цветами. На лингвистическом уровне была сделана попытка разграничить понятия цвета, оттенка, подтона. Эта попытка не увенчалась успехом, поскольку статьи в «Энциклопедии моды» оказывались непоследовательными в использовании названных терминов. Однако на этом уровне мы выявили возможные синонимические (глубокий - насыщенный - яркий] и антонимические отношения между оттенками цвета в рамках цветовой категории (насыщенный - приглушенный / насыщенный - бледный]. Тем не менее описание цветовой палитры на основе критерия чистоты цвета показало, что современный фэшн-бизнес проводит большую работу по созданию разнообразных новых оттенков цветов.
2. Описание цветовой палитры возможно на основе понятия «про-тотипическая категория», где прототипом является чистый спектральный цвет: например, категория с прототипом «зеленый». Такое описание позволяет выделить наиболее общирные по количеству членов категории (наиболее популярный цвет-прототип] и открывает возможность сравнения «модных» цветовых категорий в диахроническом аспекте. К сожалению, в рамках этой работы мы ограничились беглым сравнением категории «коричневый» в «модной» картине XVIII в. и современной модной палитре. Была сделана попытка структурировать категорию с прототипом «зеленый» на основании признаков «интенсивность - бледность / близость к серому (ахроматическому] - отдаленность от него». Подобная классификация денотатов модных цветов требует скрупулезного знания теории цвета, что в целом может дать интересные результаты для работ по различению цветов представителями разных культур (например, известно, что японцы различают гораздо больше оттенков цвета, чем европейцы - соответственно, и названий цвета в японском языке значительно больше].
3. Исследование нейминга модных цветов, в результате чего было выделено шесть тематических групп, внутри которых названия цветов объединяются по мотивирующему их классу реалий действительности: 1] географические названия, 2] названия растений, 3] названия цветов (цветок], 4] названия камней, 5] собственно цветовые названия, 6] прочие. Наиболее многочисленной группой оказалась вторая - из 34 проанализированных названий 12 относятся к данной группе. Мы отметили так-
же склонность современной колористики к ориентации на экзотические реалии: растения, цветы, элементы культуры и т. п.
Известный интерес, на наш взгляд, представляет вывод о характере когнитивных процессов, имеющих место при назывании и восприятии цвета. Если название связано с географическим объектом (Синий Монако] или реалией культуры (самба], срабатывает метонимический механизм восприятия цвета: ассоциации, связанные с денотатом названия, переносятся на цвет (роскошь Монако]. При ориентации названия на явления природы работает метафорический механизм: цвет уподобляется цвету обозначенного в названии явления (фиолетовый тюльпан] с одновременным приписыванием цвету свойств мотивирующего денотата.
Таким образом, ведущим критерием для воссоздания фрагмента модной картины мира мы избрали нейминг цвета, что позволило соединить анализ когнитивных механизмов деятельности современных колористов и риторический эффект названий, имеющий место при восприятии цвета.
Список литературы
Барт Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2003. 512 с.
Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и названия цвета в русском
языке. М.: КомКнига, 2005. 216 с. Гофман А.Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения. 3-е изд. СПб.: Питер, 2004. 208 с.
Кулько О.И. Колоративы и обозначения цвета в рекламе // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 46 октября 2004 г.): труды и материалы / под общ. ред. К.Р. Галиуллина. Казань: Изд-во Каз. ун-та, 2004. C. 224-225. Печенникова Л.В. Цветообозначения в рекламном дискурсе: на материале англоамериканской и российской рекламы предметов быта: дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2006. 264 с. Словарь синонимов. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/87773 (дата
обращения: 04.12.2016). Стефанов С.И. Реклама и полиграфия: опыт словаря-справочника. М.: Гелла-принт, 2004. 320 с.
Французское искусство XVIII века. URL: http://studopedia.ru/11_204938_frantsuzs-
koe-iskusstvo-XVni-veka.html (дата обращения: 08.12.2016). Чем цвет Бёдра испуганной нимфы отличается от цвета Адского пламени, или какие бывают цвета (ч. 8) // Культура и искусство. 2014. 25 ноября. URL: http://www.cult-and-art.net/society/110128-chem_cvet_byodra_ispugannoj_nim-
fy_otlichaetsja_ot_cveta_adskogo_plameni_ili_kakie_byvajut_cveta_chast_8
(дата обращения: 01.12.2016). Miller E.G., Kahn B.E. Shades of Meaning: The Effect of Color and Flavor Names on Consumer Choice // Journal of Consumer Research. 2005. Vol. 32(1). P. 86-92.
References
Barthes, R. (2003), Le système de la mode, Articles on the semiotics of culture, Moscow, 512 p. (in Russian) (2014), Chem tsvet "Byodra ispugannoi nimfy" otlichaetsya ot tsveta "Adskogo pla-meni", ili kakie byvayut tsveta [What "Hips of the Scared Nymph" color differs in from color of "An infernal flame", or what colors happen], pt. 8. Kul'tura i iskusstvo [Culture and art], November 25, available at: http://www.cult-and-art. net/society/110128-chem_cvet_byodra_ispugannoj_nimfy_otlichaetsja_ot_cveta_
adskogo_plameni_ili_kakie_byvajut_cveta_chast_8 (access date: December 01,
2016). (in Russian)
Dictionary of synonyms, available at: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/
87773 (access date: December 04, 2016). (in Russian) French art of the 18th century, available at: http://studopedia.ru/11_204938_frantsuz-
skoe-iskusstvo-XVIII-veka.html (access date: December 08, 2016). (in Russian) Gofman, A.B. (2004), Moda i lyudi. Novaya teoriya mody i modnogo povedeniya [Fashion and people. New fashion theory and fashion behavior], 3rd ed., St. Petersburg, Piter Publ., 208 p. (in Russian) Kulko, O.I. (2004), Kolorativy i oboznacheniya tsveta v reklame [Colorative and designation of color in advertising]. Galiullin, K.R. (Ed.) Russkaya i sopostavitel'naya filologiya: sostoyanie i perspektivy [Russian and Comparative Philology: Status and Prospects], Proceedings and materials of International scientific conference dedicated to 200th anniversary of Kazan University (Kazan, October 4-6, 2004), Kazan, KSU Publ., pp. 224-225. (in Russian) Miller, E.G., Kahn, B.E., (2005), Shades of Meaning: The Effect of Color and Flavor Names on Consumer Choice. Journal of Consumer Research, Vol. 32(1), pp. 86-92. Pechennikova, L.V. (2006), Tsvetooboznacheniya v reklamnom diskurse: na materiale anglo-amerikanskoi i rossiiskoi reklamy predmetov byta [Color terms in the advertising discourse: On a material of Anglo-American and Russian advertising of everyday items], Dissertation, Saratov, 264 p. (in Russian) Stefanov, S.I. (2004), Reklama i poligrafiya [Printing & Publishing], the experience of
the dictionary-reference book, Moscow, Gella-print Publ., 320 p. (in Russian) Vasilevich, A.P., Kuznetsova, S.N., Mishchenko, S.S. (2005), Tsvet i nazvaniya tsveta v russkom yazyke [Color and color name in the Russian language], Moscow, KomKniga Publ., 216 p. (in Russian)
NAMING OF COLOR IN THE LANGUAGE OF FASHION
L.P. Kravcova
Kaunas University of Technology (Kaunas, Lithuania)
Abstract: This article examines a specific part of the lexicon of fashion: color terms, assign to a color in the fashion business by Pantone Color Institute. The author seeks to find a reason of fashionable colors systematization, which would allow to draw conclusions about the motives in naming, their relationships between each other, cognitive processes, which are the basis of color perception, that has
a specific name. The author examines three different approaches to the sys-tematization of possible colors and stops at the color naming. In the analysis of naming six thematic groups has been allocated, within each group color names are united by motivating class of things of reality: 1) geographical names, 2) names of plants, 3) names of flowers (flower), 4) names of stones, 5) the actual color name, 6) other. The article shows that the perception of the naming of the various groups is associated with various cognitive operations: metonymic (geographical names) and metaphorically appeared associations (flowers, stones). The author compares the color terms of contemporary fashion with color terms in 18-19 centuries and it shows that the modern naming largely motivated by focusing on natural phenomena (often exotic), while naming the colors of past centuries were motivated by cultural realities and the geographical names.
Key words: naming, prototypical category, thematic group, metaphoric and metonymic transfer of associations.
For citation:
Kravcova, L.P. (2017), Naming of color in the language of fashion. Communication Studies, No. 2 (12), pp. 69-86. (in Russian)
About the author:
Kravcova Liudmila Petrovna, Prof., Lector of the Department of Modern Languages and Intercultural Communication
Corresponding author:
Postal address: 37, A. Mickeviciaus str., Kaunas, 44244, Lithuania E-mail: [email protected]
Received: February 14, 2017