Научная статья на тему 'НЕОЛОГИЯ: ПРОЦЕССЫ СОЗДАНИЯ НОВЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ'

НЕОЛОГИЯ: ПРОЦЕССЫ СОЗДАНИЯ НОВЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
114
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОЛОГИЯ / НЕОЛОГИЗАЦИЯ / НЕОГРАФИЯ / НОВЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / АНАЛИЗ И АКТУАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ ИННОВАЦИЙ / NEOLOGY / NEOLOGIZATION / NEOGRAPHY / NEW NAMES / WORD-FORMATION / ANALYSIS AND UPDATING OF LANGUAGE INNOVATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скуратов И. В., Дюмон П. А.

В статье рассматриваются основные проблемы неологии современного французского языка (науки о неологизмах) и неографии (науки о теории и практике описания неологизмов в словарях). Изменения в языке в эпоху политических, экономических и культурных преобразований требуют новых наименований, активизируя словообразовательную систему языка. обширный характер процесса неологизации французского языка на рубеже веков, его значительное влияние на культурно-речевую ситуацию в наши дни обусловили актуализацию проблем достаточно новых, но быстро развивающихся направлений лингвистического знания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEOLOGY: PROCESSES OF CREATING NEW NAMES IN FRENCH

The article discusses the main problems of the modern French language neology (the study of neologisms) and neography (the theoretical and practical study of describing neologisms in dictionaries). Linguistic changes in the era of political, economic and cultural transformations require new names, activating the word-formation system of the language. The extensive nature of neologism creation in the French language at the turn of the century, its significant impact on the cultural and speech situation these days has led to the increase of interest in the problems, related to fairly young, but rapidly developing areas of linguistic knowledge.

Текст научной работы на тему «НЕОЛОГИЯ: ПРОЦЕССЫ СОЗДАНИЯ НОВЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.133.1

И. В. Скуратов, П. А. Дюмон

Скуратов И. В., доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой романской филологии факультета романо-германских языков Московского государственного областного университета; е-таН: iv.skuratov@mgou.ru

Дюмон Пьер Ален, старший преподаватель кафедры романской филологии факультета романо-германских языков Московского государственного областного университета; е-таН: pierre-alain-dumont@yandex.ru

НЕОлОгИя: ПРОЦЕССЫ СОзДАНИя НОВЫХ НАИМЕНОВАНИЙ

во французском языке

В статье рассматриваются основные проблемы неологии современного французского языка (науки о неологизмах) и неографии (науки о теории и практике описания неологизмов в словарях). Изменения в языке в эпоху политических, экономических и культурных преобразований требуют новых наименований, активизируя словообразовательную систему языка. Обширный характер процесса неологизации французского языка на рубеже веков, его значительное влияние на культурно-речевую ситуацию в наши дни обусловили актуализацию проблем достаточно новых, но быстро развивающихся направлений лингвистического знания.

Ключевые слова: неология; неологизация; неография; новые наименования; словообразование; анализ и актуализация языковых инноваций.

I. V. Skuratov, P. A. Dumont

Skuratov I. V., Doctor of Philology (Dr. habiL.), Professor,

Head of the Department of Romance Philology, Faculty of the Romance

and Germanic Languages, Moscow Region State University;

e-mail: iv.skuratov@mgou.ru

Dumont Pierre Alain, Senior Lecturer, Department of Romance Philology, Faculty of the Romance and Germanic Languages, Moscow Region State University; e-mail: pierre-alain-dumont@yandex.ru

NEOLOGY: PROCESSES OF CREATING NEW NAMES IN FRENCH

The article discusses the main problems of the modern French language neology (the study of neologisms) and neography (the theoretical and practical study of describing neologisms in dictionaries). Linguistic changes in the era of political, economic and cultural transformations require new names, activating the wordformation system of the language. The extensive nature of neologism creation in the French language at the turn of the century, its significant impact on the cultural and

196 <Ti

И. В. Скуратов, П. А. Дюмон

speech situation these days has led to the increase of interest in the problems, related to fairly young, but rapidly developing areas of linguistic knowledge.

Key words: neology; neologization; neography; new names; word-formation; analysis and updating of language innovations.

Introduction

La notion de néologie ne se laisse pas apprivoiser aisément, pas plus qu'elle ne peut se réduire à une peau de chagrin linguistique.

Elle fait partie d'un ensemble interactif et convivial, dans lequel la langue générale et les technolectes ont conclu un pacte qui concrétise la complicité de la société, des fabricants de dictionnaires, de la politique et, pour la période contemporaine, du vaste secteur encore imparfaitement décrit des industries de la langue [Boulanger 1989, p. 207].

L'apparition d'une nouvelle notion nécessite celle d'une nouvelle dénomination. La néologie, conçue comme activité de création d'une nouvelle dénomination, s'impose dans les domaines de spécialité où l'apparition constante de nouvelles notions exige une créativité lexicale permanente.

En terminologie, deux types de situations néologiques motivent une intervention particulière: la première, lorsque deux ou plusieurs dénominations désignent une seule notion, et que ce phénomène gêne la communication; la seconde, lorsqu'une langue de spécialité ne possède pas la dénomination nécessaire pour exprimer une notion. Dans le premier cas, afin d'assurer une communication précise, il est nécessaire de simplifier les différentes formes et de les réduire à une seule; dans le second cas, on doit créer une nouvelle forme de dénomination pour exprimer la nouvelle notion.

Cette définition traditionnelle de la néologie, qui couvre seulement les procédés linguistiques de la formation de mots nouveaux, paraît actuellement insuffisante pour décrire le grand mouvement de la créativité linguistique. L'orientation linguistique de la néologie n'est que l'une des approches possibles du sujet, parmi toute une série d'optiques qui situent la néologie à un triple niveau: linguistique, culturel et politique [Скуратов 2016, p. 24].

Le caractere neologique d'une unite lexicale

Ces dernières années, le domaine de la néologie s'est ouvert à la recherche et au travail pratique, et la notion de néologie s'est compliquée

surtout du fait de la relation existant entre, d'une part, le phénomène de la création lexicale et, d'autre part, les dictionnaires, la création de termes pour nommer les nouvelles notions des milieux technico-scientifiques et la politique de normalisation d'une langue.

«Si la néologie comme processus est une notion claire et indiscutable, mais complexe et donc difficile à décrire, le néologisme en tant qu'unité, que résultat d'un processus, est extrêmement flou. C'est plus une étiquette, parfois polémique, que l'on colle sur un fait lexical, qu'une notion nette. Je l'ai qualifié de « pseudo-concept », parce qu'il dépend d'un jugement relatif et même subjectif, lié à sa définition même, qui repose non pas sur la nouveauté objective, mais sur un sentiment de nouveauté» [Rey 1988, p. 282].

Comme l'affirme Rey, la néologie est, en théorie, un concept clairement délimité. Mais la désignation d'un terme comme néologique n'est pas tâche facile si l'on ne fixe pas au préalable certains points de référence, qui restent d'ailleurs toujours quelque peu arbitraires.

Divers paramètres ont été proposés en vue de déterminer le caractère néologique d'une unité lexicale ; la diachronie: une unité est néologique si elle est apparue dans une période récente; la lexicographie: une unité est néologique si elle ne figure pas dans les dictionnaires; l'instabilité systématique: une unité est néologique si elle présente des signes d'instabilité formelle (morphologiques, graphiques, phonétiques) ou sémantique; la psychologie: une unité est néologique si les usagers la perçoivent comme une nouvelle unité. Ces critères ne s'excluent pas entre eux, ne présentent pas tous les mêmes garanties et n'ont pas le même domaine d'application. Les néologues favorisent le paramètre « néologicité » d'une unité lexicale. D'après ce critère, un terme est néologisme s'il ne se trouve pas un dans le corpus lexicographique sélectionné comme corpus de référence. De ce fait, le problème d'identification des néologis-mes implique l'établissement d'un corpus lexicographique de référence, qui variera en fonction du sujet de la terminologie, mais aussi du type de néologie [Cabré 1998, p. 254].

Les néologismes terminologiques ne se différencient par aucun aspect des termes non néologiques. Sur le plan systématique ils sont mono référentiels (chaque terme nouveau nomme en général une seule notion et appartient à un seul domaine de spécialité); leur création est justifiée par le besoin de nommer une notion; ils sont plus descriptifs que les mots; ils sont

plus durables et ils exploitent des ensembles finis de dérivés à l'intérieur de chaque domaine de spécialité.

Du point de vue de la forme, les néologismes utilisent les mêmes ressources que les termes non néologiques. Les termes sont en général courts à condition qu'il s'agisse de créations originales. Pour la création planifiée, on privilégie les syntagmes descriptifs.

L'etude des neologismes dans une optique purement linguistique

L'étude des mots, comme l'étude de la langue en général, ne peut être envisagée dans une optique purement linguistique. Les mots s'utilisent dans des situations concrètes de communication qui se placent, à leur tour, dans des situations socio-historiques plus grandes.

La néologie, en tant que discipline, doit procéder à l'analyse des mots selon au moins trois orientations distinctes: l'orientation linguistique: le système permet l'adoption de ressources pour nommer les nouveautés; l'orientation culturelle: la néologie reflète l'évolution, les particularités et l'état de développement technique et culturelle d'une société; l'orientation politique: pour assurer la survie d'une langue de culture, la société qui l'utilise doit disposer de dénominations qui rendent cette langue compétente pour toutes les nécessités expressives et communicatives de ses usagers.

La néologie appliquée a pour mission de rendre une langue de culture apte à tout genre de communication et capable de s'adapter autant à la diversité des sujets qu'aux nouveaux lieux d'échange d'information.

La néologie, du point de vue de la linguistique appliquée, est étroitement liée à la planification linguistique, à la normalisation de la langue et à sa codification. Voilà pourquoi la présence d'un néologue peut être justifiée dans les domaines de travail suivants: en lexicographie, parce qu'il lui incombe d'actualiser les dictionnaires de la langue générale; en terminologie, parce qu'il peut être appelé à créer ou à adapter les dénominations des langues de spécialité; en planification ou aménagement linguistique, parce qu'il peut avoir à établir des critères qui orientent la création lexicale.

Pour de nombreux sociologues, la néologie est une notion entièrement liée à la terminologie. Mais la néologie n'est pas une discipline limitée à la terminologie et au discours spécialisé: elle concerne tous les types de discours.

On assiste ces dernières années à un foisonnement de dictionnaires de mots nouveaux dans la plupart des langues européennes, ce qui confirme un intérêt pour la langue comme instrument fondamental de communication.

Dans le contexte spécifique de la normalisation linguistique, les néologismes constituent un champ d'intervention de la part des organismes officiels. En ce qui concerne les emprunts aux langues étrangères, il est possible d'en faire l'économie, mais pas à tout prix. La langue française est suffisamment riche pour pouvoir dénommer l'immense majorité des réalités nouvelles [Diki-Kidiri et al. 1981, p. 2].

Cette intervention doit respecter certains critères de conduite nécessaires pour l'implantation réelle. Les critères sont de deux types: le premier touche au terme lui-même et exige que la nouvelle unité remplisse certaines conditions d'ordre linguistique et sociolinguistique; le second type de critères concerne les conditions que le processus du travail en néologie doit respecter.

Bien que les objectifs fondamentaux de la création néologique planifiée soient les mêmes dans tous les pays, les méthodes ne coïncident pas toujours. Le choix de l'une ou de l'autre attitude de la part des différents pays qui s'engagent dans la création néologique planifiée de leur terminologie est conditionné par la distance formelle que présente le code linguistique de chacun des pays à l'égard des langues dominantes sur le plan néologique, en plus des conditions sociales, politiques et linguistiques de l'environnement. C'est ainsi que les sociétés fortement industrialisées abordent cet aspect de la normalisation avec une attitude et une organisation différente des sociétés en voie de développement. Une société productrice peut se permettre le luxe de ne pas être attentive à l'évolution de sa langue, étant donné que sa propre vitalité créative assure par elle-même la continuité linguistique. C'est le cas de l'anglais et, dans une moindre mesure, des langues dans lesquelles se font les avancées scientifiques et technologiques: Le français, l'allemand. Au contraire, une société qui importe continuellement la technique, la science et la technologie, qui acquiert des connaissances créées en langues étrangères, a besoin de contrôler l'entrée d'emprunts si elle veut que sa langue ne soit pas étouffée par les modèles étrangers.

Parallèlement, dans les pays de la famille indo-européenne, où l'on encourage des politiques d'adaptation terminologique dans le cadre d'un processus de planification néologique, on trouve des références concrètes

dans les langues technologiquement dominantes (le français, pour les langues romanes ; l'allemand et surtout l'anglais pour les langues germaniques) qui possèdent une terminologie spontanée propre. Lorsqu'il s'agit de créer des termes nouveaux, on prend alors généralement comme modèle les termes des langues les plus représentatives, en tenant compte cependant du fait que dans certains domaines de spécialité, les propositions ne doivent pas trop s'éloigner des langues utilisées dans les échanges internationaux.

La norme 704 de l'ISO, approuvée en 1968 sous le titre de Principes de dénomination, établit des principes que doivent respecter les nouvelles unités et recommande le choix prioritaire de modes de formation de termes qui tendent à unifier internationalement la terminologie des différentes langues. Le sens littéral d'un terme doit refléter les caractéristiques qu'il dénomme. La forme phonique et graphique des termes doit s'adapter à la langue dont ils font partie. Il est possible de construire de nouveaux mots en abrégeant un mot simple. Les termes nouveaux doivent pouvoir produire des dérivés.

Les nouveaux termes peuvent être formés par modification de la signification d'un terme de la langue courante. Il est inévitable que de nombreux termes possèdent plus d'une signification. Les différents sens d'un terme potentiellement équivoque doivent être exprimés par des dénominations différentes.

La synonymie surcharge la mémoire et peut contribuer à la confusion. La langue technique ne doit pas chercher la variété mais la clarté. La plupart des mots qui ont une forme graphique internationale dérivent du latin ou du grec. Dans d'autres contextes, comme le reste de la famille germanique ou les langues slaves, les mots internationaux et les mots composés d'éléments propres doivent être admis comme synonymes.

Lorsqu'un mot ou une notion est enraciné dans l'usage, il ne doit pas être changé. En effet, tout changement conduit à des divergences terminologiques et à l'apparition de termes équivoques.

Il est particulièrement difficile de faire accepter le changement d'une signification. Dans la plupart des cas, un changement de ce type conduit à des termes équivoques. On recommande alors de créer un terme nouveau pour désigner une nouvelle notion.

Quelques exemples d'actualisation recente en français

Chaque année, comme les producteurs de vins, les dictionnaires donnent leur cuvée de mots nouveaux. C'est que le monde va tellement

vite que les mots eux aussi se sont mis à courir, à naître, à changer de sens, à reprendre du service, à disparaître. Autrefois sous la loupe lente des savants, les mots sont aujourd'hui sur la sellette du temps : les lexicologues mais aussi les sociologues se penchent à leur chevet, les passent à la radio, les repassent à la moulinette.

A toutes les époques de l'histoire du français il y a eu des néologismes, dont la très grande majorité ne sont, évidemment, plus perçus comme tels. Seuls nous frappent les néologismes qui nous sont contemporains. Ce sont des mots promus au rang de signes, de symptômes: symptômes d'une mode, d'un phénomène, d'une époque.

Ce sont parfois des mots banals, qui prennent un écho particulier, une acception spéciale, reçoivent une nouvelle jeunesse; ce sont encore des expressions, souvent nées sous la plume ou dans la bouche de quelqu'un et que la presse et la vox populi ont adoptées; ce sont souvent des euphémismes, des néologismes, des anglicismes ou carrément, bien sûr, des mots venus d'ailleurs.

Tentons un petit pronostic des mots qui sont à la mode en 2019. Quels mots-valises, néologismes passe-partout et concepts vont marquer cette année, et pour certains quitter la condition somme toute précaire de néologisme pour intégrer le marbre pérenne des dictionnaires de références?

Tout d'abord, soulignant les limites du paramètre diachronique évoqué plus haut, on remarquera la prospérité de la « maille », terme d'argot des banlieues signifiant « argent » qui trouve son origine dans la dénomination médiévale de la plus petite subdivision de la monnaie. Idem pour le terme de « cabinet noir », remis au goût du jour par le candidat malheureux à l'élection présidentielle François Fillon, mêlant machination et cabine d'essayage, et qui renvoie à la pratique de censure de la correspondance privée en vigueur sous l'Ancien régime.

Les procédés dérivationnels nous permettent d'élargir la famille du déjà familier « bobo » avec le terme de « boboïsation », d'occurrence certes légèrement familière, mais qui vient remplacer l'anglicisme gentrifi-cation pour désigner le processus de remplacement des couches sociales populaires dans certaines périphéries urbaines face à l'augmentation des prix de l'immobilier. Le déjà vieilli «bougisme», développé en début des années 2000 par Pierre-André Taguieff et qui caractérisait la soumission au « toujours plus de flexibilité à l'heure de la globalisation », semble céder le pas à l'ubérisation de l'économie, génitrice d'un nouveau prolétariat ou

И. В. Скуратов, П. А. Дюмон

homo flexibus, inféodé à la gig economy, l'économie des petits boulots. Quitte à devenir slasheur, terme désignant une personne exerçant plusieurs emplois en même temps qui a rejoint le Petit Robert cette année.

Outre les transformations du secteur économique, les questions d'écologie et d'environnement sont fécondes. L'élégant locavorisme, consommation de fruits et légumes de saison produits à proximité, a lui aussi reçut ses lettres de noblesses terminologiques décernées par le Larousse.

Dans la famille des mots-valises, laphablette désigne ingénieusement les smartphones dont les dimensions impressionnantes les rapprochent de l'ordinateur de poche. Le terme québecois divulgâcher se propose de remplacer l'anglicisme spoiler, et le retard de maturité faisant demeurer de jeunes adultes à l'âge ingrat est habilement baptisé adulescence.

En politique, le terme de l'année est sans doute le dégagisme, mis au goût du jour par Jean-Luc Mélenchon et qui exprime une lassitude généralisée devant le faible renouvellement des élites. Toujours dans les questions de société, alors que le terme de féminicide, signifiant le meurtre d'une ou de plusieurs femmes ou filles en raison de leur condition féminine a rapidement été admis par les médias, on se pose la question de son inscription dans les textes législatifs, ce qui le ferait entrer de plein droit dans la famille pourtant réputée conservatrice des termes juridiques.

Enfin, la langue russe est au rendez-vous avec la pavlova, antonomase qui désigne une pâtisserie constituée d'une meringue garnie de crème chantilly et de fruits rouges.

Conclusion

Le français grandit à son rythme, en suivant à la fois l'usage et la tendance évolutive des règles de grammaire, car il est normal qu'une langue vivante se transforme. Cependant, on émettra quelques doute sur la pérennité de l'un des avatars récent des polémiques linguistiques, à savoir l'écriture inclusive, qui fait figurer obligatoirement les formes féminines des lexèmes en ajoutant les terminaisons correspondantes entre des points médians, et contrevient ainsi aux règles de concision et aux processus de simplification qui président à l'évolution naturelle des langues .

RÉFÉRENCES

Скуратов И. В. Типологическая характеристика неологизмов в современном французском языке (Caratéristiques des néologismes en français

contemporain): монография [на франц. яз.]. М.: ИИУ МГОУ 2016. [Skuratov, I. V. (2016). Tipologicheskaya kharakteristika neologizmov v sovremennomfrantsuzskomyazyke. (Typological characteristics of neologisms in modern Mrench). Moscow: MRSU. (In Russ.)].

Boulanger J.-C. L'évolution du concept de néologie. De la linguistique aux industries de la langue // Terminologie diachronique. Actes du colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988. Conseil international de la langue française, 1989.

Cabré M.-T. La terminologie : théorie, méthode, et applications. Canada, Les Presses de l'Université d 'Ottawa, Armand Colin, 1998.

Diki-Kidiri, Joly et Murcia. Guide de la néologie. Paris: Conseil international de la langue française, 1981. P. 2.

ReyA. Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Le Robert, 1988.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.