УДК 378.147
НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ПОЯВИВШИЕСЯ ВО ВРЕМЯ ПАНДЕМИИ КОВИД-19
© 2021 А. С. Будникова1, Е. В. Иванова2
1 преподаватель кафедры международных отношений и государственного управления e-mail: [email protected]
Юго-Западный государственный университет (Курск)
2преподаватель кафедры филологических дисциплин e-mail: viktorovna1601 @ inbox. ru
Ямальский многопрофильный колледж
В работе рассматривается появление неологизмов во время пандемии ковид-19. Даются примеры применения новых неологизмов, которые порождают изменения в языке и в остальных доменах. Помимо отдельных терминов рассматриваются концепции, которые отражают современные веяния.
Ключевые слова: неологизмы, ковид, изучение языка, коронавирус.
NEOLOGISMS IN THE ENGLISH LANGUAGE THAT APPEARED DURING THE COVID-19 PANDEMIC
© 2021 A. S. Budnikova1, E. V. Ivanova2
1Lecturer of the Department of International Relations and Public Administration e-mail: angelikabudnikova @ yandex. ru
Southwest State University (Kursk)
2Teacher of the Department of Philological Disciplines e-mail: viktorovna1601 @ inbox. ru
Yamal Multidisciplinary College
The paper considers the appearance of neologisms during the covid-19 pandemic. The article gives examples of the use of new neologisms that generate changes in the language and in other domains. In addition to individual terms, concepts that reflect modern trends are considered.
Keywords: neologisms, covid, language learning, coronavirus.
Многочисленные исследования, посвященные изменениям в обществе на уровне экономики, политики и культуры, показывают, что язык является ярким маркером этих изменений. В результате мы получаем большое количество новых слов, которые либо становятся общеупотребительными, прочно заняв свои позиции в языке, либо выходят из употребления, так как изначально были узкоспециализированными.
В семантическом плане можно выделить 5 обобщенных тематических групп/сфер функционирования:
- общественная и повседневная жизнь, включающая названия различных недавно возникших явлений, привычек, вошедших в обиход предметов: to binge-watch 'to watch multiple episodes of a television programme in rapid succession';
- компьютерные технологии и социальные сети: selfie 'a self-portrait photograph'; AFK (away from the keyboard);
- социально-экономическая сфера: bedroom tax 'a reduction in the amount of housing benefit if the property has more bedrooms than is necessary for the number of the people in the household';
- общественно-политическая лексика: Brexit (potential withdrawal of the UK from the European union);
- антропоцентрические характеризующие номинации, описывающие людей и их потребности, умственные качества, убеждения и взгляды, стиль и т.д.: moblivious (staring at yourphone walking or driving and oblivious of your surroundings).
Неологизмы, возникшие в одной сфере, например медицине, порождают изменения в языке и в остальных доменах. Мы можем наблюдать использование лексики, которая до COVID-19 была очень ограниченной (например, карантин и пандемия) или известна очень немногим (коронавирус, суперраспространитель или аббревиатуры PPE «средства индивидуальной защиты» или WFH «работа на дому». По словам Торна (2020; также цитируется в CBC, 2020), во время нынешней пандемии было создано более 1000 новых слов - как неспециализированной, так и технической терминологии. Журналисты и пользователи Twitter особенно склонны использовать слова, демонстрирующие высокий уровень лингвистической изобретательности; тем не менее распространение этой лексики может быть очень ограниченным.
Стоит отметить, что сам термин «коронавирус» впервые обсуждался в статье Nature в 1968 г., но когда он появился и распространился по всему миру в 2020 г., очень немногие люди знали об этом (блог OED, 2020). Устоявшиеся термины, такие как «самоизоляция», «пандемия», «карантин», «изоляция» и «ключевые работники», стали более употребительными и, вероятно, приобрели новые значения, в то время как неологизмы придумываются быстрее, чем когда-либо. К ним относятся «ковидиот» (кто-то игнорирует рекомендации общественного здравоохранения), «вечеринка covideo» (онлайн-вечеринки через Zoom или Skype) и «covexit» (стратегия выхода из изоляции). Другие термины касаются существенных изменений в нашей повседневной жизни, от «размытого дня» (неопределенный день из-за дезориентирующего влияния блокировки на время) до «масштабирования» (угон видеовызова с увеличением).
Можно выделить следующие способы возникновения неологизмов:
1) фонологические неологизмы;
2) морфологические неологизмы:
3) словосложение;
4) аффиксальные неологизмы;
5) конвертированные неологизмы;
6) сокращения;
7) заимствования.
Корень covid можно отнести к производительным полупрефиксам (semi-prefixes) для образования прилагательных: covid-infected (markets), covid-induced (slumps), covid-related (data), covid-striken (firms), covid-afflicted (state), covid-battered (places).
Возникло несколько словосочетаний, связанных с covid: covid outbreak, covid shock, covid crisis, covid pandemic, covid cases, covid hit, covid lockdown, covid catastrophe,
Будникова А. С., Иванова Е. В. Неологизмы в английском языке, появившиеся во время пандемии ковид-19
covid-19 calamity, covid-19 deaths, covid-19 restrictions, covid-19's obliteration of demands, covid-19's spread, a covid-19 hospital, covid wards, covid-19 data, covid-19 news, a covid-19 committee, covid-19 patients, covid-19 taskforce и covid-19 hotspot [McMahon 2013].
Некоторые из медицинских терминов, которые стали очень широко использоваться в этом году, включают в себя предписания носить маску, чтобы избежать распространения инфекции: face covering, face shield. Так как маски и их ношение стали частью повседневной жизни для стольких людей, неудивительно, что слова, обозначающие их, резко возросли в употреблении.
Также наблюдается распространение слов, отражающих отношение к проблеме ношения масок: maskless, unmasked, anti-masker. Слово «mask-shaming» можно использовать как порицательное слово по отношению к кому-либо за ношение маски, так и за то, что он не носит маску.
Еще одна область словарного запаса, которая оказалась в центре внимания, состоит из быстро развивающихся терминов, связанных с удаленной работой и обучением. Необходимость социального дистанцирования и самоизоляции при Covid-19, которая серьезно подорвала трудовую жизнь и образовательную деятельность, привела к практике работы и обучения на дому: e-learning, remote working, blended learning, virtual school. Использование технологии Zoom также дало толчок для возникновения новых слов, в которых zoom используется в качестве полупрефикса: zoom-ready, zoom-friendly, zoombombing [Lu, Ning 2020].
Среди терминов, которые попали во внимание в период Covid-19, есть слова, связанные с тестами и вакцинами. Как только начали регистрироваться случаи пандемии короны, возникла необходимость проведения тестов: RDT (rapid diagnostic tests), PCR (polymerase chain reaction) tests [Liu, Wei 2014].
Помимо отдельных терминов, которые распространились в период пандемии, мы можем выделить концепции, которые отражают современные веяния. По частоте и непосредственному влиянию на благополучие каждого человека концепция «stay-at-home», безусловно, является чемпионом в языке пандемии. Он представлен рядом терминов, которые, имея одинаковое значение, различаются коннотациями. Вводя режим пребывания дома, власти англоязычных стран применяют такие термины, как self-isolation, quarantine, self-quarantine, shelter-in-place (variant shelter-at-home), cocooning.
Следующий набор новых слов связан с поведением людей, адаптирующихся к пандемической реальности. Каковы бы ни были культурные, идеологические и экономические различия, люди, как правило, демонстрируют схожие модели поведения, когда оказываются в экстремальной ситуации, и тем более в глобализированном мире. Наиболее типичные способы поведения формулируются в компактной форме. Именно так было создано несуществующее слово covidiot (COVID + идиот), означающее неразумное поведение человека, который либо является паникером, копящим еду и туалетную бумагу, либо легкомысленным эгоистом, игнорирующим меры безопасности [Будникова 2019].
Еще одно интересное, хотя и мрачное английское выражение для коронавируса -boomer-remover. Саркастический парафраз был вызван печальной статистикой: число погибших от пандемии является самым большим среди пожилых граждан - поколения бумеров. В русском языке, хотя технически это возможно с точки зрения словообразования, это слово не имеет значения: как только пандемия пересекла границы России, она быстро стала «моложе», поразив тех, кому от 18 до 45 лет.
Сам же COVID-19, акроним от coronavirus disease, также можно считать неологизмом, так как до 2020 г. мы могли едва ли встретиться с этим названием, за исключением узких специализированных медицинских источников. Сама же
ситуация вокруг пандемии привела к возникновению различных эвфемизмов для данного явления. Еще один способ обозначения пандемии на английском языке -использовать эвфемистическую аббревиатуру c-word (где c означает коронавирус). Этот словообразовательный паттерн - сокрытие неприятного слова за его начальной буквой - широко распространен в английском языке, в то время как в русском языке аналогичный прием применяется для обозначения непристойного слова и ограничивается вульгаризмами.
Хотя Covid-19 сильно повлиял на жизни людей во всем мире, похоже, что он дал английскому языку ряд новых слов и выражений. Из приведенных выше анализов очевидно, что Covid и corona оказались продуктивными аффиксами, что привело к появлению многочисленных неологизмов. Однако чистых неологизмов, по-видимому, всего несколько: Covid-19, rona, covidiot, quaranteens, workation и т. д. Группа уже существующих (связанных с болезнью) терминов стала временно актуальной, причем некоторые из них приобрели противоположную оценочную коннотацию. Были придуманы совершенно новые слова, чтобы дать современное название старым понятиям. Большинство из этих неологизмов, в силу их специфики, вряд ли будут институционализированы и войдут в общий словарный запас. Другие, однако, скорее всего останутся в языке, поскольку они обозначают понятия, применимые в различных ситуациях социального общения.
Благодаря преобладанию слов с одной морфемой, с одной стороны, и агглютинативным и вспомогательным механизмам, с другой стороны, английский язык обладает большей гибкостью в создании и преобразовании слов. Это объясняет, почему после вспышки пандемии в английском языке появилось много новых слов.
Еще предстоит выяснить, сколько неологизмов COVID-19 найдут свое постоянное место в английском языке, потому что, как отмечает Роберт Лоусон, «неологизмы похожи на победителей кастингов. Меньшинство из них становятся признанными певцами, некоторые из них - чудеса с одним хитом, а другие почти мгновенно исчезают в забвении» [Lawson 2020].
Библиографический список
Будникова А. С. Реализация и применение аспектов методики обучения иностранному языку по индивидуальной образовательной траектории // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. Курск, 2019. № 4(52). С. 177-180 [Электронный ресурс]. URL: https://api-mag.kursksu.ru/api/v1/get pdf/3425/ (дата обращения: 13.08.2021).
Lawson, Robert. 2020. Coronavirus has led to an explosion of new words and phrases - and that helps us cope // The Conversation: Academic rigour, journalistic flair. URL: https://theconversation.com/coronavirus-has-led-to-an-explosion-of-new-words-and-phrases-and-that-helps-us-cope-136909 (accessed: 10 December 2020).
Liu, Wei & Wenyu Liu. 2014. Analysis on the Word-formation of English Netspeak Neologism // Journal of Arts Humanities 3 (12). 22-30. DOI: 10.18533/journal.v3i12.624
Lu, Ning, Kai-Wen Cheng, Nafees Qamar, Kuo-Cherh Huang & James A. Johnson. 2020. Weathering COVID-19 storm: Successful control measures of five Asian countries // American Journal of Infection Control 48 (7). 851-2. DOI: 10.1016/j.ajic.2020.04.021.
McMahon, April & Robert McMahon. 2013. Evolutionary linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.