Научная статья на тему 'Некоторые типы и модели структурно-отмеченных дериватов в англоязычном медицинском социолекте'

Некоторые типы и модели структурно-отмеченных дериватов в англоязычном медицинском социолекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
384
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИЦИНСКИЙ СОЦИОЛЕКТ / ДЕРИВАЦИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ДЕРИВАТЫ С ПРОСТОРЕЧНЫМИ АФФИКСАМИ / ИНТЕГРИРОВАННЫЕ СЛОВА / СОКРАЩЕНИЕ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / ПСЕВДОНОМЕНТКЛАТУРЫ / ИТЕРАТИВЫ / ТЕЛЕСКОПИИ / MEDICAL SOCIOLECT / DERIVATION / WORD-BUILDING / DERIVATIVES WITH SOCIOLECT AFFIXES / INTEGRATED WORDS / ABBREVIATIONS / COMPOSITIONS / PSEUDO-NOMENCLATURES / ITERATIVES / TELESCOPY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пестерова Наталья Владимировна

Рассматривается медицинский социолект как особая экзистенциальная форма языка. Для неё характерно образование структурно-отмеченных дериватов. Выделяются 7 основных видов структурно-отмеченных дериватов: дериваты с просторечными аффиксами, интегрированные слова, сокращения, словосложение, псевдономенклатуры, итеративы и телескопии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some Types and Models of Structurally-noted Derivatives in English Medical Sociolect

Medical sociolect is a special existential form of language. Word-building of structurally-noted derivatives is typical for it. There are 7 basic types of structurally-noted derivatives: derivatives with sociolect affixes, integrated words, abbreviations, compositions, pseudo-nomenclatures, iteratives and telescopy.

Текст научной работы на тему «Некоторые типы и модели структурно-отмеченных дериватов в англоязычном медицинском социолекте»

УДК 81.272

Н. В. Пестерова

Некоторые типы и модели структурно-отмеченных дериватов в англоязычном медицинском социолекте

Рассматривается медицинский социолект как особая экзистенциальная форма языка. Для неё характерно образование структурно-отмеченных дериватов. Выделяются 7 основных видов структурно-отмеченных дериватов: дериваты с просторечными аффиксами, интегрированные слова, сокращения, словосложение, псевдономенклатуры, итеративы и телескопии.

Medical sociolect is a special existential form of language. Word-building of structurally-noted derivatives is typical for it. There are 7 basic types of structurally-noted derivatives: derivatives with sociolect affixes, integrated words, abbreviations, compositions, pseudo-nomenclatures, iteratives and telescopy.

Ключевые слова: медицинский социолект, деривация, словообразование, дериваты с просторечными аффиксами, интегрированные слова, сокращение, словосложение, псевдономентклатуры, итеративы, телескопии.

Key words: medical sociolect, derivation, word-building, derivatives with sociolect affixes, integrated words, abbreviations, compositions, pseudo-nomenclatures, iteratives, telescopy.

Цель статьи - выявить основные типы и модели структурно-отмеченных дериватов в английском медицинском социолекте. Материалом исследования послужили 3403 медицинских социолектизма, извлеченные методом сплошной выборки из словарей британского и американского сленга [4; 5; 6; 7; 8; 9]. Из них 1376 дериватов (40% от общего количества выборки) подверглись словообразовательному анализу. Уточним теперь основные рабочие понятия нашего анализа.

В данной статье нами рассматриваются структурно-отмеченные медицинские социолектизмы, то есть построенные по моделям, присущим только субстандарту, или по стандартным моделям, но с использованием субстандартных словообразовательных средств. Вначале разграничим термины деривация и словообразование и определим понятия словообразовательный тип и словообразовательная модель, производное слово и производящее слово.

Деривация рассматривается нами, вслед за В. П. Коровушкиным, в самом широком смысле как выведение одной языковой единицы из другой. Это преобразование какой-либо производящей (генеративной) единицы в производную (результативную) единицу - дериват [1, с. 333]. Как производящая единица, так и дериват могут относиться к любому уровню языка - от фонемы до текста. Собственно словообразование понимается

99

как процесс лексической деривации, характеризующийся формальной и семантической производностью своих дериватов-слов (то есть процессы, относящиеся к первой группе). Производное слово, связанное с производящей единицей отношениями формальной (структурной) производности и семантической мотивированности и созданное на исконной (в указанных рамках) языковой основе, является предметом словообразования.

Разграничивая процесс словообразования и его результат, мы пользуемся терминами производящее слово (генеративная единица) для исходной единицы этого процесса и производное слово (результативная единица) -для единицы, полученной в его результате. Словообразование осуществляется по определённым моделям. Под словообразовательной моделью нами понимается «стабильная структура, обладающая обобщённым лексикокатегориальным значением и способная наполняться различным лексическим материалом» [3, с. 115]. Под словообразовательным типом мы понимаем «формально-семантическую схему построения производных слов, характеризующихся: а) тождеством части речи производящих слов, б) формальным и семантическим тождеством словообразовательных аффиксов» [2, с. 465].

В данной статье нами рассматриваются следующие основные структурные типы субстандартных дериватов: 1) аффиксальные дериваты с необычными для литературного стандарта аффиксами, присущими, в основном, просторечию; 2) интегрированные слова; 3) сокращения; 4) словосложение; 5) псевдономенклатуры; 6) итеративы - аллитераты, образования с рифмой, редупликаты; 7) телескопии. Рассмотрим только некоторые из них на примерах, извлечённых нами методом сплошной выборки из словарей британского и американского просторечия [4; 5; 6; 7; 8; 9], а также Интернет-источников [10]. Иллюстрации примеров даются в авторском формате.

I. Медицинские социолектизмы - дериваты с просторечными аффиксами. В англоязычном медицинском социолекте структурная отмеченность аффиксальных дериватов может достигаться использованием субстандартных аффиксов, не свойственных или малопродуктивных в литературном стандарте. К ним относятся, в первую очередь, субстандартные полуаф-фиксы, в основном полусуффиксы и некоторые суффиксы. Уточним здесь, что полуаффикс понимается как «словообразовательный элемент (формант), который формально совпадает с основой или словоформой свободно функционирующего слова, схож с ним семантически с разной степенью переосмысления, связан с ним этимологически и серийно употребляется в словообразовании в качестве относительно связанной морфемы, в которой обобщенное грамматическое значение, неизменное для конкретного класса созданных с помощью этой морфемы слов, преобладает над первоначальным десемантизированным лексическим значением» [1, с. 339]. Ограни-

чимся здесь несколькими наиболее очевидными примерами полусуффик-сации как видом полуаффиксации.

Существительные. Схема 1: N+semi-suf^Nsemi-suf

М (модель)1: -happy: knife-happy - (рад помахать ножом) описание слишком "активного" хирурга; trigger- happy - медработник, который очень любит делать инъекции или пациент, который часто нажимает на кнопку вызова медперсонала; flak-happy - пациент, страдающий от головокружения.

М 2: -artist: castor-oil artist - врач.

Среди образований с суффиксами мы рассмотрим только наиболее «экзотичные» иноязычные суффиксы, продуктивные для просторечия американского ареала, классифицируя данные слова, исходя из этимологии данных суффиксов (не затрагивая типичных английских суффиксов, например, -ie: gynie - гинеколог, meddie - студент-медик). При этом подчеркнём, что все слова получают основной отличительный признак -структурную отмеченность, которая заключается в необычности сочетания основы с суффиксом, непродуктивным в литературном стандарте. Структурная отмеченность, в свою очередь, вызывает стилистическую маркированность производных слов.

Существительные. Схема 1: N+suf ^ N suf

М 1: -atorium (-orium): drinkatorium - санаторий для алкоголиков; healthatorium - санаторий.

Суффикс латинского происхождения, который можно выделить в стандартных существительных auditorium, sanatorium, имеющий варианты -atorium, -orium, служит для образования производных, означающих какое-либо заведение. Также образуются слова с суффиксом -oma, который в латинском языке означает «опухоль», но в американском просторечии имеет более широкое значение «болезнь».

М 2: -oma: fascinoma - серьёзная, трудно диагностируемая болезнь или интересная, необычная в другом отношении; также пациент, имеющий такую болезнь; horrendioma - особенно опасное состояние, обычно при раке, а также пациент в таком состоянии (также horrendoma, horrenderoma).

M 3: -o: pitiatico - пациент, симулирующий болезнь, medico - врач, compo (case) - пациент, заслуживающий компенсационного пособия из-за нетрудоспособности.

Суффикс, заимствованный из мексиканского варианта испанского языка (по типу amigo, Americano), образован, по-видимому, из старого испанского винительного падежа существительных мужского рода, получающих окончание -о, что распространяется на английские заимствования в языке испанских переселенцев. От подобных случаев следует отличать обычные сокращения типа hypo (hypodermic) - подкожная инъекция; psypho (psychopath) - психопатический больной.

Также следует упомянуть о субстандартных суффиксах -aroo, -oholic:

М 4: -aroo: stingaroo - шприц;

M 5: -oholic: beerholic - пивной алкоголик и пр.

II. Медицинские социолектизмы - интегрированные слова. Структурная отмеченность интегрированных слов достигается сохранением в структуре деривата линейной последовательности компонентов генеративной единицы - интегрируемого словосочетания.

Существительные.

М 1: N+Prep+(Art)+N^N: doc-in-the-box - (доктор в коробке) небольшое медицинское учреждение, обычно в торговом центре, куда можно обратиться за помощью без предварительной записи;

M 2: N+ Pron+Prep^-N: pick-me-up - употребляется применительно к тонизирующему лекарству, ранее: любой стимулирующий напиток;

M 3: N+Prep+Num^-N: hole-in-one - пулевое ранение в рот;

M 4: N+Conj+N^-N: treat-and-street - способ быстро выпроводить пациента.

III. Медицинские социолектизмы - сокращения. Под сокращением, или аббревиатурой, понимается результативная единица процесса аббревиатурного словообразования со статусом слова после ее лексикализации, морфологическая структура которой содержит хотя бы один аббревиатурный след (абброслед), отсылающий к синхронно сосуществующей с ней полной генеративной единице [1, с. 341]. Абброслед свидетельствует о формальной производности деривата и семантической мотивированности по отношению к его прототипу. Среди сокращений можно выделить следующие типы.

1. Инициальные аббревиатуры: а) инициально-буквенные дериваты: C&T ward [<cabbages and íurnips- капуста и репа] - палата для коматозных пациентов; PPPP [particularly piss-poor protoplasm] - диагностическое сокращение, обозначающее пациента в тяжёлом состоянии (что-то вроде "особо обеднённая мочой протоплазма"); A.C.E. mixture [<alcohol, chloroform and ether] - анестетик, состоящий из спирта, хлороформа и эфира;

б) инициально-звуковые дериваты (акронимы): BRAT diet [<bananas, rice, apples, toasts ] - (досл. диета для отродья ) обычная диета при детской диарее; Aimes [Association of /nterns and Medical students] - ассоциация интернов и студентов-медиков; JAMA [<Journal of the American Medical Association] - журнал американской медицинской ассоциации.

Часто общепринятые медицинские сокращения получают дополнительную, просторечную расшифровку: M.I. - общепринятое сокращение для инфаркта миокарда (myocardial infarction) имеет и юмористичную расшифровку: "monetary insufficiency", то есть как денежная недостаточность. Альтернативное сокращение - DOW, "deficiency of wallet", или "дефицит бумажника".

2. Усечения: а) апокопа: to cath < to catheterize) - поставить катетер; con <consumption - туберкулёз лёгких; dip <diphtheria - пациент, больной дифтерией; amp <an amputation - пациент, которому сделали ампутацию; caps < capsules - капсулы;

б) аферезис: to scope < to endoscope - проходить эндоскопию; tern < inter« - интерн; oids <steroids - стероиды; ray <an X-ray - рентген;

в) апокопо-аферезис: scrip/script [<prescription] - рецепт, flu/flue [influenza]. Особого внимания требуют образования типа bacty [bacteriology], gyney [<gynecology] и пр. Трудность в данном случае заключается в неясности статуса элемента -y. В связи с этим возникает дилемма: являются ли указанные единицы образованиями в результате синкопирования или же суффиксации с предварительным усечением. Представляется, что более правильной следует считать вторую точку зрения. Подтверждением тому является наличие безаффиксных вариантов у некоторых из указанных единиц: bact - bacty и пр.

Все усечения можно поделить на две группы: 1) усечения, в основе которых лежит однословный прототип, ср.: chem [<chemistry] - химия, hosp [<hospital] - больница, san [<sanatorium] - санаторий и 2) прототип-словосочетание (составной термин): hype [<hypodermic syringe] - шприц для подкожных инъекций, duo [<duodenal ulcer] - дуоденальная язва и пр.

IV. Словосложение, под которым понимается процесс образования слов путём сложения двух и более основ.

Существительные

M1: N+N^-N: bum-freezer - короткая белая форменная куртка, которую носят врачи в больнице, bonehouse - больница, ice-box - морг, saw-bones -хирург;

M 2: V+Prep^N: wash-up - мытьё рук перед операцией;

M 3: V+Adv^N: Dr. Feelgood - доктор, выписывающий лекарства не задумываясь и пр.

V. Медицинские социолектизмы - псевдономенклатуры. Структурная отмеченность псевдономенклатур достигается субституцией развернутого словесного наименования с помощью цифр и / или букв (которые могут быть и в словесной записи). Ср., например: 45C [<chromosome] - пациент с синдромом Дауна (45 хромосом вместо 46), 3H [<high, hot, and a hell of a lot] - клизма, Hi-5 [<V is Roman for 5] - ВИЧ-позитивный пациент.

VI. Медицинские социолектизмы - итеративы, под которыми понимаются производные слова, созданные в процессе итерации - повторения фономорфологических элементов или фрагментов слов или целых слов. Итеративные дериваты подразделяются на три группы: 1) образования с рифмой и 2) редупликаты - повтор начального фрагмента слова или целого слова, 3) аллитераты - повтор звуков в начале компонентов сложного слова или словосочетания. Здесь мы приведём примеры только первых двух подгрупп.

1. Образования с рифмой, ср.: Nervo and Knox (rhy.sl. = pox) - венерическое заболевание, Nuremburgs (rhy.sl. Nuremburg trials = piles) - геморрой, Mars bars (rhy.sl. =scars) - шрамы.

2. Редупликаты: loop the loop (от loop - петля) - хирургическая операция на кишечнике, daily-daily -лекарство от малярии.

VII. Медицинские социолектизмы - телескопии. Телескопии, или телескопические дериваты двух слов, образуются вложением конечной части первого производящего слова в начальную часть второго слова без усечения какого-либо из них [1, с. 344]. В исследуемом материале наблюдаются структурные телескопические образования: flumonia [<flu+pneumonia] -грипп, осложнённый пневмонией, skinfection [<skin+mfection] - кожная инфекция.

Результаты исследования представлены в таблице.

Таблица 1

Продуктивность типов структурно-отмеченных дериватов в медицинском социолекте английского языка

N п/п Тип структурно-отмеченного деривата Кол-во слов %

1. Дериваты с просторечными аффиксами 619 45

2. Интегрированные слова 30 2

3. Сокращения 472 34,5

4. Словосложение 191 14

5. Псевдономенклатуры 8 0,5

6. Итеративы 48 3,5

7. Телескопии 8 0,5

Итого: 1376 100

Итак, проведённый анализ позволяет сделать следующие выводы: 1) структурно-отмеченные дериваты составляют значительную часть нашей выборки медицинских социолектизмов английского языка (40%); 3) существует большое разнообразие типов и моделей структурно-отмеченных дериватов (см. Таблицу 1); 4) наиболее продуктивными типами являются образование дериватов при помощи просторечных аффиксов (45%) и сокращения (34,5%); 4) менее продуктивными типами являются словосложение (14%), итеративы (3,5%) и интегрированные слова (2%); 5) непродуктивными являются псевдономенклатуры (0,5%) и телескопии (0,5%).

Список литературы

1. Коровушкин В. П. Основы контрастивной социолектологии: дис.... канд. фи-лол. наук. - Пятигорск, 2005.

2. Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений/ Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, Л. П. Крысин и др.; под ред. Л. Л. Касаткина. - 3-е изд., стер. - М.: Академия, 2005.

3. Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. - М., 1968.

Словари

4. Ayto J. The Oxford dictionary of slang. - Oxford: Oxford Univ. Press, 2003.

5. The American Thesaurus of Slang by L.V. Berrey and M. Van Den Bark. - New York, 1962.

6. Lighter J. E. Random House Historical. Dictionary of American Slang. 1 volume: A-G. - New York: Random House, 1994.

7. Lighter J. E. Random House Historical. Dictionary of American Slang. 2 volume: H-O. - New York: Random House, 1994.

8. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English / Edited by Paul Beale. 8th ed. - New York: Macmillan Publishing Co., 1984.

9. Partridge E. Slang to-day and yesterday: With a short historical sketch; and vocabularies of English, American, and Australian slang. - London: Routlege & Kegan Paul, 1979.

Интернет-источники

10. http: //karadag .livej ournal .com.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.