DOI: 10.31862/2500-2953-2019-1-65-78 П.А. Полухина
Петербургский государственный университет путей сообщения Императора Александра I,
190031 г. Санкт-Петербург, Российская Федерация
Отражение социокультурных концептов в аббревиатурах и акронимах английского языка XXI в.
В начале XXI в. одной из продуктивных моделей создания неологизмов продолжает оставаться аббревиация. В статье представлен обзор теоретических подходов к терминам «аббревиатура», «акроним», «алфабетизм». Рассматриваются новые аббревиатуры и акронимы, зафиксированные «Оксфордским словарем английского языка» (Oxford English Dictionary Online) в 2000-2016 гг. Устанавливаются основные области создания и функционирования данных типов неологизмов, выявлено, что они отражают социально-культурные тенденции современного общества.
Ключевые слова: неологизм, словообразование, аббревиатура, акроним, Оксфордский словарь английского языка.
DOI: 10.31862/2500-2953-2019-1-65-78
P. Polukhina
Emperor Alexander I St. Petersburg State Transport University, Saint-Petersburg, 190031, Russia
Social and cultural concepts
in abbreviations and acronyms
of the English language of the XXI century |
s
m
In the XXI century, developments in computer technology and changes in lifestyle concepts require new names. Abbreviation remains to be one of the productive models to coin new words. This study investigates several modern theories of word 65
formation in relation to abbreviations, acronyms and alphabetism. The aim of this article is to investigate the formation of newly coined abbreviations registered by the Oxford English Dictionary in the period of 2000 - 2016 and to categorize the spheres of knowledge to which they belong.
Key words: neologisms, word-formation, abbreviations, acronyms, Oxford English Dictionary Online.
1.Введение
Новые слова входят в английский язык с постоянно возрастающей скоростью. И хотя этот феномен ассоциируется с новыми предметами, процессами и концептами, требующими наименования, наблюдается также увеличение числа остроумных и модных, привлекающих внимание неологизмов. Адрианна Лерер дала таким новым лексическим единицам современное и точное описание "eye-and-ear-catching words" [Lehrer, 2007, р. 371]. Современный человек перегружен потоками аудио- и визуальной информации. Рекламодатели, журналисты, политики, представители популярной культуры - все они борются за наше внимание, и использование неологизмов выступает сегодня одним из способов его привлечения. Встретив новое, ранее неизвестное слово, человек вступает в игру, он пытается понять заложенное значение и испытывает чувство удовлетворенности, даже гордости, расшифровав интересный неологизм. Так создается позитивное отношение к новой единице, и оно укрепляет намерение индивида усвоить и запомнить модное слово, употреблять его в соответствующих контекстах и быть «в тренде».
Подобные новые модные лексические единицы английского языка могут принадлежать к различным сферам современной жизни: от повседневных проблем до политических и экономических вопросов мирового масштаба. Профессиональные, сленговые и диалектные лексемы благодаря компьютерно-информационным технологиям также проникают в бытовую коммуникацию.
Изобретение или создание новых слов, в англоязычной литературе coining new words, происходит с помощью словообразовательных моделей, бытующих в языке продолжительное время. Лингвисты отмечают, 2 что на протяжении долгого времени словообразованию, в том числе ¡5 словообразованию английского языка, не уделялось заслуженного вни-2 мания. Специалисты традиционно посвящают этому направлению одну или несколько глав в своих работах, описывая лишь некоторые слово-
1 образовательные процессы. Ханс Марчанд, одним из первых предложивших классификацию словообразовательных моделей английского
языка, отмечал, что существует мало работ об английском словообразовании, в отличие от грамматики, синтаксиса, фонетики и прочих разделов языкознания [Marchand, 1960, preface].
По мнению профессора Валери Адамс, словообразование не рассматривалось лингвистами как отдельное направление языкознания по двум причинам:
1) вследствие его тесной взаимосвязи с нелингвистическим миром вещей и понятий;
2) из-за его неопределенного положения в учениях дескриптивной лингвистики и историческим подходом [Adams, 1973, р. 4].
Эта тенденция, согласно Розвите Фишер, стала изменяться только в конце XX в., и изучение словообразовательных моделей английского языка становится важным направлением современной лингвистики [Fischer, 1998, р. 1].
На неразработанность общей теории словообразования указывали и многие отечественные лингвисты, в том числе Н.Д. Арутюнова, Н.М. Шанский, В.В. Лопатин. «Сложилось противоречие между огромным фактическим материалом, накопленным в процессе фрагментарного и бессистемного изучения частных явлений словообразования в конкретных языках» [Кубрякова, 1965, с. 13] и отсутствием стройной теории словообразования.
В связи с этим, русские и зарубежные лингвисты предлагают свое видение типов словообразовательных моделей, действующих, в том числе, и в современном английском языке. Перечислим словообразовательные способы современного английского языка.
Словопроизводство (derivation) и словосложение (compounding) продолжают демонстрировать высокий уровень продуктивности. К новейшим словам, образованным с помощью словопроизводства, относятся: selfie (self n., + -y suffix), fixie (fixed wheel + -y suffix), agender (a- prefix + gender n.), krumping (krump n. + -ing suffix), metabolomic (metabolome n., + -ic suffix). Неологизмы, созданные словосложением: Grexit (Greek adj, exit n.), iPod (Internet n., pod n.), live blog (live adj., blog n.), locavore (local adj., -ivore comb. form).
Некоторые лингвисты отмечают, что в XXI в. свежие интересные неологизмы в английском языке создаются по таким в прошлом слабо продуктивным моделям, как блендинг (blending), или сращение, и клиппинг ^ (clipping), или усечение. Примеры некоторых популярных блендингов: н glam-ma > glamorous + grandma, glamping > glamour + camping, listicle > m list + article, bromance > bro + romance, freegan> free + vegan; клиппин- 1 ги: kinder (kindergarten), vom (vomit), Scandi (Scandinavian), fro-yo (frozen f yoghurt). 67
К ряду продуктивных моделей образования новых слов ученые относят и аббревиацию. Предметом исследования настоящей работы станут именно неологизмы, образованные этим способом, появившиеся в английском языке в настоящем столетии и уже получившие фиксацию в академических словарях онлайн-формата.
2. Анализ материала.
Существующие подходы к определению терминов «аббревиатура», «акроним», «алфабетизм» в русскоязычной и англоязычной терминологии
По причине отсутствия единой терминологии в области словообразования наблюдаются определенные расхождения при сопоставлении понятий аббревиатура, аббревиация, акроним и др. в русскоязычной и англоязычной практике. Для установления соответствия русских и английских терминов рассмотрим подходы к их определению в отечественной и зарубежной науке о языке.
В соответствии со «Словарем лингвистических терминов» под редакцией Т.В. Жеребило, аббревиатура - это «сокращение, употребляемое в письменной и устной речи, в то время как аббревиация является одним из безаффиксных способов словообразования» [Жеребило, 2010, с. 20]. В «Словаре лингвистических терминов» под редакцией О.С. Ахмановой также разделяются аббревиатура, или «1. слово, составленное из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания», и аббревиация - «образование аббревиатур» [Ахманова, 1966, с. 25]. Таким образом, аббревиация является процессом, результатом которого выступает продукт - аббревиатура.
В англоязычной терминологии эти два понятия обозначаются единым термином - abbreviation. Согласно Routledge Dictionary of Language and Linguistics (1996), в составлении которого принимали участие более 30 современных лингвистов, "abbreviation (also acronym) in the broad sense of the word, the process and result of word formation in which the first letters or syllables of word groups are written and pronounced as words" [Bussmann, 1996, р. 1] («аббревиатура (также акроним) в широком смысле слова есть процесс и результат словообразования, при котором первые буквы или слоги групп слов пишутся и произносятся как слова»). В связи с тем, что в настоящей статье исследуются неологизмы н английского языка, предлагаем подробно остановиться на теориях m и подходах к описываемым терминам в англоязычной лингвистике. В общей системе предложенных классификаций типов словообразо-
1вания аббревиация как процесс относится к способу «сокращение» (shortening в англоязычной терминологии) или сокращение лексемой
части своего этимона без изменения коннотативного значения (reduction of the length of a form without altering its meaning) [Algeo, 1998, р. 71]. Например, TV (television), peejays (pyjamas), disco (discotheque), copter (helicopter), NATO, UNESCO и другие.
Джон Алджео различает следующие явления:
1) аббревиатура (abbreviation) - сокращенное написание лексемы, произносимое в своей полной форме в устной речи (BSc, Inc., N.Engl);
2) алфабетизм (alphabetism) - сокращение по первым буквам лексем устойчивого словосочетания или фразы, имеющее раздельно буквенное произнесение (UFO, VIP, OED, LPG);
3) акроним (acronym) - сокращение слова или выражения по буквам и произносимое в соответствии с обычными правилами английской орфографии (NATO, ZIP, START, VAT).
Вводимые Алджео термины аббревиатура, алфабетизм и акроним являются результатом сокращения группы слов, т.е. продуктом, для обозначения процесса получения этого продукта Алджео использует термин «to shorten» [Algeo, 1998, р. 71-72].
Немецкий лингвист Инго Плаг пишет, что аббревиатуры часто используются для создания нового слова путем использования начальных букв многословного предложения или фразы. Аббревиатуры можно группировать в зависимости от их орфографического или фонологического свойства: раздельно буквенное произнесение инициализма (initialism) или слитное орфоэпическое произнесение акронима (acronym). Для обозначения процесса образования данных единиц Инго Плаг использует термин «to abbreviate» [Plag, 2005, р. 126-129]. Мы видим, что предложенное Плагом разделение типов аббревиатур не совпадает с классификацией Джона Алджео: в теории Плага аббревиатуры заключают в себе инициализмы и акронимы, а в работе Алджео они находятся на одном уровне.
Подробное изучение акронимы получают в научных трудах Розвиты Фишер. Впервые термин «acronym» появился в 1943 г. в американской корпорации «Лаборатории Белла» (Bell Laboratories), крупном исследовательском центре в области электронных и компьютерных систем. Тогда это понятие обозначало «слова, составленные из начальных слогов нескольких лексем» [Fischer, 1996, р. 26]. Во времена Первой и Второй мировых войн такой способ создания новых слов активно исполь- ^ зовался по понятным причинам: важные предметы и явления получали н максимально краткое наименование, что было удобно в условиях воен- m ной коммуникации. Кроме того, успешно выполнялась функция шифрования информации от противника. В последующие десятилетия акронимы перешли в техническую и научную отрасли.
В максимально обобщенном определении Фишер понимает под акронимом слово, составленное из одной-двух начальных букв как минимум трех слов и имеющее орфоэпическое произнесение [Fischer, 1996, р. 29]. Лингвист разделяет «акроним» и «алфабетизм» по нескольким параметрам. Приведем сравнение и примеры в табл. 1.
Таблица 1
Сравнительный анализ акронимов и алфабетизмов
Параметр Акроним Алфабетизм
Способ воспроизведения в устной речи Орфоэпический или звуковой Буквенный как совокупность алфавитных наименований букв
Написание Состоит из 3-9 букв Состоит из 2-5 букв
Базовые или исходные лексические единицы Как минимум 3 слова лежат в основе Как минимум 2 слова лежат в основе
Продуктивность Ограниченная Малопродуктивные
Предметная область Наука, бизнес, политика Наука
Примеры AIDS, JIT, ASAP BA, FAQ, ID, FBI
Акронимы и алфабетизмы в графическом изображении представляют заглавные буквы, их исходной или базовой формой является фраза из нескольких лексических единиц.
В русскоязычной терминологии отсутствуют ранее рассмотренные термины «алфабетизм», «инициализм», не наблюдается самостоятельное использование термина «акроним».
«Словарь лингвистических терминов» под редакцией О.С. Ахма-новой в статье «аббревиатура» приводит следующие ее виды и их соответствие с англоязычными терминами: «аббревиатура буквенная - alphabetic acronym, аббревиатура буквенно-звуковая - alphabetic-phonetic acronym, аббревиатура звуковая - phonetic acronym» [Ахма-нова, 1966, р. 25]. Термины «алфабетизм», «инициализм» отсутствуют и в «Словаре лингвистических терминов» под редакцией Т.В. Жереби-2 ло, но выделяются типы аббревиатур: инициальная, слоговая, слого-н словная [Жеребило, 2010, р. 20].
ш Терминологическую вариативность в отношении процесса аббревиа-
ции и ее результатов в глобальном смысле можно объяснить отсутствием
1 единой общепризнанной системы понятий в словообразовании и его неокончательную оформленность в самостоятельный раздел лингвистики.
В локальном подходе - аббревиация является одним из самых молодых способов словообразования как русского, так и английского языков. В настоящем исследовании мы будем оперировать термином «аббревиатура» для обозначения сокращений с раздельно буквенным произношением и «акроним» - при описании сокращений с орфоэпическим или звуковым воспроизведением в устной речи.
3. Аббревиатуры и акронимы в словарях. Регистрация аббревиатур и акронимов в Oxford English Dictionary Online
Существует множество словарей, фиксирующих аббревиатуры и акронимы. Они могут быть специальными (International Dictionary of Accounting Acronyms; Dictionary of Nautical Acronyms and Abbreviations; Dictionary of Acronyms and Technical Abbreviations и т.д.) и общими (The Words worth Dictionary of Abbreviations and Acronyms; Elsevier's Dictionary of Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols и др.). В настоящее время в сети Интернет также можно найти специальные словари в формате онлайн, объем которых не ограничен и которые включают аббревиатуры и акронимы всех областей. Очевидно, что действительно есть необходимость в создании подобных единиц.
Неологизмы-аббревиатуры и акронимы, тем не менее, имеют существенные минусы. Во-первых, значение аббревиатуры и/или акронима невозможно вывести, не зная составляющих его единиц - получение его значения требует консультации специальных источников. Например, акронимы, совпадающие с существующими словами английского языка: START (Strategic Arms Reduction Talks), CARE (Cooperative for Assistance and Relief Everywhere). Во-вторых, этим сокращенным единицам свойственна омонимия и синонимия, например, ANS - American Nuclear Society; ANS - autonomous nervous system [Волкова, 2000, с. 38]. Схожие акронимы легко путаются, неосведомленные носители могут допускать ошибки в письменном или устном воспроизведении акронима. Многие современные компании опасаются использовать аббревиатуры и/или акронимы для наименования, т.к. такое имя можно перепутать, забыть в большом множестве схожих лексических единиц, подобное имя может утратить свою индивидуальность. Несмотря на обозначенные отрицательные экстралингвистические особенности, активное использование ^ сокращенных единиц наблюдается в науке, технике, медицине, астро- н номии, политике и бизнесе. В текущее время акронимы продолжают m обновлять английский язык. 1
Не вызывает сомнения тот факт, что количество неологизмов, используемых в живой речи, существенно превышает количество, фиксируемое 71
академическим словарями, доступных в том числе и в формате онлайн. В частности, Интернет-коммуникация, в англоязычной терминологии Netspeak [Crystal, 2004, р. 17], - чаты, блоги, социальные сети - изобилуют новыми, в особенности сокращенными единицами. Это относится и к живой речи. Такие постоянно возникающие образования требуют отдельного самостоятельного анализа, а включение всех неологических единиц в словарь, даже онлайн-формата, не представляется возможным. В то же время, фиксация неологизма в словаре говорит о его востребованности и закреплении и системе языка.
Крупнейшие академические словари английского языка были переведены в формат онлайн: Oxford English Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Dictionary, Merriam-Webster Dictionary и другие.
Oxford English Dictionary продолжает сохранять лидирующие позиции среди обозначенных источников, т.к. в онлайн-версии поддерживаются традиции создания словаря на исторических принципах с применением разработок современной корпусной лингвистики. Неологизмы фиксируются словарем каждый год специальными ежеквартальными выпусками (Updates), основанием для включения каждой новой лексической единицы выступают реальные факты языка, которые формируются из примеров, иллюстрирующих языковую ситуацию на протяжении продолжительного времени. Современные зарубежные лингвисты также пишут о высоком авторитете Oxford English Dictionary и продолжают ориентироваться на него в своих исследованиях (Christian Meier, Henri Bejoint, Adrienne Lehrer). В связи с вышеизложенным в настоящем исследовании мы предлагаем опираться на данные Oxford English Dictionary.
В период с 2000 по 2016 гг. Oxford English Dictionary Online зафиксировал 343 лексических единиц, появившихся в этот период. Большая часть из них была создана с помощью словопроизводства (derivation) и словосложения (compound). К словообразовательной модели "acronym", "abbreviation" были отнесены 24 неологизма, или 7% от общего числа новых образований. Почему акронимы и аббревиатуры продолжают создаваться в английском языке? Каковы их основные функциональные области? Сохраняет ли научная терминология лидерство в производстве аббревиатур и акронимов или произошло смещение акцентов?
Распределение по предметным областям между 24 неологизмами ^ представлено следующим образом: 15 единиц условно можно отнести н к категории "Science and Technology', 6 лексем принадлежат катего-m рии "Lifestyle", и по одному неологизму зафиксировано в категориях 1 "Sport", "Education", "Religion".
1В широкой предметной категории «наука и технологии» новые единицы появились в медицине: CRISPR, SARS, FODMAP. Наблюдается
активное развитие генной инженерии, утверждается, что XXI в. может стать Веком биологии или Веком генетики. Ученые заявляют о возникновении генной терапии: работа с ДНК, лечение наследственных заболеваний и прочее. Эти достижения отражаются в английском языке: CRISPR - clustered regularly interspaced short palindromic repeat ('короткие палиндромные повторы, регулярно расположенные группами'). Единовременно с развитием медицины продолжают появляться новые болезни, требующие лечения: SARS - severe acute respiratory syndrome ('тяжелый острый респираторный синдром'), большое внимание уделяется поведению человека относительно потребления пищи: FODMAP -fermentable oligosaccharides, disaccharides, monosaccharides, and polyols ('короткоцепочные углеводы, которые плохо усваиваются в кишечнике человека, и специальная созданная диета'). Если неологизмы CRISPR и SARS функционируют в пределах своих специальных областей, то новый акроним FODMAP получает широкое распространение в лексиконе, можно говорить о том, что он прошел стадии распространения и институционализации. В сети Интернет находятся сайты, предлагающие специальную диету: Awesome Low FODMAP Products you will LOVE, Low-FODMAP Brand Name Product Guide, или дающие обзор приспособленным под новую тенденцию ресторанам: Restaurant Tips & Options on the Low FODMAP Diet, More FODMAP Restaurants from Coast to Coast.
К категории «технология» относится и неологизм CCS - 'отделение углерода от промышленных источников'. Эта аббревиатура (от carbon capture and storage) иллюстрирует другую задачу современного человечества - борьбу с загрязнением окружающей среды и глобальным потеплением.
Очевидно, что в пределах категории «наука и технологии» наибольшее число новых лексических единиц относятся к области компьютерных технологий: G2B- government-to-business ('правительство бизнесу'); G2C - government-to-citizen ('правительство для гражданина'); GML -geographic (или geography) mark-up language ('интерпретируемый язык программирования'); HDMI- high-definition multimedia interface ('интерфейс для мультимедиа высокой точности'); DDoS - distributed denial of service ('отказ в обслуживании'); Captcha - completely automated public turing test to tell computers and humans apart ('полностью автоматизированный публичный тьюринг-тест для различения компьютеров ^ и людей'); NFC - near field communication ('коммуникация ближнего ^ поля'); BYOD - bring your own device ('принеси собственное устрой- m ство'); NSFW - not safe (или suitable) for work ('небезопасно (неподходяще) для работы'); TLDR (tl;dr, tldr) - too long did not read it ('слишком длинный текст, не прочитал его').
Большинство из этих единиц имеют сугубо техническое значение, дают наименование специальным программам взаимодействия пользователей с применением компьютерных технологий, интеракции по вектору человек-машина (G2B, G2C, GML), собственно информационно-технических достижений и систем программирования (HDMI, DDoS, Captcha, NFC). Последние два неологизма в списке отражают специфику развития современного общества. Аббревиатура NSFW является тегом, который используют пользователи в Интернет-пространстве или в личной переписке для предупреждения о ненормативной лексике или порнографическом материале в передаваемом контенте: Warning: Adult Content +18 NSFW; The Science of Swear Words (Warning: NSFW). Неологизм TLDR имеет несколько вариантов написания - tldr, tl;dr, все они зафиксированы в Oxford English Dictionary в одной словарной статье. Очевидно, что эта новая лексема используется преимущественно в электронной переписке, в социальных сетях, форумах, различных комнью-нити и транслирует реакцию читателя на «слишком длинный текст». Можно говорить о том, что эта новая аббревиатура отражает мир человека XXI в.: быстрый темп жизни, использование компьютерных технологий для коммуникации, стремление быть в курсе всего происходящего, при этом отсутствие времени и/или желания надолго и серьезно погружаться в сообщение другого человека.
Oxford English Dictionary в период с 2000 по 2016 г. зафиксировал лишь два неологизма аббревиатуры и акронима, которые можно отнести к социально-гуманитарному направлению. В экономике это QE - quantitative easing ('стратегия мировой экономической политики') и в области образования MOOC - massive open online course ('массовый открытый онлайн-курс'). Появление последнего неологизма в свою очередь непосредственно связано с развитием информационно-компьютерных технологий в образовании, которое становится все более доступным для широких слоев населения.
Малую продуктивность показали другие тематические области. Всего один неологизм был создан в категории «спорт»: SUP - surfingstand-uppaddle-board ('серфинг стоя на доске с использованием весла'), и «религия»: WWJD - What would Jesus do? ('Как бы поступил Иисус? ') -девиз, который используется среди последователей христианства как g емкое краткое напоминание о моральном поведении. Аббревиатура н WWJD в Oxford English Dictionary имеет помету "US", т.е. появление m этого неологизма и его преимущественное распространение лексикогра-1 фы отнесли к американскому варианту английского языка.
1По количественному показателю продуктивности с категорией «наука и техника» соперничает категория «социальная жизнь», в которой
Oxford English Dictionary было зарегистрировано шесть новых лексических единиц. Пять из них имеют помету "colloquial and slang"; к нейтральной лексике, но с региональной пометой, был отнесен один акроним - BAME - Black, Asian, and minority ethnic ('чернокожие, азиаты и этнические меньшинства'). Вопросы миграционной политики проявляются во всех направлениях социальной и культурной жизни, и ведущие издания освещают их на своих сайтах. Так онлайн-журнал «Гар-диан» (The Guardian) поднимает острую проблему: Do universities have a problem with promoting their BAME staff? (https://www.theguardian.com/ higher-education-network/2017/nov/16/do-universities-have-a-problem-with-promoting-their-bame-staff). В 2017 г. 70-я церемония вручения наград BAFTA сопровождалась скандалом: The Bafta film awards have been hit with a diversity row after no BAME actors were nominated for the leading-role categories, nor for best director (https://www.theguardian. com/film/2017/jan/11/bafta-race-row-awards-bame-nominations-diversity). Необходимость политкорректного, краткого и единого наименования нового населения Европейского союза, в том числе Великобритании, из азиатских, африканских и других стран стала максимально очевидной в последние десятилетия, этим объясняются причины появления неологизма BAME.
Аббревиатура LO (little one - 'малыш') и акроним WAG (wives and girl friends - 'жены и подружки') используются в Интернет-коммуникации, при этом последний был придуман специально для обозначения «жен и подружек» спортсменов, которые стали медийными персонами благодаря образу жизни, создаваемому и пропагандируемому в социальных сетях.
С социально-культурной точки зрения интерес представляют неологизмы FOMO (fear of missing out - 'боязнь пропустить важные события'), ICYMI (in case you missed it - 'если вы это пропустили') и YOLO (you only live once - 'живешь только раз'). Их действительно можно назвать девизами или слоганами XXI в. Быстрое развитие технологий, важные политические изменения и социальные тенденции, большой поток информации и стремление современного человека «успеть везде» и «быть в курсе всего» приводит к порождению страха упустить это важное, остаться за пределами меняющегося социума, вести скучную жизнь в сравнение с другими членами сообщества, т.е. FOMO: FOMO: ^ How the Fear of Missing out drives social media 'addiction' (http://www. ^ bbc.com/news/technology-39129228); I suggest a few practices that can help m you come face-to-face with your FOMO - and ultimately, beat it (https://adaa. 1 org/learn-from-us/from-the-experts/blog-posts/consumer/tips-get-over-your-fomo-or-fear-missing-out#). 75
На помощь людям приходит сеть Интернет, аккумулирующая все события, независимо от степени их значимости - ICYMI. BBC News создает специальную рубрику, в которой кратко освещаются те или иные события: ICYMI: Some Stories you may have missed this week (https:// www.bbc.co.uk/search?q=ICYMI). Страницы специальных изданий освещают важнейшие новости своих направлений: ICYMI: Gucci got weird, FENDI got retro and things at Deciem got messy (https://fashionista.com/ 2018/02/fashion-news-you-need-to-know-february-25), Twitter#ICYMI: Not only did PUTIN BRAG today about NEW "INVINCIBLE" NUCLEAR MISSILES...indirect violation of treaty obligations... (https://twitter.com/ hashtag/icymi).
Каждый живет лишь один раз, поэтому нельзя ничего упустить, напротив, нужно брать от жизни все, принимать все открывающиеся возможности - философия YOLO, при этом часто акроним описывает иррациональное или рискованное поведение. В 2013 г. популярный журнал «Vanity Fair», назвавший акроним YOLO "the most popular and the most hated word" («самое популярное и самое ненавистное слово») 2012 г., в статье "An Oral History of YOLO, the Word That Lived Too Long" попытался проследить историю возникновения лексемы. Удивительно, что разные не связанные друг с другом люди говорят о формировании в своей жизненной позиции философии YOLO, возможно, что это была общая тенденция социума конца XX - начала XXI вв. (https:// www.vanityfair.com/culture/2013/02/oral-history-yolo-mickey-hart). Примечательно, что Oxford English Dictionary прослеживает этимологию акронима с 1968 г., и только с 2010 г. словарем признается существование в языке данной лексической единицы и приобретение ею словообразовательной производности: 'YOLO, adj. - designating or characterized by such an attitude or view' ('живешь лишь раз - обозначающий или характеризующийся такой позицией или взглядом на жизнь') (www.oed. com/view/Entry/37827540?rskey=d5YCLo&result=376&isAdvanced=true# eid1193791040).
4. Выводы
Неологизмы в начале XXI в. продолжают создаваться с помощью такой словообразовательной модели, как аббревиация - в широком смысле термина использование заглавных букв и/или слогов группы слов или фразы, состоящей от двух до девяти лексический единиц с орфоэпическим или раздельно буквенным произнесением. Аббревиатуры и акронимы сохраняют доминирующие позиции в различных областях науки и техники, используются для наименования новых предметов и процессов. Информационно-компьютерные технологии
демонстрируют наибольшую продуктивность, что связано, очевидно, с сохраняющимся быстрым темпом развития этого направления и его высокой востребованностью в социуме. Заметно большое число в общей выборке аббревиатур и акронимов, получивших регистрацию в Oxford English Dictionary в период с 2000 по 2016 гг., представляют лексические единицы, относящиеся к повседневной жизни современного общества. Можно констатировать, что эти неологизмы выражают общий спектр концептов, бытующих в настоящее время: информационно-компьютерные технологии, медицина, образование, забота об окружающей среде, миграция населения, а также высокая ценность информации и информированности, зависимость от информационных технологий, стремление человека иметь яркую и насыщенную жизнь.
Оправданным будет предположение того, что области науки и техники утрачивают свою некогда существовавшую монополию на использование аббревиатур и акронимов. Новые лексемы, создаваемые таким способом, переходят в бытовую коммуникацию, дают емкое, но краткое и модное, цепляющее внимание наименование направлений жизни XXI в. Несмотря на невысокое число аббревиатур и акронимов в общем количестве новейших неологизмов английского языка, их анализ позволяет понять актуальные социально-культурные тенденции.
С одной стороны, мы рассмотрели неологизмы английского языка на базе крупнейшего академического словаря английского языка. Принимая во внимание то, что между жизнью общества и языком, на котором говорят люди, имеется очень тесная связь: слова отражают и передают образ жизни определенного сообщества и образ его мышления [Вежбицкая, 2001, с. 17-19], мы считаем, что эти выводы применимы к современному англо-американскому социуму. С другой стороны, по причине интенсивного политического и культурного распространения западной культуры по всему миру и создания общего информационного пространства, рассмотренные области человеческой деятельности получают развитие и в других культурах за пределами англоговорящих стран.
Библиографический список / References
Арутюнова, 1961 - Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в совре- го
менном испанском языке. М., 1961. [Arutjunova N.D. Ocherki po slovoobrazovaniju ¡5
v sovremennom ispanskom jazyke [Essays on word-formation in modern Spanish s
language]. Moscow, 1961.] x
Ахманова, 1966 - Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., ^ 1966. [Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov [Dictionary of linguistics
terms]. Moscow, 1966.] 77
Жеребило, 2010 - Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань, 2010. [Zherebilo T.V. Slovar' lingvisticheskih terminov [Dictionary of linguistics terms]. Nazran', 2010.]
Вежбицкая, 2001 - Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001. [Vezhbickaja A. Ponimanie kul'tur cherez posredstvo kljuchevyh slov [Understanding of cultures through key words]. Moscow, 2001.]
Волкова, Никанорова, 2000 - Волкова Н.О., Никанорова И.А. Англо-русский словарь сокращений. М., 2000. [Volkova N.O., Nikanorova I.A. Anglo-russkij slovar' sokrashhenij [Russian-English dictionary of abbreviations]. Moscow, 2000.]
Кубрякова, 1965 - Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М., 1965. [Kubrjakova E.S. Chto takoe slovoobrazovanie [What is word-formation]. Moscow, 1965.]
Лопатин, 1977 - Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания. М., 1977. [Lopatin V.V. Russkaja slovoobrazo-vatel'naja morfemika: Problemy i principy opisanija [Russian word-formation morphemics: Problems and description principles]. Moscow, 1977.]
Шанский, 2016 - Шанский Н.М. Очерки ко русскому словообразованию. Изд. 4-е. М., 2016. [Shanskij N.M. Ocherki ko russkomu slovoobrazovaniju [Essays on Russian word-formation]. Moscow, 2016.]
Adams, 1973 - Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. London, 2004.
Algeo, 1998 - Algeo J. Vocabulary. The Cambridge History of the English Language. 1997. Vol. IV: 1776-1997. Romane S. (ed.). Cambridge University Press, 1998. Pp. 57-92.
Bussmann, 1996 - Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. G. Trauth, K. Kazzazi (eds.). London, New York, 1996.
Crystal, 2004 - Crystal D. Language and the Internet. Cambridge University Press, 2004.
Fischer, 1998 - Fischer R. Lexical change in present-day English: A corpus-based study of the motivation, institutionalization, and productivity of creative neologisms. Tübingen, 1998.
Lehrer, 2007 - Lehrer A. Understanding trendy neologisms. Rivista di Linguistica. 2003. № 15. Vol. 2. Pp. 371-384.
Marchand, 1960 - Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation: A synchronic-diachronic approach. Wiesbaden, 1960.
Plag, 2005 - Plag I. Word-formation in English. Cambridge University Press, 2005.
Статья поступила в редакцию 24.03.2018 The article was received on 24.03.2018
Полухина Полина Александровна - специалист по сопровождению совместных образовательных программ Управления международных связей, Петербургский государственный университет путей сообщения Императора Александра I
Polukhina Polina A. - Specialist in Joint Educational Programmes at the International Relations Department, Emperor Alexander I St.Petersburg State Transport University
E-mail: [email protected]