Научная статья на тему 'Некоторые способы репрезентации художественного времени в романе г. Грина «Тихий американец»'

Некоторые способы репрезентации художественного времени в романе г. Грина «Тихий американец» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
362
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ВРЕМЯ / РЕТРОСПЕКЦИЯ / ЛОКАЛИЗОВАННОСТЬ / НЕЛОКАЛИЗОВАННОСТЬ / ЧЛЕНЕНИЕ ТЕКСТА / LITERARY TIME / RETROSPECTION / LOCALISATION / NON-LOCALISATION / DIVISION OF THE TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Позняк Л.П.

Актуальность данной статьи состоит в изучении способов репрезентации художественного времени как текстовой категории, которая моделирует реальную действительность в тексте в зависимости от ее видения писателем. Целью исследования является определение особенностей художественного времени и средств его вербализации в романе известного британского писателя-реалиста Г. Грина «The Quiet American». С применением методов контекстуального и интерпретативного анализа автор исследования устанавливает ретроспективный характер произведения, что эксплицируется с помощью определенных видовременных форм глаголов, специфическими лексическими единицами и особенностями структурной организации текста в целом. В результате анализа выявлено, что специфика художественного времени на уровне композиции актуализируется посредством нарушения традиционной хронологической последовательности событий, описываемых в романе. Художественное время романа многомерно и вербализуется как единицами плана выражения локализованности, так и нелокализованности действия во времени. Более того, было выявлено, что художественное время в исследуемом произведении может замедляться или ускоряться. Автор приходит к выводу о том, что замедление повествования в романе обеспечивается включением описательных фрагментов, содержащих детализированные особенности внешности, эмоций персонажей, места действия и т.п. Они относятся к сигналам нелокализованности действия во времени, но могут также быть показателями точечной локализованности при условии ориентированности на персонаже: если они ограничены временем его непосредственного восприятия. Ускорение сюжетного действия в произведении достигается через его членение, при переходе от одной главы к другой, с началом нового абзаца. Результаты представленного в статье исследования вносят вклад в решение проблемы систематизации средств вербализации художественного времени в художественном тексте и могут применяться в изучении особенностей этого явления в произведениях других авторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Позняк Л.П.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOME WAYS OF LITERARY TIME REPRESENTATION IN THE NOVEL «THE QUIET AMERICAN» BY G. GREENE

The relevance of this article is to study ways of representation of literary time as a textual category, which models the actual reality in the text and its features depending on the writer's point of view. The purpose of the study is to determine the features of literary time and the means of its verbalization in the novel "the Quiet American" by the famous British realist writer G. Greene. Using contextual and interpretative analysis methods, the author determines the retrospective character of the work, which is explicated by means of certain types of verb forms, specific lexical units, and peculiarities of the structural organization of the text as a whole. The analysis revealed that the specificity of literary time at the level of composition is actualized by violating the traditional chronological sequence of events described in the novel. Literary time of the novel is multidimensional and is verbalized by units of both localization and non-localization of action in time. Moreover, it is revealed, that literary time in the investigated novel can slow down or accelerate. The author comes to the conclusion that the slowdown of the narrative in the novel is provided by the inclusion of the descriptive fragments containing the detailed features of appearance, emotions of the characters, places, actions, etc. They refer to signals of non-localization of an action in time but can also be the indicators of point localization, provided that they are focused on the character: if they are limited by the time of his direct perception. Acceleration of the plot development in the novel is achieved through its division, the transition from one chapter to another, with the beginning of a new paragraph. The results of the research presented in the article contribute to solving the problem of systematization of means of literary time verbalization in a literary text and can be used in studying the features of this phenomenon in the works by other authors.

Текст научной работы на тему «Некоторые способы репрезентации художественного времени в романе г. Грина «Тихий американец»»

УДК: 821.111 и 811.111

ББК: 83.3 и 81.2-5

Позняк Л.П.

НЕКОТОРЫЕ СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ВРЕМЕНИ В РОМАНЕ Г. ГРИНА «ТИХИЙ АМЕРИКАНЕЦ»

Poznyak L.P.

SOME WAYS OF LITERARY TIME REPRESENTATION IN THE NOVEL «THE QUIET AMERICAN» BY G. GREENE

Ключевые слова: художественное время, ретроспекция, локализованность, нелокали-зованность, членение текста.

Keywords: literary time, retrospection, localisation, non-localisation, division of the text

Аннотация: актуальность данной статьи состоит в изучении способов репрезентации художественного времени как текстовой категории, которая моделирует реальную действительность в тексте в зависимости от ее видения писателем. Целью исследования является определение особенностей художественного времени и средств его вербализации в романе известного британского писателя-реалиста Г. Грина «The Quiet American». С применением методов контекстуального и интерпретативного анализа автор исследования устанавливает ретроспективный характер произведения, что эксплицируется с помощью определенных видовременных форм глаголов, специфическими лексическими единицами и особенностями структурной организации текста в целом. В результате анализа выявлено, что специфика художественного времени на уровне композиции актуализируется посредством нарушения традиционной хронологической последовательности событий, описываемых в романе. Художественное время романа многомерно и вербализуется как единицами плана выражения локализованности, так и нелокализованности действия во времени. Более того, было выявлено, что художественное время в исследуемом произведении может замедляться или ускоряться. Автор приходит к выводу о том, что замедление повествования в романе обеспечивается включением описательных фрагментов, содержащих детализированные особенности внешности, эмоций персонажей, места действия и т.п. Они относятся к сигналам нелокализованности действия во времени, но могут также быть показателями точечной локализованности при условии ориентированности на персонаже: если они ограничены временем его непосредственного восприятия. Ускорение сюжетного действия в произведении достигается через его членение, при переходе от одной главы к другой, с началом нового абзаца. Результаты представленного в статье исследования вносят вклад в решение проблемы систематизации средств вербализации художественного времени в художественном тексте и могут применяться в изучении особенностей этого явления в произведениях других авторов.

Abstract: the relevance of this article is to study ways of representation of literary time as a textual category, which models the actual reality in the text and its features depending on the writer's point of view. The purpose of the study is to determine the features of literary time and the means of its verbalization in the novel "the Quiet American" by the famous British realist writer G. Greene. Using contextual and interpretative analysis methods, the author determines the retrospective character of the work, which is explicated by means of certain types of verb forms, specific lexical units, and peculiarities of the structural organization of the text as a whole. The analysis revealed that the specificity of literary time at the level of composition is actualized by violating the traditional chronological sequence of events described in the novel. Literary time of the novel is multidimensional and is verbalized by units of both localization and non-localization of action in time. Moreover, it is revealed, that literary time in the investigated novel can slow down or accelerate. The author comes to the conclusion that the slowdown of the narrative in the novel is provided

by the inclusion of the descriptive fragments containing the detailed features of appearance, emotions of the characters, places, actions, etc. They refer to signals of non-localization of an action in time but can also be the indicators of point localization, provided that they are focused on the character: if they are limited by the time of his direct perception. Acceleration of the plot development in the novel is achieved through its division, the transition from one chapter to another, with the beginning of a new paragraph. The results of the research presented in the article contribute to solving the problem of systematization of means of literary time verbalization in a literary text and can be used in studying the features of this phenomenon in the works by other authors.

Изображение времени в художественном дискурсе, создание меняющейся временной перспективы и изучение тех языковых средств, которые принимают в этом участие - одна из интереснейших проблем, исследуемых современной лингвистической наукой1.

Язык как основной способ отражения объективной реальности располагает целым спектром средств для выражения временных отношений. Языковое время выступает способом презентации в языке тех отношений, в которых находятся свойства различных форм времени2.

Время в литературном тексте, называемое художественным, представляет собой временной ряд в различных аспектах воплощения, функционирования и восприятия его в произведениях словесного искусства3.

По определению академика Д.С. Лихачева, художественное время - «это не взгляд на проблему времени, а само время, как оно воспроизводится и изображается в художественном произведении». Оно, будучи «явлением самой художественной тка-

4

ни литературного произведения» непосредственно связано с самой спецификой литературы, ее образной системой, всей поэтической структурой.

Текстовое художественное время является моделью воображаемого мира, в различной степени приближенного к реально-

1 Лушникова, Г.И. Интертекстуальность художественного произведения. Кемерово: КемГУ, 1995. С. 17.

2 Тураева, З.Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное. М., 1979. С. 125.

3 Об этом см.: Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Художественная литература, 1969, С.56; Николина, Н.А. Филологический анализ текста. М.: Академия, 2003. С. 67.

4 Лихачев, Д.С. Поэтика русской литературы. Избранные работы. М.: Наука, 1979. С. 210-211.

му, от которого оно отличается многомерностью, образностью. Это форма бытия эстетической действительности, особый способ познания мира5 и репрезентация реального времени в различном объеме, масштабе, с различных точек зрения, а также своеобразный аспект изображенной действительности, и конструктивный элемент текста, его целостности общей информативно-сти6, и при этом отражающий специфику временного мировоззрения писателя , обуславливающий своеобразие в использовании им специфических свойств художественного времени, прежде всего, дискретности и разнонаправленности8. Проблема соотношения художественного времени и текста имеет в своей основе необходимость отразить в последовательно организованном словесном ряде дискретно разобщенные и непоследовательно расположенные во времени события. Повествовательное время в произведении - это художественно-содержательная, эстетическая категория, познаваемая на фоне разнообразных экстралингвистических факторов и реализующая-

5 Об этом см.: Аскин, Я.Ф. Проблема времени, её философское истолкование. М.: Мысль, 1966, С. 58; Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Просвещение, 1997. С. 349.

6 Спивак, В.Л. Языковая характеристика художественного времени в романах У. Фолкнера: ав-тореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. ЛГУ им. И. Франко. Львов, 1979. С. 7.

7 Об этом см.: Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. С. 118; Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Наука, 1974. С. 166; Мейлах, Б.С. Проблема ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974., С. 8; Тураева, З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. С. 105; Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, 2005. С. 159.

8 Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. С. 56-57.

ся определенным набором языковых средств .

Каждое отдельное литературно-художественное произведение имеет собственное время, характеризующее отображаемый в данном произведении мир событий, отношений, переживаний2, однако исследования выявили определенные дифференциальные признаки художественного времени как категории текста и языковые средства их репрезентации. Так, Е.М. Михайлова выделяет среди них последовательное развитие событий или разрушение последовательного развития событий, локали-зованность и нелокализованность действия во времени, быстрое и медленное развитие действия. Существование этих признаков художественного времени предполагает дифференцированный подход к изучению плана выражения каждого из этих признаков. Например, при выражении значения последовательного развития событий или разрушения последовательного развития событий определяющими являются лексические, морфологические, структурные, композиционно-смысловые, тема-рематические и дейктические средства3.

В художественном тексте временные значения не всегда четко противопоставляются и дифференцируются, так как общая семантика текста способна редуцировать,

1 Об этом см.: Ильин, И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. М.: ШШАЭЛ, 2001. С. 230; Матвеева, Т.В. Текстовое время. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М. 2006. С. 59.

2 Мейлах, Б.С. Проблема ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. С. 8.

3 Об этом см. также: Зобов, Р.А., Мостапанен-ко, А.М. О типологии пространственно-временных отношений в сфере искусства // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974.

С. 58; Михайлова, Е.М. Категория времени и способы его реализации: автореф. дис. канд. филол. наук:

10.02.04. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1983. С. 17; Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Язык интерпретации идеи времени. СПб.: Издательство СПбГУ, 1999. С. 33; Кондаков, Б.В. Анализ художественного мира литературного произведения: методологический аспект // Лингвистический и эстетический аспекты анализа текста и речи: Сб. ст. Всероссийской (с международным участием) научной конф. Т. 1. Соликамск, 2002. С. 70.

стирать темпоральные различия, следствием чего является контаминация, переплетение временных значений в контексте текстового фрагмента или целого текста4.

Существуют различные языковые способы свертывания событий или их развертывания, растяжения с максимальной детализацией, конкретизацией всех аспектов изображаемого события. По мнению И.Р. Гальперина, описываемое явление становится приближенным к читателю (наблюдателю), когда оно выделено. Это может быть достигнуто посредством описания, диалога, размышления авторов. Континуум в художественном произведении одновременно непрерывен и дискретен. Когда он непрерывен, он рисует действие, деятельность; когда он дискретен, он выражает состояние или качество5. Таким образом, описание состояния человека и среды, различных качеств замедляет ход времени и укрупняет макропозиции, становясь основой дискретности текста.

Еще одним способом репрезентации художественного времени в тексте являются единицы плана выражения локализованно-сти или нелокализованности действия во времени. Первая понимается А.В. Бондарко как прикрепленность действия к определенному моменту или отрезку времени в плане настоящего, прошедшего или будущего времени. Временная нелокализованность интерпретируется ученым как абстрагиро-ванность действия во времени, «вневремен-ность», крайняя, наиболее высокая степень генерализации ситуаций, а также обычность (узуальность) и простая повторяемость, под которой понимается неузуальная, неограниченная повторяемость действия в рамках конкретного эпизода. В таких случаях временная нелокализованность ограничена определенным отрезком времени, т.е. включена в более широкую ситуацию временной локализованности.

По мнению А.В. Бондарко, узуаль-ность означает, что повторяемость действия приобретает особое свойство: она сопряжена с оценкой того, что повторяется (регу-

4 Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ. М., 1988. С. 32.

5 Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. с. 94.

лярно или нерегулярно), как выходящего за рамки конкретного эпизода и конкретного (конкретно наблюдаемого) ряда повторений. Обычность всегда предполагает перспективу аналогичных повторений. Вневре-менность включает в себя нелокализован-ность, представленную, как правило, в высказываниях типа сентенций, в пословицах, суждениях о постоянных закономерностях, где выявляется наивысшая степень генерализации ситуаций1.

Cуществует связь между локализован-ностью и нелокализованностью действия во времени и быстрым или медленным развитием действия. Ускорение ритма повествования приводит к его схематичности, простому перечислению большого количества событий на небольшом участке текста, безотносительно к временной протяженности этих событий. Повествование при этом становится нелокализованным во времени. Замедление относительно нормы времени позволяет рассматривать события детально, останавливаясь подробно на каждом из них. В этом случае повествование характеризуется временной локализованностью2.

Настоящее исследование выполнено на материале исторического романа английского писателя-реалиста Г. Грина «Тихий американец» («The Quiet American»). В романе время, исходящее из авторского замысла, непосредственно связано с общей концепцией произведения, с его сложными сюжетно-композиционными построениями, с самой формой повествования. В этом плане романное время выступает как категория сюжета и композиции, особенности которых, по мнению М.М. Бахтина, во многом зависят именно от способов художественного воплощения временных объемов изображаемых событий3.

На примере вышеупомянутого романа может быть показано различие между реальным и художественным временем, которое является категорией развития сюжета и

1 Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Язык интерпретации идеи времени. СПб.: Издательство СПбГУ, 1999, с. 181-182.

2 Михайлова, Е.М. Категория времени и способы его реализации: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1983, с. 18.

3 Бахтин, М.М. Эпос и роман. СПб.: Азбука,

2000, с. 215.

проявляется, прежде всего, в характерном порядке событий в романе. Содержательная нагрузка времени здесь зависит от соответствия или несоответствия порядка повествования порядку сюжетного действия. В последнем случае различные временные планы, типы и категории находятся в сложном переплетении, повествование насыщено переключениями, смещениями временных пластов из одного плана в другой, что обычно еще более усиливает эффективность содержательной нагрузки романного време-

4

ни .

Большая часть произведения представлена воспоминаниями главного героя Томаса Фаулера - английского репортера, что говорит о ретроспективном характере сюжета произведения.

В романе нарушается традиционная временная последовательность, прошлое тесно примыкает к настоящему. В прошлом писателя привлекают «действительные» человеческие ценности, вышедшие из природы, из вечности и утерянные в современной ему действительности. Пристальное внимание Г. Грина к событиям прошлого и настоящего, поиски закономерностей в связях между различными периодами и целыми эпохами, желание понять первопричины «гибели» нравственных ценностей в обществе - все это привело к поискам автором особых форм художественного выражения, особых средств языка, композиции, новых способов построения временной структуры романа. Писателя интересует способность человека воссоздавать прошлое и предвидеть будущее, объединять в своем сознании разновременные события5. В основе временных преобразований в романе «Тихий американец» лежит доминанта настоящего, попытки автора объяснить настоящее через проникновение в прошлое.

Обратимся к сюжету произведения. Действие происходит во Вьетнаме в 50-е годы ХХ века, когда страна была француз-

4 Михайлова, Е.М. Категория времени и способы его реализации: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1983, с. 17.

5 Мальченко, А.А. «Чужое слово» в заглавии художественного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте: Международный сб. науч. тр. СПб.: Образование, 1993, с. 78.

ской колонией. Произошло жестокое убийство; расследовать его, выяснить причины, найти убийцу вместе со следователями предстоит читателю. Художественное своеобразие романа основывается на приёме контрастной характеристики двух главных действующих лиц, на их непрерывном сопоставлении и противопоставлении.

Судьбы английского журналиста Томаса Фаулера, от лица которого ведется рассказ, и молодого американского дипломата Олдена Пайла тесно переплетаются с самого начала романа, но их взаимоотношения далеко не просты.

Олден Пайл, прозванный «тихим американцем» за свою кажущуюся порядочность и моральную уравновешенность, -сотрудник американской миссии экономической помощи. На самом деле в его обязанности входит организация саботажей и провокаций таким образом, чтобы они походили на дело рук вьетнамских коммунистов, борющихся за освобождение своей страны. На руках Пайла кровь многих людей. Но Пайл - не только палач, но и жертва, так как он оказался под влиянием работ одного из писателей того времени Йорка Гардинга (идеи о том, что Востоку нужна «третья сила» в лице Запада) и Пайл слепо верил этой догме.

Его антиподом является английский репортёр Фаулер - усталый, душевно опустошённый человек, потерявший идеалы и лишённый каких-либо стремлений. Фаулер пытается остаться сторонним наблюдателем той борьбы и злодеяний, которые развёртываются на его глазах. Фаулер пытается не вмешиваться в дела Пайла, но как профессионал своей главной задачей он считает изложение фактов и узнает правду о настоящей деятельности американского дипломата. Фаулер становится очевидцем тех последствий, которые несёт война для мирных жителей: их жилища уничтожают, а их самих убивают. Постепенно в Фаулере зреет протест. Переломным моментом для него стал взрыв, организованный американцами (в числе которых был и Пайл). Целью взрыва было уничтожение вьетнамских генералов в ходе парада. Однако время проведения парада было изменено, и пострадали мирные жители. Поражённый увиденным,

Фаулер даёт согласие выдать Пайла вьетнамским партизанам. Для Пайла это означало лишь одно - гибель.

В романе также четко прослеживается другой конфликт между двумя главными героями. Оба мужчины влюблены в одну и ту же девушку-вьетнамку по имени Фуонг, которая мечтает выйти замуж и покинуть свою родину ради нового, лучшего будущего. Но вместе со стареющим Фаулером ей не заполучить этого будущего, поэтому она соглашается на предложение молодого американца Пайла и уходит жить к нему. Фау-лер страдает от разлуки с любимой, погружаясь в работу, даже рискует своей жизнью, а порой хочет умереть, но Пайл спасает его.

Сюжет повествования лишен линейной последовательности, хронология событий нарушена. Роман фактически начинается со второй части. Если мы расположим в хронологическом порядке все основные события, имеющие место в романе, их последовательность будет следующей:

A. Фаулер работает в Сайгоне в качестве военного репортера, знакомится с местной девушкой по имени Фуонг.

B. Фаулер первый раз встречает Пайла на площади у бара "Континенталь".

C. Фаулер и Фуонг направляются в "Континенталь" поужинать, где она случайно знакомится с Пайлом, ожидавшем там своих коллег.

Б. Пайл, Фаулер и Фуонг проводят вечер вместе в ресторане "Шалэ". Фуонг и Пайл танцуют, Фаулер разговаривает со старшей сестрой Фуонг, Мисс Гэй. Фаулер знакомит ее с Пайлом.

Е1. Фаулер направляется в Фатзьем, чтобы собрать информацию для газеты. В местной церкви собралось множество людей, оставшихся без жилья из-за обстрела города накануне.

Е2. Фаулер останавливается на ночь во французской казарме, куда ночью приезжает Пайл, чтобы поговорить о Фуонг.

Б1. Фаулер возвращается в Сайгон спустя 3 недели, едет на пресс-конференцию, где разгорается словесная перепалка между французским полковником и американским газетчиком Грейндже-ром.

Б2. Фаулер получает письмо из Ан-

глии, от начальника.

F3. Фаулер ждет к себе в гости Пайла. Он пишет ответное письмо на телеграмму начальника с просьбой не назначать его на должность редактора иностранного отдела. Также пишет письмо своей жене, прося о разводе. Пайл приходит к Фаулеру с целью поговорить с Фуонг, сделать ей предложение.

G. Фаулер едет в Тэйнин (религиозный центр каодаизма), чтобы взять интервью у помощника папы. Там он встречает Пайла, у которого ломается машина. Фаулер предлагает ему возвращаться в Сайгон на его машине. По дороге у них заканчивается бензин, им приходится заночевать на охранной вышке вьетнамцев. Ночью вышку обстреливают военные, Фаулер и Пайл убегают, но репортер ранит ногу, и Пайл несет его на себе.

К Фаулер возвращается домой из госпиталя. Он читает ответное письмо от жены.

I. Фаулер направляется в порт Шо-лона по наводке своего помощника Домин-геса, чтобы встретиться с Мистером Чжоу.

J. Пайл приходит к Фаулеру на квартиру первый раз, с тех пор, как они были в Тэйнине. Они разговаривают о Фуонг.

^ Фаулер встречается с Мистером Хэнь. На углу бульвара Шарнэ прогремел взрыв. Фаулер едет в Шолон, он решает провести собственное расследование. Вернувшись, домой, Фаулер обнаруживает, что Фуонг ушла к Пайлу.

L. Фаулер едет в американскую миссию к Пайлу, но не встречает его там. Потом едет на север писать репортаж.

M. Фаулер возвращается в Сайгон. В его квартире его ожидает Пайл. У них происходит вполне дружеская беседа.

N1. Фаулер ищет новую квартиру.

N2. Взрыв на площади. Пайл признается, что он и генерал Тхе вместе организовали это. Фаулер встречается с Мистером Хэнь.

O. Фаулер последний раз видится с Пайлом. Он приглашает его отужинать вечером в ресторане.

P. Безуспешно ожидая Пайла в ресторане «Старая мельница», Фаулер сначала встречает Уилкинсона, затем Грейнджера. Позже он встречает Фуонг, приглашает ее к

себе домой, чтобы подождать Пайла вместе.

Q. Фаулер и Фуонг едут во французскую полицию. Офицер Виго допрашивает Фаулера о Пайле. Фаулер понимает, что Пайл убит.

R1. Фаулер и Фуонг идут домой. Он сообщает Фуонг о смерти Пайла.

R2. На следующий день они едут к Пайлу домой, забрать вещи Фуонг.

51. Спустя 2 недели Фаулер встречается с Виго, они играют в кости.

52. Позже они опять встречаются уже на квартире у Фаулера, и Виго устраивает газетчику допрос.

T. Фаулер получает телеграмму от своей жены, сообщает ему, что начался бракоразводный процесс.

Хронология вышеперечисленных событий может быть представлена следующей схемой:

Схема 1

В романе, однако, эти события расположены в другом порядке. Несколько первых предложений романа - «After dinner I sat and waited for Pyle in my room over the Catinat <...> One trishaw driver pedaled slowly by towards the river-front and I could see lamps burning where they had disembarked the new American planes. There was no sign of Pyle anywhere in the long street»1 - переносят читателя практически в конец произведения, к событиям, которые мы отметили как пункт P. (Фаулер ждет Пайла в ресторане). Затем следуют пункты Q и R1 (Фаулер и Фуонг узнают о смерти Пайла). Вторая глава первой части романа начинается с пункта B, читатель окунается в воспоминания главного героя (Фаулер знакомится с Пайлом). После автор опять возвращается в события, которые происходили после смерти Пайла, они отмечены пунктом R2 (Фаулер и Фуонг едут в дом Пайла, чтобы забрать вещи отметить пункт А в повествовании между пунктами С и D (Фаулер вспоминает, как впервые встретил Фуонг). Первая глава третьей части романа начинается с пункта S1(Фаулер встречается с офицером французской полиции Виго), что в свою очередь

заставляет читателя вернуться к событиям после смерти Пайла. После события повествуются с пункта К по пункт М, где Фаулер вспоминает все, что ему пришлось пережить. Четвертая часть снова начинается с повествования о встрече Фаулера и Виго, обозначенной пунктом S2. Пункты N, O, P относят читателя к событиям, предшествующим смерти Пайла. Роман заканчивается пунктом Т (Фаулер и Фуонг остаются вместе).

Эти последовательные и нарушающие последовательность во времени отрывки романа характеризуют построение содержания романа, что может быть отображено на следующей схеме:

Схема 2

Художественное время представляет собой явление высокой сложности, неоднородное как по структуре плана содержания, так и плана выражения. Большое разнообразие единиц плана содержания и плана выражения требует их строгой систематизации.

План выражения последовательного развития событий или разрушения последовательного развития событий включает в себя лексические, морфологические, структурные, композиционно-смысловые и другие средства.

Лексические средства распадаются на две большие группы: 1) лексика, обладающая темпоральным значением в системе языка (a week ago, last month, during a week, lately); 2) лексика, приобретающая темпоральное значение в условиях контекста. Эта группа в свою очередь неоднородна. В ней выделяется класс повторной лексики1, также случаи окказионального, свойственного только данному контексту, употребления лексики. Среди повторной лексики одним из наиболее распространенных типов являются имена собственные - повторные топо-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Спивак, В.Л. Языковая характеристика художественного времени в романах У. Фолкнера: ав-тореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. ЛГУ им. И. Франко. Львов, 1979, с. 55; также см.: Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Язык интерпретации идеи времени. СПб.: Издательство

СПбГУ, 1999. 260 с.

нимы (географические названия) или антропонимы (собственные именования людей: имена личные, фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы), связанные с каким-то периодом жизни персонажа. Периодически повторяясь в тексте, они служат сигналом возвращения к тому или иному периоду сюжетного времени.

В романе жизнь главного героя можно разделить на два периода: жизнь с Фуонг до смерти Пайла, жизнь после смерти Пайла. Естественно, что в каждый из периодов его окружал определенный круг людей: до смерти Пайла, например, Мисс Гэй, сестра Фуонг, Мистер Хэнь, помощник Фаулера по работе Домингес, Олден Пайл и другие. Они характеризуют данный временной пласт. Офицер французской полиции Виго, Мистер Уилкинсон, Мистер Грейнджер, Фуонг - эти лексемы относятся уже к другому временному пласту - времени после смерти Пайла.

Морфологические средства, используемые в качестве сигнала перемещения во времени, находятся на втором месте после лексических. Одним из самых распространенных случаев является употребление глаголов перфектной видовременной формы прошедшего времени на фоне повествования как репрезентантов ретроспекции, подкрепляемых использованием в той же функции лексических и композиционно-смысловых средств.

Говоря о роли композиционно-смысловых средств в выражении рассматриваемого дифференциального признака, следует остановиться на членении текста2, его делении текста на главы, отбивки, сверхфразовые единства и абзацы, с одной стороны, и чередование речевых форм, с другой стороны. Роман состоит из четырех частей, которые разделены на главы, а главы на подглавы, отмеченные цифрами.

Начало новой главы, абзаца и т.п. сигнализируют обычно об изменении в сюжетной канве художественного текста, которое обычно влечет за собой иную временную ориентацию повествования. Смена речевых форм - сообщения, описания, динамического описания и рассуждения также означает

изменение в темпоральных отношениях текста. Так в следующем примере переход от рассуждения к описанию влечет за собой смену временных пластов повествования -переход от пахроничности, т.е. всевремен-ности, свойственной рассуждению, заключенном в первом абзаце, к конкретности, индивидуализации, сопровождающих отрезок времени, рассматриваемый как досю-жетное прошлое:

«Home?» «I said and laughed, and Pyle looked at me as though I were another Granger. Suddenly I saw myself as he saw me, a man of middle-age, with eyes a little bloodshot, beginning to put on weight, ungraceful in love, less noisy than Granger perhaps but more cynical, less innocent <...>.

< ...>andI saw Phuongfor a moment as I had seen her first, dancing past my table at the Grand Mondein a white ball-dress, eighteen years old, watched by an elder sister who had been determined on a good European marriage. An American had bought a ticket and asked her for a dance: he was a little drunk-not harmfully, and I suppose he was new to the country and thought the hostesses of the Grand Monde were whores. He held her much too close as they went round the floor the first time, and then suddenly there she was, going back to sit with her sister, and he was left, stranded and lost among the dancers, not knowing what had happened or why. And the girl whose name I didn't know sat quietly there, occasionally sipping her orange juice, owning herself completely»1 .

Помимо речевых форм, этот переход маркируется началом нового абзаца и употреблением слов, характеризующих план досюжетного прошлого - семантическое поле досюжетного прошлого.

Текстовый дейксис включает лексические элементы, содержащие указание на прошлое. Этими указаниями могут быть отдельные слова и словосочетания, видовре-менные формы глагола:

«How did you meet him first?» Vigot asked me. Why should I explain to him that it was Pyle who had met me? «I had seen him last September coming across the square towards the bar of the Continental: an unmistak-

ably young and unused face flung at us like a dart»2.

Еще одним способом репрезентации художественного времени в тексте являются единицы выражения локализованности или нелокализованности действия во времени3, среди которых выделяются точечная, расширенная и узуальная локализованность действия во времени. Рассмотрим средства их репрезентации более подробно.

Повествование с точечной локализо-ванностью во времени характеризуется посредством индефинитных видовременных форм прошедшего времени, являющегося основной повествовательной формой, а также форм прошедшего продолженного времени.

E.g. «I had a drink at the Continental at six. The waiters will remember. At six forty-five I walked down to the quay to watch the American planes unloaded. I saw Wilkins of the Associated News by the door of the Majestic. Then I went into the cinema next door. They 'll probably remember they had to get me change. From there I took a trishaw to the Vieux Moulin—I suppose I arrived about eight thirty-and had dinner by myself. Granger was there-you can ask him. Then I took a trishaw back about a quarter to ten. You could probably find the driver. I was expecting Pyle at ten, but he didn't turn up.» «Why were you expecting him?» «He telephoned me. He said he had to see me about something important.» «Haveyou any idea what?» «No. Everything was important to Pyle»4.

Наиболее распространенным лексическим средством выражения точечной лока-лизованности является употребление дат, т.е. хронологически устойчивых показателей времени (in 1955, one April evening in 1933) и псевдодат, т.е. хронологически неустойчивых показателей времени (last month, 2 weeks ago, this year), являющихся наиболее универсальным средством локали-

2 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 12.

3 Чугунова, С. И. Проблема художественного времени в творчестве Тони Моррисон // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: Материалы Международной науч. конф. (Иркутск, 19-21 апреля 2000 г). Иркутск: ИГЛУ, 2000, с.185.

4 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 16.

зации во времени. Находясь обычно в начале отрывка, они сразу определяют временные параметры повествования.

Другим достаточно распространенным лексическим средством точечной локализации действия является употребление слов, выражающих кратковременность действия или процесса, к которым относятся в основном глаголы, обладающие конкретно-фактическим значением (make, take, run, walk, stand, talk, eat, meet, stay, play, etc.), поскольку они, как правило, указывают на эпизодический характер действия:

E.g. «I left her in the street and sent my wire and came back to her. When I opened my door I could tell my room had been searched: everything was tidier than I ever left it. I took off my tie and my shoes; the interlude was over: the night was nearly the same as it had been. Phuong crouched at the end of the bed and lit the lamp»1.

Приуроченность действия к конкретному временному отрезку может достигаться при помощи включения в текст детализирующих отрезков: описание места действия, внешности действующих лиц и т.д.

В следующем отрывке мы наблюдаем описание местности города Фатьзьема, куда Фаулер отправился, чтобы проверить некоторую информацию:

E.g. «I had come in before dawn in a landing-craft from Nam Dinh. We couldn't land at the naval station because it was cut off by the enemy who completely surrounded the town at a range of six hundred yards, so the boat ran in beside the flaming market. We were an easy target in the light of the flames, but for some reason no one fired. Everything was quiet, except for the flop and crackle of the burning stalls. I had known Phat Diem well in the days before the attack-the one long narrow street of wooden stalls, cut up every hundred yards by a canal, a church and a bridge. At night it had been lit only by candles or small oil lamps (there was no electricity in Phat Diem except in the French officers' quarters), and day or night the street was packed and noisy. In its strange medieval way, under the shadow and protection of the Prince Bishop, it had been the most living town in all the coun-

try, and now when I landed and walked up to the officers' quarters it was the most dead. Rubble and broken glass and the smell of burnt paint and plaster, the long street empty as far as the sight could reach, reminded me of a London thoroughfare in the early morn-after an all-clear: one expected to see a placard, «Un-exploded bomb.» The front wall of the officers' house had been blown out, and the houses across the street were in ruins»2.

Отрезки текста, обладающие языковыми сигналами нелокализованности во времени, например, описание природы, могут, тем не менее, передавать значения точечной локализованности, если описание природы ориентировано на персонажах: в таком случае природа или ее состояние ограничены временем непосредственного восприятия персонажа.

E.g. «I looked along the churches, where they ran down evenly spaced between the canals, towards the sea. A light flashed from the second tower. I said, "You haven't kept all your churches neutral".

«I had to push my way through the crowd to get out, past the lake and the white statue with its sugary out-spread arms, into the long street. I could see for nearly three quarters of a mile each way, and there were only two living beings» .

В приведенном примере дается описание того, что видел Фаулер, когда шел по направлению к французским казармам. Описание природы и того места после минометного огня в данном контексте ограничено временем его восприятия, связь признака с объектом носит кратковременный характер.

Для расширенной локализованности на лексическом уровне характерно наличие показателей длительности отрезка времени, в течение которого происходит действие. Этой цели могут служить слова и словосочетания, обозначающие продолжительный отрезок времени, или же придаточные предложения времени:

E.g. «I haven't seen you for a whole

2 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 42-43.

3 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 46.

year!»1.

«The first time Pyle met Phuong was again at the Continental, perhaps two months after his arrival...»

«He had a way of staring hard at a girl as though he hadn't seen one before and then blushing»2.

«I'm tired offlying four hours for a Press Conference»3.

«When I reached the House of the Five Hundred Girls, Pyle and Granger had gone inside»4

Поскольку при расширенной локализации повествование не фокусируется на одном отрезке времени, то одной из важных характеристик такого повествования является отсутствие диалогов, которые моделируют ситуацию непосредственного общения персонажей, включаясь, таким образом, в систему их индивидуального времени. Диалогическая речь как аналог устной речи отражает ее спонтанность и ситуативность, что характерно для точечной временной ло-кализованности.

Для узуальной локализованности характерна периодичность действия. Рассмотрим формальные признаки ее выражения в романе.

Анализ показал, что периодическую повторяемость в романе имеет, как правило, действие, а не состояние, причем действие, не выходящее за рамки повествования. Это обуславливает включение времени повествования, характеризующегося узуальной локализованностью, в ткань повествовательного времени. Поэтому наиболее часто используемое в таких отрывках время -прошедшее индефинитное:

E.g. «I played Quatre Vingt-et-un for Communist currency with a Captain Sorel: it wasn't possible to play for drinks as I was a guest of the mess. The luck went wearisomely back and forth. I opened my bottle of whisky to try to warm us a little, and the others gathered

1 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 38.

2 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 29.

3 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 30.

4 Greene, G. The Quiet American. London: Vin-

tage, 2007, p. 33.

round»5.

Поскольку в повествовании с узуальной локализованностью повторяются обычно единичные действия, то глаголы, обозначающие эти действия, имеют конкретно-фактическое значение. Кроме того, эти единичные действия совершаются одним лицом, что приводит к преимущественному использованию имен с единичной референцией - в основном имен собственных.

Нелокализованность действия во времени может выражаться в художественном тексте при помощи преимущественного употребления глаголов в форме настоящего индефинитного времени. Одним из распространенных случаев употребления настоящего времени является передача характеристики, поскольку неограниченная широта временных рамок и необязательность прямого соотнесения с моментом речи дают возможность использовать эту форму для передачи постоянных или характерных признаков субъекта.

«In the Caodaist faith all truths are reconciled and truth is love»6.

Если для точечной локализованности характерно употребление имен с единичной референцией, предполагающей единичность, конкретность действия, то в отрывках текста, характеризующихся нелокализо-ванностью во времени, такие имена встречаются довольно редко. Для таких отрезков текста более характерно либо нереферентное употребление имен, либо использование таких существительных, референтом которых является целый класс предметов, что предполагает нечеткость, размытость вре-

7

менных рамок .

E.g. «Caodaism, the invention of a Cochin civil servant, was a synthesis of the three religions. The Holy See was at Tanyin. A Pope and female cardinals. Prophecy by planchette. Saint Victor Hugo. Christ and Buddha looking down from the roof of the Cathedral on a Walt Disney fantasia of the East, dragons and snakes in technicolour. How could one explain

5 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 57.

6 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 75.

7 Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразова-ния и художественный текст. СПб., 1999. С.212.

the dreariness of the whole business: the private army of twenty-five thousand men, armed with mortars made out of the exhaust-pipes of old cars, allies of the French who turned neutral at the moment of danger?»1.

The private army of twenty-five thousand men, Walt Disney fantasia of the East, dragons and snakes, the French - данные именные словосочетания являются референтами целых классов предметов и не выражают ло-кализованности во времени.

Помимо единиц плана выражения последовательного развития событий и разрушения последовательного развития событий, локализованности и нелокализованно-сти действия во времени, необходимо рассмотреть и единицы плана выражения быстрого и медленного развития действия.

Замедление действия выражается, в основном, при помощи композиционно-смысловых средств, включения в текст фрагментов, замедляющих или же приостанавливающих действие (описание внешности, обстановки, размышлений и т.п.), а также на уровне контекста: замедление действия происходит не за счет временной приостановки развития действия, а за счет включения деталей, описывающих внешность персонажа. Благодаря им происходит расщепление действия сюжета, которое воспринимается читателем как таковое.

E.g. «I had seen him last September coming across the square towards the bar of the Continental: an unmistakably young and unused face flung at us like a dart. With his gangly legs and his crew-cut and his wide campus gaze he seemed incapable of harm»2.

Описание внешности Олдена Пайла замедляет развитие сюжета повествования. Читатель видит довольно краткое, но точное описание внешности героя, благодаря использованным эпитетам и сравнению.

В приводимом ниже примере замедление развития сюжета достигается за счет детального описания эмоционального состояния Фаулера, после того, как он прочел письмо от Пайла.

«Again that calm assumption that "later"

1 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 75.

2 Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007, p. 14.

it would be I who would lose Phuong. Is confidence based on a rate of exchange? We used to speak of sterling qualities. Have we got to talk now about a dollar love? A dollar love, of course, would include marriage and Junior and Mother's Day, even though later it might include Reno or the Virgin Islands or wherever they go nowadays for their divorces. A dollar love had good intentions, a clear conscience, and to Hell with everybody. But my love had no intentions: it knew the future. All one could do was try to make the future less hard, to break the future gently when it came, and even opium had its value there. But I never foresaw that the first future I wouldn't have to break to Phuong would be the death of Pyle» .

Наиболее распространенным способом ускорения действий является скачок, т.е. «перешагивание» через некоторый промежуток времени. Этот прием часто сопровождается использованием композиционно-смысловых средств, например, переходом от одной главы к другой или началом нового абзаца.

Подводя некоторые итоги проведенного исследования, отметим, что художественное время принадлежит к одной из самых универсальных категорий художественного текста, которая отражает глубинное, личностное восприятие мира и поэтому всегда является воспроизведением мировоззренческих основ, сообразно которым автор постигает окружающую его действительность.

В каждом литературном произведении есть свои особые способы плана выражения категории художественного времени. В романе Г. Грина «Тихий американец» специфика художественного времени репрезентируется на уровне композиции посредством нарушения традиционной хронологической последовательности описываемых событий. Ретроспективный характер произведения эксплицируется с помощью глаголов перфектной видовременной формы прошедшего времени, специфическими лексическими единицами и особенностями структурной организации текста в целом. Художественное время романа многомерно и репрезентируется как единицами плана выражения

локализованности, так и нелокализованно-сти действия во времени. К первым, согласно результатам анализа, относятся индефинитные видовременные формы прошедшего времени глаголов с конкретно-фактическим значением, даты и псевдо-даты, а также антропонимы и топонимы, референтное употребление имен существительных. На уровне текста это описательные фрагменты, ориентированные на персонажа. Нелокали-зованность действия во времени передается через индефинитные видовременные формы

настоящего времени глаголов, нереферентое употребление имен существительных или когда их референтом выступает целый класс предметов. Замедление развития действия сюжета романа обеспечивается включением описательных фрагментов, содержащих детализированное описание внешности, эмоций персонажей, места действия и т.п. Ускорение сюжетного действия в произведении достигается через переход от одной главы к другой, с началом нового абзаца.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Аскин, Я.Ф. Проблема времени, её философское истолкование. - М.: Мысль, 1966. -

200 с.

2. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Художественная литература, 1969. - 389 с.

3. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975. - 256 с.

4. Бахтин, М.М. Эпос и роман. - СПб.: Азбука, 2000. - 306 с.

5. Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Язык интерпретации идеи времени. - СПб.: Издательство СПбГУ, 1999. - 260 с.

6. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.

- 136 с.

7. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. - СПб., 1999. - 258 с.

8. Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. - М.: Флинта, 2005. - 248 с.

9. Ильин, И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. - М.: INTRADA, 2001. - 970 с.

10. Зобов, Р.А., Мостапаненко, А.М. О типологии пространственно-временных отношений в сфере искусства // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. - Л.: Наука, 1974. - С. 11-25.

11. Кондаков, Б.В. Анализ художественного мира литературного произведения: методологический аспект // Лингвистический и эстетический аспекты анализа текста и речи: сб. ст. Всероссийской (с международным участием) науч. конф. Т. 1. - Соликамск, 2002. - 158 с.

12. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя. - Л.: Наука, 1974. - 290 с.

13. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - 384 с.

14. Лушникова, Г.И. Интертекстуальность художественного произведения. - Кемерово: КемГУ, 1995. - 68 с.

15. Лихачев, Д.С. Поэтика русской литературы. Избранные работы. - М.: Наука, 1979.

- 656 с.

16. Мальченко, А.А. «Чужое слово» в заглавии художественного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте: Международный сб. науч. тр. - СПб.: Образование, 1993.- С. 76-82.

17. Матвеева, Т.В. Текстовое время. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М., 2006. - 1179 с.

18. Мейлах, Б.С. Проблема ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. - Л.: Наука, 1974. - С. 3-10.

19. Михайлова, Е.М. Категория времени и способы его реализации: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. ЛГПИ им. А.И. Герцена. - Л., 1983. - 18 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Николина, Н.А. Филологический анализ текста. - М.: Академия, 2003. - 256 с.

21. Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ. - М., 1988. - 160 с.

22. Спивак, В.Л. Языковая характеристика художественного времени в романах У. Фолкнера: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. ЛГУ им. И. Франко. - Львов, 1979. - 20 с.

23. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. - М.: Просвещение, 1997. -

482 с.

24. Тураева, З.Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное. -М., 1979. - 219 с.

25. Тураева, З.Я. Лингвистика текста. - М.: Просвещение, 1986. - 230 с.

26. Чугунова, С.И. Проблема художественного времени в творчестве Тони Моррисон // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: материалы Международной науч. конф. (Иркутск, 19-21 апреля 2000 г). - Иркутск: ИГЛУ, 2000. - С. 185-186.

27. Greene, G. The Quiet American. London: Vintage, 2007. 208 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.