УДК 811.111 (075.8)
Е.Г. Коротких, доц. НГПУ, г. Новосибирск, E-mail: [email protected]
НЕРЕГУЛЯРНЫЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ В СФЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ
Статья посвящена инновационным словообразовательным процессам в сфере лексической номинации современного английского языка электронного общения. Отличаются традиционные, нерегулярные модели, а так же новообразования, определяющие потенциал данной группы лексики.
Ключевые слова: электронная коммуникация, регулярные способы словообразования, нерегулярные способы словообразования, инновационные аббревиатуры, лексико-графическая форма номинации.
В конце XX - начале XXI в., на пороге третьего тысячелетия, появилась совершенно уникальная инновационная коммуникационная система - Интернет. Интернет воплотил в себе принципиально новые способы хранения, поиска и передачи информации. Возникнув изначально как очередной коммуникативный канал передачи данных, Интернет перерос в средство массовой коммуникации и, более того, стал объектом делового интереса, средством создания капитала, получения образования и многого другого. Кроме того, он привёл к появлению особых виртуальных миров, сетевых сообществ, сетевой культуры и сетевого языка, обслуживающих этот инновационный сегмент социальной реальности [1; 2]. Иначе говоря, Интернет стал особой сферой общения, играющей важную роль в жизни и развитии современного общества. На базе Интернета стало возможным исследовать развитие языка, его приспособляемость к сверхскоростным инновационным условиям, а также наблюдать в новой технологической среде соразвитие языков в условиях жесткой конкуренции. Следствием того, что сетевое общение и его особый язык рассматривается и анализируется лингвистами с различных точек зрения, является использование в научной литературе обширного круга терминов для определения данного явления. В англоязычной научной парадигме для определения нового электронного языка используется множество терминов: e-language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, weblish, Netlish, Internet language, cyberspeak, electronic language, electronic discourse, interactive written discourse и т. д. [3; 4]. Логика этих названий различна. Британский исследователь Дэвид Кристал делает попытку пояснить природу некоторых из них: "We need a name for this new medium, and over a dozen have been proposed, such as "computer mediated communication" and "electronic discourse". A firm believer in the succinct, I call it Netspeak. If you want to focus exclusively on English, you may find Netlish convenient. I am comfortable with Netspeak, for it falls within a tradition of usage which began with George Orwell's Newspeak and Oldspeak in «1984», later developments such as Airspeak and Seaspeak, and media labels such as Royalspeak and Blairspeak. [4]. На постсоветском научном пространстве чаще употребляется термин язык Интернета [5], a CMC обозначается как электронная, виртуальная, Интернет-коммуникация [2], а также компьютерный или электронный дискурс [6]. Впрочем, исследователи единогласно определяют основные характерные признаки данного вида общения как следующие: электронный сигнал как канал общения, виртуальность, дистант-ность, опосредованность, высокая степень проницаемости, наличие гипертекста креолизованность компьютерных текстов, по преимуществу статусное равноправие участников, передача эмоций, мимики, чувств с помощью «смайликов», комбинация различных видов дискурса, специфическая компьютерная этика. Основными предпосылками развития языка электронного общения являются: стремление к языковой экономии, скорость технического прогресса, уникальное совмещение в данном языке особенностей устной и письменной речи. В результате влияния совокупности данных предпосылок на язык Интернета, по мнению ученых, постоянно возникают новые формы общения в электронной среде, и, как следствие, происходят значительные изменения в используемом в ней языке. Изменения в языке Интернета, в свою очередь, проецируются на язык стандартной повседневной
коммуникации. В данном исследовании мы склонны согласиться с мнением, согласно которому электронная коммуникация является новым явлением в лингвистической жизни человечества, уникальным образом, сочетающим в себе признаки письменной и устной речи. У некоторых исследователей возникает вопрос, когда же люди начали осознавать существование вариантов языка электронной коммуникации. Тот факт, что стандартный язык изменяется вслед за электронным, вполне возможно, доказывает, что люди понимают его особенность. Когда люди в своей речи обращаются к новой форме, это верный знак ее закрепления. Тот факт, что в повседневной речи термины из языка компьютерных технологий считаются модными, доказывает данное положение. Существует множество примеров таких обращений: Let's go offline for a few minutes (i.e. let's talk in private), Give me a brain dump on that (i.e. tell me all you know), Are you wired? (i.e. ready to handle this), Get with the programme (i.e. keep up). История письма не раз показывала, как новая технология может буквально придать языку новую форму выражения. Книгопечатание, телеграф, печатная машинка, телеграмма и другие технологии, включая новейшую - сервис мобильных сообщений, где небольшой размер экрана породил беспрецедентное количество аббревиатур. Технология Интернет-коммуникации породила целое новое средство коммуникации - электронное, глобальное и интерактивное, и обеспечила подъем особого типа языка, не принадлежащего ни к письменной, ни к устной речи. Инновации в английском языке, функционирующем в электронной сети, охватывают все области языка. В данном разделе нашей работы мы постараемся проанализировать основные инновационные процессы в сфере лексических наименований, возникшие в английском языке под влиянием электронной коммуникации. Среди лингвистических инноваций в электронном языке следует отметить возникновение большого количества слов и словосочетаний, необходимых пользователю для обозначения типичных для Интернета ситуаций, операций, действий [7]. Это позволяет считать язык электронной коммуникации одним из наиболее насыщенных новой лексикой сфер современного английского языка, задействующей весь творческий потенциал языка и все возможные языковые средства. С точки зрения структуры неологизмов в системе Интернет необходимо отметить, что появление новых лингвистических единиц в условиях электронного общения происходит с помощью таких традиционных регулярных способов словообразования как словосложение, префиксация, суффиксация, конверсия, бленд (сращение) mouseclick, mousepad, click-and-buy, one-click, netlag; netizen, netdead; infonet, cybercide, datagram, emoticon, assicon hackification, geekification, dubiosity, obviosity, winnitude, hackitude, geekitude, folderful, windowful, screenful, bufferflil, hypertextual, hypertex-tuality, A mouse to mouse, A clipboard to clipboard, A geek out -to geek out. Особого внимания заслуживают новообразования с префиксом е-, имеющим значение «electronic, usually relating to the Internet». Он является одним из самых серьезных признаков влияния электронной коммуникации на английский язык [8]. Уже к 2001 году насчитывались сотни примеров употреблений этого префикса. В 1998 году Американское общество диалектов (American Dialect society) назвало е-«Word of the Year» и, кроме того, «Most Useful and Most Likely to Succeed». Примеры могут быть следующими email; e-
tailing; e-address; e-lance, Изучение языка Интернета дает интересную информацию об особенностях функционирования английского языка в электронной среде, а также о характере различий между живой и электронной речью. В этой связи интересным является пример возрождения в электронной речи лингвистической единицы -en, с помощью которой в древнеанглийском языке формировалась форма множественного числа существительных, которая затем была вытеснена -s, -es. Например, множественное число существительного eye было представлено формой еуеп, и только в среднеанглийский период слово приобрело форму eyes. Редкими словами, сохранившими древнюю форму с окончанием -en и напоминающими о прошлом английского языка, являются слова ох - oxen. Возможно, некоторая продуктивность окончания -en в языке Интернета будет способствовать активизации её и в стандартном английском языке. Суффикс -en представлен в следующих словах: -en - boxen, vaxen, matrixen, bixen. Известно, что все модели образования неологизмов являются проявлениями более или менее глобальных тенденций и процессов языкового развития. В данном случае мы полагаем, что имеем дело с порождающей функцией языка, стремящейся к новообразованиям на базе уже имеющихся в языке лексических единиц по регулярным деривационным моделям. Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивным в последние десятилетия является аббревиация. Среди них большое место занимают аббревиатуры и акронимы, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий и являются отличительной чертой электронной коммуникации. Мы попытаемся проанализировать именно акронимы и аббревиатуры как явления, отражающие потребность электронного языка в экономии средств выражения. Кроме того, данные явления, на наш взгляд, достаточно полно отражают инновационность лингвистических процессов в языке. Нами проанализированы четыре электронных словаря акронимов и аббревиатур языка электронной коммуникации, из которых методом сплошной выборки были взяты и расклассифицированы примеры 350 акронимов и аббревиатур. Значительную часть акронимов и аббревиатур в английском языке электронной коммуникации занимают сокращения различных словосочетаний: BBS (bulletin board system), BCC (blind carbon copy), DNS (domain name system), FAQ (frequently asked questions), HTML (hypertext markup language). Данный тип аббревиации достаточно часто встречается в Сети, но очевидно, что для нашего обзора инновационных процессов в языке он не составляет большого практического интереса, поскольку представляет собой традиционную модель образования аббревиатур и никак не отражает инновационность данного типа словообразования в электронной коммуникации. Инновационные аббревиатурные структуры все более активно используются в сфере электронной коммуникации. Интересным явлением можно считать аббревиацию большого количества пояснительных (вводных) фраз, аббревиацией различных номинативных конструкций; AAMOF (as a matter offact), FoAF (friend of a friend), ASAP (as soon as possible), BS (big smile), FOS (freedom of speech). Представляют интерес, по нашему мнению, аббревиатуры фраз, целью которых, как нам кажется, служит информирование адресата о намерениях отправителя. К ним относятся фразы типа «end of...» или «for your...»: EOD (end of discussion), EOF (end of file), EOL (end of lecture), FYA (for your amusement); В Интернете очень распространены аббревиатуры и акронимы, которые можно обозначить как этикетные клише: GL (good luck); GA (good afternoon), GM (good morning), HF (have fun). Также встречаются акронимы и аббревиатуры, которые можно назвать индикаторами действий участника коммуникации. Они характерны для общения в чате: ВАС (back at computer/keyboard), BBIAB (be back in a bit), BBL (be back later), GTG(got to go). С экстралингвистической точки зрения появление подобных сокращений, безусловно, связано с отсутствием визуального контакта между участниками коммуникации. Соответственно, появление индикаторов действия, вероятнее всего, является тактикой компенсации недостатка визу-
ального контакта. Глобальной тенденцией, проявляющейся в данных моделях сокращений, словосочетаний является экономия языковых средств. Наряду с ней, мы считаем, имеет место следование традиционным этикетным нормам в электронном общении. Две тенденции объединились, породив новую форму аббревиации, изменив стандартные речевые клише. Мы достаточно подробно описали основные инновационные процессы в лексической и графической системах языка электронной коммуникации. Однако тщательное изучение материала нашего исследования позволяет говорить о том, что некоторые новые языковые явления в электронной коммуникации не могут быть отнесены исключительно к сфере лексики. Данные явления сочетают черты обеих систем и могут быть обозначены как смешанная (лексико-графическая) форма номинации. В первую очередь мы бы хотели отнести к смешанной форме те номинации, в которых используется символьная замена определенных элементов слова при сохранении целостности других элементов. В частности, к ней относится замена предлога at графическим символом @. Изначально этот символ был изобретен для использования вместо предлога в адресах электронной почты как связки между именем адресата и названием почтового адреса. Затем многие фирмы и организации заменили символом @ букву а и at в названиях: @tmctions, @,cafe, @ех. Далее этот символ стал широко использоваться вместо традиционного предлога at: This is where it is @. Business @ the speed of thought. Наибольшую ценность для исследования, на наш взгляд, представляют акронимы и аббревиатуры, сочетающие в себе признаки лексической и графической систем. Их можно подразделить на следующие функционально-структурные группы:
1. аббревиатуры, сфера функционирования которых связана с программированием и сервисом сети. W3C (World Wide Web Consortium); 3Com (a data-networking organization); P3P (Platform for Privacy Preferences).
2. акронимы-ребусы, функцией которых является обеспечение эффективной и экономной коммуникации. Структурные особенности обусловлены тем, что буква или число заменяют слог или слово. B4N (bye for now); CUL (see you later); CU2 (see you two); G2GGS2D (got to go to get something to drink); G&BIN (grin and bear it).
3. Кроме того, в словарях акронимов встречаются сокращения, служащие для выражения прагматического потенциала сообщения, за которыми скрывается слово, фраза или предложение. Структура некоторых из них представляет собой набор чисел:143 (I love you); 182 (I hate you); 411 (information) .
Наиболее продуктивными, на наш взгляд, являются сокращения с использованием следующих символов: 4 в значении for, как в примере B4N (bye for now), и в качестве замены похожих по звучанию частей слова, например в Ь4 (before); 2, заменяющий «to» 2BON2B (to be or not to be), «too» 2G2BT (too good to be true), части слова «to» 2moro, 2nite; 8, используемый в акронимах L8R (later), M8(mate) для замены близкой по звучанию части слова; U в качестве замены местоимения you - 4U (for you); С для обозначения глагола «see» CU (see you). Мы привели примеры основных групп смешанных наименований существующих на данный момент и наиболее типичных для англоязычной электронной коммуникации. Они очень ярко демонстрируют неоднократно упоминавшийся выше принцип языковой экономии в особой форме, порожденной новой технологией. В результате план выражения слова, словосочетания кардинально меняется. Часть новых номинаций очень быстро клишируется и встречается во всех доступных словарях акронимов и аббревиатур. В то же время, постоянно происходит процесс пополнения «вокабуляра». В связи с этим целесообразно отметить, что в данном типе номинаций в полной мере проявляется креативность пользователей Интернета, их стремление к оригинальности и языковой игре. Таким образом, обозначив основные структурные группы смешанных наименований, мы можем сделать вывод, что особая форма языка соз-
дает особый способ выражения, который очень быстро клишируется, и, следовательно, все инновационные процессы в сфере электронной коммуникации получают лингвистическое распространение и закрепляются в данной языковой форме. По нашему мнению, группа графических и
лексико-графических номинаций будет далее развиваться в силу того, что она идеально отвечает основным требованиям языка электронной коммуникации, таким как экономичность, экспрессивность, эффективное выражение референциального и прагматического значений.
Библиографический список
1. Смирнов, Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис. ... канд. филол. Наук. - Ярославль, 2004.
2. Горошко, Е.И. Интернет-коммуникации в гендерном измерении // Вестник пермского университета. - Пермь, 2006. - Вып. 3.
3. Thrulow, C. The Internet and Language // Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, Elsaineer, 2001.
4. Crystal, D. Language and the Internet. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
5. Трофимова, Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. - М.: Изд-во РУДН, 2004.
6. Бергельсон, М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Москва, 2002. - Сер. 19. - № 1.
7. Иванов, Л.Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи: сб. науч. тр. - Москва, 2003.
8. Crystal, D., The Language Revolution. - Cambridge: Poliy Press, 2004.
Статья поступила в редакцию 07.02.10
УДК 271-7
Е.Ю. Дьяченко, аспирантка ГАСК, г. Москва, [email protected] БИБЛЕЙСКИЕ ОБРАЗЫ В БОГОСЛУЖЕБНОМ ПЕНИИ: ИСТОКИ, УСТАВНЫЕ УКАЗАНИЯ
Статья посвящена изучению библейских образов в церковном пении. Подробно рассматривается вопрос богословско - сакрального и образно -поэтического содержания богослужебного пения: ангелоподобность пения, единство гимнографической, музыкальной и Уставной составляющей церковного пения. На примере Вечерни, проводится образно - богословский и культурологический анализ духовно - нравственного содержания русского православного богослужения.
Ключевые слова: церковное пение, церковное искусство, богослужение, библейский образ, ангелоподобие пения, Горний и дольний мир, стихиры, Вечерня, Минея, Триодь.
Церковное пение - комплексное явление, включающее в себя большой круг богословских, философских, музыкальных, культурологических вопросов и понятий. Своей полифункциональностью и многообразием пение обязано единству основ этого вида церковного искусства: каноническому тексту, Церковному Уставу и утвердившимся мелодическим распевам. Благодаря, с одной стороны каноничности, с другой -живости и изменяемости этих составляющих церковного пения, новизна их научного исследования, а так же практическая значимость, не теряют совей актуальности.
Музыкально сопровождая богослужение, храмовое пение выполняет, в первую очередь, нравственно - воспитательную функцию проповеди, используя для этого в песнопениях библейские образы как Ветхого, так и Нового Завета, способствующих формированию христианской картины мира, выступая средством Богопознания. Богослужебное пение это определенный универсальный язык общения Бога и человека, вне времени и вне стиля исполняемых песнопений, один из способов приобщения к христианским ценностям.
Из опыта Церкви мы знаем, что большая часть гимно-графичекого, уставного и мелодического материала была создана отцами Церкви и их учениками. Так мы видим, что с одной стороны, сам акт творения этих материалов был одновременно и Богооткровением (Бог открыл мудрость своего Света Истины и позволил человеческому уму вместить часть Славы Его) и Богопознанием для авторов (через просвещение и откровение Божие у человека появилась способность воплощать не с помощью логики, а посредством ареопагитских категорий понятия о Боге); с другой стороны, для слушателей или исполнителей этих текстов и нот, вся практика богослужений являет пример живого, прошедшего сквозь века, обращения к церковному творчеству, его назидательному, просвещающему, поучительному, догматическому наследию.
Творчество является одним из способов проявления образа Бога в человеке. Учение исихазма, в свете воззрений Григория Паламы о создании человека Богом по своему подобию и о центральном месте его во вселенной, дает основание выделить у человека способность к творчеству как одну из признаков наличия в человеке Образа Божия, созерцании им
Божественного света Просвещения. После грехопадения прямая связь человека с Первообразом была утеряна. Единственным источником Богопознания и Богообщения для человека остается молитва, «духовное делание», в котором, по мнению о. Павла Флоренского можно усмотреть основу церковного искусства.
Ангелоподобие пения - смысловой центр представления об образной стороне церковного пения, его молитвенности, образец богослужения, духовная мера исполнения песнопений [1, с. 121-122].
Подобное понимание церковного пения, в первую очередь, связано с двумя важнейшими канонами Церкви. С одной стороны это богословская концепция деления миров на Горний и дольный, в которых Бог предстает мерилом красоты и гармонии, истины и любви, Творцом. Явления Славы Небесного царя людям, свидетельствующие о существовании Небесной Церкви, Горнего мира, можно найти в текстах Священного писания (Иезек. 3,12; Ис. 6,3 - 5, Лк. 2, 9-15). Совместное прославление Бога, отражение Церкви Небесной на земле, сослужение дольнего мира Горнему за богослужением - основа христианского вероучения. «Серафимскому ощущению гармонии духа, благодатного мира и радости о Господе при созерцании величия Божия научены и мы; и в самые великия минуты нашего Богослужения мы их же словами произносим хвалебную песнь Богу: свят, свят, свят Господь Саваоф» [2, с. 120]. Церковь Небесная, являясь для земной Церкви образцом, учит не только необходимости славле-ния Бога на земле, но через подражание себе, наставляет в ученичестве, показывая своим высоко духовным примером образ для подражания, проявления послушания.
Трактат V - VI вв. «О небесной иерархии» Псевдо -Дионисия Ариопагита (позднее учение развил св. Максим Исповедник), так же является важным источником в рассмотрении вопроса об ангелоподобности церковного пения. Псев-до - Дионисий Ариопагит приводит следующую иерархическую систему небесных чинов: первый, высший чин небесной иерархии состоит из следующих звеньев — престолы, херувимы и серафимы, второй — господства, власти и силы, третий — начала, архангелы и ангелы. Отражение этой теории