УДК 811.113.6
А. М. Дементьева
кандидат филологических наук, доцент кафедры скандинавских, нидерландского и финского языков переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет; е-таН: aleksandra.dementieva@gmail.com
НЕКОТОРЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АЛАНДСКОГО ВАРИАНТА ШВЕДСКОГО ЯЗЫКА
В статье рассматриваются основные лексические характеристики аландского регионального варианта шведского языка. Анализ является продолжением начатого ранее исследования лексики шведского языка Финляндии. Структурно-этимологическому анализу были подвергнуты 466 лексем, составляющих содержание словаря Р. Свенблада «Ш^ alandska ordboken». В результате выделено три группы аландизмов: собственно аландизмы, которые встречаются только на Аландах, финляндизмы, употребляемые по всей Финляндии, и диалектизмы, использующиеся, помимо аландского, в других диалектах шведского языка. В статье подробно рассматриваются особенности каждой из этих групп.
Ключевые слова: финляндский вариант шведского языка; диалект; шведский язык; лексикология; Аландские острова.
A. M. Dementieva
PhD (Philology), Associate Professor at the Department of Scandinavian Languages, Dutch and Finnish, Faculty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University; e-mail: aleksandra.dementieva@gmail.com
SOME LEXICAL FEATURES OF ALAND SWEDISH
The article focuses on the main lexical characteristics of the Aland regional version of Swedish. The analysis continues of the author's study of vocabulary of the Swedish language in Finland. The 466 words that make up the contents of R. Svenblad's Lilla alandska ordboken. were subjected to a structural-etymological analysis, and as a result three groups of alandisms have been distinguished - alandisms proper that are found only in Aland, finlandisms used throughout Finland, and dialectisms that, in addition to Aland, are used in other dialects of the Swedish language. Features of these groups are described in detail in the article.
Key words: Fenno-Swedish; dialect; the Swedish language; lexicology; Aland.
Аландские острова - это принадлежащий Финляндии архипелаг, расположенный на входе в Ботнический залив Балтийского моря. Единственный город архипелага - Мариехамн. По состоянию на конец 2018 года 86,8 % местного населения, или 25 847 человек, указывают
в качестве родного шведский язык [Alands statistik-och utredningsbyra 2018]. Финским языком как родным владеет чуть менее пяти процентов жителей.
До начала XIX в. Аландские острова, как и остальная территория Финляндии, принадлежали Швеции. После поражения в Русско-шведской войне 1808-1809 гг. Швеция уступила архипелаг России, а после провозглашения в 1917 г. независимости Финляндии Аландские острова остались в ее составе и получили статус демилитаризованной автономии.
Интерес к аландскому диалекту обусловлен необычной социолингвистической ситуацией на Аландах. Специфика заключается, во-первых, в том, что шведский является языком национального меньшинства Финляндии, однако на Аландах это язык большинства населения [Nelson 2016]. Во-вторых, в отличие от материковой Финляндии, на Аландских островах финно-угорское население количественно никогда не преобладало над германским; жители островов поддерживали тесные связи в первую очередь со Швецией. После того как Аландские острова стали частью независимой Финляндии, шведский язык сохранил здесь статус единственного официального языка. В отличие от других регионов страны, изучение финского языка не является обязательным для аландских школьников, говорящих по-шведски. Благодаря всему этому финское влияние на аландский диалект всегда было менее сильным, чем на шведский язык материковой Финляндии, носители которого издавна более активно контактировали с финнами и заимствовали финскую лексику. Аландский региональный вариант представляет интерес для лингвистов также потому, что его северо-восточные говоры отличаются особой архаикой в фонетическом и морфологическом строе, причем настолько, что носителям этих говоров до недавнего времени было легче понимать исландский, чем стандартный шведский [Sundberg 1993].
В задачи исследования, результатам которого посвящена эта статья, входило комплексное изучение этимологических и структурно-семантических особенностей лексики аландского регионального варианта шведского языка, а также количественный анализ различных групп лексики на основе их происхождения. Настоящее исследование является продолжением изучения лексических особенностей финляндского варианта шведского языка, начатого нами ранее [Дементьева 2018].
Исследование проводилось на основе данных словаря Р. Свенблада «Lilla álandska ordboken» («Маленький аландский словарь») [Svenblad 2013]. На сегодняшний день это единственный современный словарь лексики аландского диалекта, а его автор Р. Свенблад - наиболее активный исследователь и популяризатор аландского диалекта. Лексика для анализа была отобрана методом сплошной выборки и охватывает 466 единиц, в число которых однако не вошли фразеологизмы. Новизна исследования заключается в отсутствии комплексных научных описаний особенностей современного лексического состава аландского варианта шведского языка.
Важно отметить, что в данном исследовании основное внимание уделялось структурно-семантическим особенностям аландской лексики, а не особенностям ее употребления. Поэтому материал из различного рода текстов привлекается нами лишь для описания семантических особенностей того или иного слова.
Необходимо также учитывать, что аландский региональный вариант шведского языка разделяют на две группы диалектов - восточную и западную. По этой причине существует лексика, которая встречается в одной группе диалектов и отсутствует другой. В настоящем исследовании мы стремились рассматривать только те слова, которые употребляются на Аландах повсеместно или практически повсеместно.
Анализ аландской лексики по ее распространенности позволяет разделить материал на три основные группы: собственно аландизмы, встречающиеся исключительно на Аландских островах, финляндизмы, употребляемые на всей территории Финляндии, и диалектизмы, встречающиеся, помимо аландского, и в других диалектах шведского языка.
1. Аландизмы
Аландизмы, в свою очередь, разделяются в нашем исследовании на пять видов: самостоятельные аландизмы, семантические аландиз-мы, архаизмы, фонетико-морфологические варианты и заимствования из разных языков.
а. Самостоятельные аландизмы
К данной группе, которая, по полученным данным, наиболее многочисленна (315 единиц), относится аландская лексика, сформировавшаеся самостоятельно без какого-либо влияния других языков, заимствования
из русского и английского языков и фонетико-морфологические варианты слов стандартного шведского языка (шв. standardsvenska).
Наибольшую подгруппу составляют аландизмы, сформировавшиеся без влияния других языков. Это неоднородная лексика, включающая слова, относящихся к разным частям речи (существительные, прилагательные, глаголы, наречия, междометия).
Существительные в этой подгруппе представлены 137-ю лексемами, образованными различным способом. Наиболее продуктивный способ словообразования - основосложение (94 единицы), например: trükarl «умелый столяр» (trü «дерево»+karl «мужчина»), ülskarblomma «ромашка» (ülskare «любовник» + blomma «цветок»), orrkoja «развалюха, ветхое жилище» (orre «тетерев» + koja «шалаш»).
Часть этих композитов образована из лексем стандартного шведского языка (таковы все приведенные выше слова), однако в исследованном материале встретились и существительные, образованные с использованием основ, отсутствующих в шведском языке Швеции: tovelbock «недотепа, неуклюжий» - от tovel «неловкое поведение» и bock «козел». Tovel является производным от глагола tovla «свалиться, копаться, перепутать». Обе эти лексемы встречаются преимущественно на Аландских островах и упоминаются еще в аландских словниках XIX в. [Svenblad 2008]. Заметим, что tovla присутствует в словаре Finlandssvensk ordbok, что отчасти позволяет отнести его к общеупотребительным финляндизмам. Однако оно снабжено пометой álündska, а значит, что хотя это слово и знакомо большинству носителей финляндского варианта шведского языка, оно имеет выраженную диалектную окраску.
Существуют также композиты, образованные с помощью диалектных лексем, например, stadsfrasse «городской житель» - от stad «город» + frasse «кот». Frasse является диалектизмом, который встречается в регионах Финляндии и шведской провинции Норрланд [SAOB], [Ordbok over finlandssvenska folkmâl].
Выделяется также немало композитов, образованных на основе контаминации лексем стандартного шведского языка, например, аланд. grüspigg «всходы травы» - ст. шв. grüsbrodd (grüs «трава» + pigg «колючка, шип» / brodd «поросль»).
Помимо композитов среди существительных-аландизмов выделяется слова, фонетический облик которых ярко характеризует
обозначаемое ими явление: pyl «сыпь», plusk «фиаско», rickelrackel «беспорядок», kravel «спор, ссора», golla «плевок». Также были обнаружены непроизводные существительные, корневая морфема которых отсутствует в стандартном шведском, такие как hadd «ручка, петля», gala «огороженное поле», roj «тростник», türja «трещина во льду», novla «затычка на дне лодки».
Прилагательные, относящиеся к рассматриваемой подгруппе, представлены 24-мя единицами. Большинство из них образованы с помощью высокопродуктивного суффикса -ig: vilig «замечательный», kollig «глуповатый, ребячливый», tovlig «неловкий». Многие из этих прилагательных образованы от существительных, не встречающихся в стандартном шведском языке, например pallrig «безумный, неадекватный» от аланд. pallra «болтать вздор».
Помимо прилагательных с суффиксом -ig, встречаются адъективированные причастия: urvüntad «измученный ожиданием», urskind «выгоревший», образованные с помощью предлога ur «из» и причастий глаголов vünta «ждать» и skina «сиять, светить».
Остальные типы прилагательных представлены незначительно, это такие слова, как goranslos «праздный», jonsk «высокомерный» и др.
В рассмотренном материале было зафиксировано 62 глагола. Практически все они являются ономатопоэтическими или своим звучанием описывают обозначаемое действие. Характерные примеры: bolla «пузыриться», spalla «барахтаться, биться на крючке», st(r)ackla «спотыкаться, идти с трудом», stula «спотыкаться», drona «глухо мычать», pita «плакать». У многих таких глаголов нет точно очерченного значения - они обозначают нечто негативное в зависимости от контекста, что типично для диалектной лексики, употребляющейся в основном в устной речи. Так, у глагола florra отмечаются значения «фыркать», «болтать», «хвастаться», «чавкать». Аналогичный пример - глагол gara, описывающий различные неприятные, порицаемые действия: «пачкать», «вынюхивать»; «грубить». Этот глагол также служит основой для образования других слов: garfull «пьяный», garfagel «грязнуля; негодяй».
Помимо звукоподражательных, в исследованном материале было обнаружено несколько глаголов, образованных от именных частей речи. Это tryna «любопытствовать; делать вылазки по окрестностям» -от tryne «рыло», agas «переживать, беспокоиться» - от устаревшего
в стандартном шведском äga «беспокойство», vackra «распогодиться» - от прилагательного vacker «красивый», sidera «отложить» - от sida «сторона».
Интересен глагол ungstända «дать постоять в печи после запекания», образованный от ung «печка» + глагол stända, который в стандартном шведском языке означает «происходить, состояться» и отмечет в SAOL как устаревший. В аландском варианте наблюдается известная трансформация семантики этого глагола, мотивированная его происхождением от существительного ständ «положение».
В исследованном материале зафиксировано 17 наречий, большинство из которых образованы в результате контаминации лексем стандартного шведского языка: oppsomner (uppsomner) «вверх дном» -станд.шв. uppochned; ut som in «наизнанку» - станд. шв. ut och in. Особый интерес представляет аландское наречие till finbärs «на праздничный случай», образованное по модели шведского наречий till vardags «обычно», till sjöss «на море» с предлогом till и застывшей формой генитива.
б. Семантические аландизмы
Наряду с аландизмами, которые сформировались как самостоятельные цельные слова, можно выделить семантические аландизмы, т. е. лексемы, которые имеются и в финляндском шведском или стандартном шведском языке, но в аланском варианте несколько отличаются по значению. В нашей выборке оказалось 23 такие единицы.
У таких слов наблюдается сдвиг семантики по сравнению со стандартным шведским. Так, глагол krusa, одно из значений которого в стандартном шведском языке - «подлизываться, льстить», в аландском региональном варианте означает «ласкать, гладить»:
Pojken läser rätt sakta och krusar hundens mage1. - «Мальчик очень медленно
читает и поглаживает собаку по животу».
Как видно из примера, значение глагола krusa упростилось. Существуют также слова, семантика которых в аландском варианте сузилась или усложнилась. К примеру, stake в стандартном шведском означает «кол, шест», а в аландском варианте слово получило значение «мощный стебель; картофельная ботва»:
1 Пример заимствован с сайта аландской газеты «Nya Âland». URL: nyan.ax.
Ragni drar upp en stake och visar pä de smä knölarna där under. - «Рагни выдергивает стебель и показывает на маленькие клубеньки под ним» (пример по: [Svenblad 2013]).
Интересный случай представляет собой глагол skräda, который в стандартном шведском языке означает «очищать, просеивать» и в основном употребляется в составе фразеологизма inte skräda orden «не выбирать выражения» [SAOL]. На Аландах глагол приобрел значение «чистить ягоды»:
Till kaffedags arbetade jag med stickelbär, skrädde och plockade 2,5 kg i trädgärden. - «Перед тем, как пить кофе, я занимался крыжовником, очистив и собрав в саду 2,5 кг» (пример по: [Svenblad 2013]).
в. Архаизмы
В аландском региональном варианте имеется также незначительное количество лексики, устаревшей в стандартном шведском языке, в исследованном материале это 9 лексем. Наиболее интересным представляется прилагательное ram «такой, где водятся привидения». По данным словаря Шведской академии, это устаревшее прилагательное сохраняется в основном в Финляндии и употребляется в конструкциях типа Där är ramt - «Там водятся призраки» [SAOB].
г. Фонетико-морфологические варианты
В аландском варианте встречаются также фонетико-морфоло-гические варианты литературной шведской лексики. Так, аландский глагол läka «течь» с кратким согласным k и долгой ударной гласной ä является фонетическим вариантом глагола läcka - с краткой ä и долгим k. В исследованном материале было обнаружено 25 подобных лексем.
д. Заимствования
В проанализированном материале встретилось несколько заимствований, преимущественно из русского языка (в XIX в. на Аландах были расквартированы русские войска). Это такие лексемы, как du-rak «дурак; верзила», kramoj «больной» (от рус. «хромой»), tjutt tjutt «чуть-чуть» и др., всего 8 единиц.
В заключение следует кратко охарактеризовать основные семантические поля аландизмов. В первую очередь выделяется семантическое поле «(Отрицательные) черты характера человека», к которому относится множество лексем (trynknopp «тот, кто сует нос в чужие дела», bändbock «упрямец», nojsbock «крикун, хулиган, нытик», bortskämd «испорченный, избалованный», gruva sig «жаловаться, ныть»). Пейоративная лексика представлена в таком масштабе, что, например, среди прилагательных лишь одно обозначает позитивное качество - это vilig «хороший», в то время как все остальные характеризуют человека негативно (garfull «сильно пьяный», ovölig «неосторожный, небрежный» и т. п.).
Многие аландизмы, естественно, связаны с жизнью на морском побережье, поэтому выделяется такое семантическое поле, как «Флора и фауна»: silris «плаун», röj «тростник», skogspilt «клещ», svärteskamp «самец турпана обыкновенного» и др. Также имеется значительное число слов, описывающих сельскую жизнь, например, gäla «огороженное поле», potatisstakar «картофельная ботва», lisstuga «маленькая постройка во дворе». Некоторые лексемы можно отнести к семантическому полю «Погода»: opphálls «сухая погода», käringhalka «сильная гололедица», boga «менять направление (о ветре)», utvatten «межень».
2. Финляндизмы
К этой группе (77 лексем) относятся слова, употребляемые в Финляндии повсеместно. Выводы о распространенности слова сделаны на основе данных самого современного словаря общеупотребительных финляндизмов Finlandssvensk ordbok [af Hällström-Reijonen, Reuter 2010].
Они, в свою очередь, разделяются на фенницизмы (шв. fennicis-mer), т. е. лексику, возникшую под влиянием финского языка, и так называемые самостоятельные финляндизмы (шв. självständiga finlan-dismer), которые сформировались в финляндском варианте шведского языка в результате его самостоятельного развития. Две эти группы разделяются на подвиды.
Так, среди фенницизмов выделяются кальки финских существительных, семантические заимствования и несколько других малочисленных групп, таких как заимствования из разных языков через финский язык. Кальками являются такие лексемы, как egnahemshus
«коттедж» - от фин. omakotitalo (egna / oma «свой» + hem/koti «родной дом» + hus / talo «здание»); simstrand «пляж» - от фин. uimaranta (simma / uida «плавать» + strand / ranta «берег»); sparkkülke «финские сани» - от фин. potkukelkka (spark /potku «толчок, пинок» + külke / kelkka «санки»). Семантико-структурные особенности и причины возникновения финляндизмов-калек подробно рассматриваются нами в [Дементьева 2018].
Имеется и несколько семантических заимствований из финского языка, так называемых семантических финляндизмов (всего 8 единиц). Это лексемы типа kanister, которой в стандартном шведском обозначается жестяная коробочка для хранения пищи или табака, а в финляндском шведском слово означает «канистра» вслед за финским словом kanisteri с тем же значением.
Через финский в финляндский вариант шведского языка попало несколько заимствований из разных языков, например русское prenika со значением «пряник, медаль (шутл.)». Эта группа лексики также малочисленна - всего 8 единиц.
Самостоятельные финляндизмы представлены 26-ю лексемами. Это, в частности, лексика, которая сформировалась в шведском языке Финляндии в основном путем суффиксации и словосложения, а также контаминации слов стандартного шведского языка. К данной группе относятся, например, sprakstickor «бенгальские огни» (от spraka «искриться» + sticka «палочка»), jungfrudans «лабиринт» (от уст. jungfru «девица» + dans «танец») и некоторые другие.
Кроме того, под самостоятельными финляндизмами в широком смысле можно понимать слова, семантика которых в шведском языке Финляндии претерпела изменения по сравнению со стандартным шведским. Это такие слова, как bett, означающее в стандартном шведском «укус», а в финляндском варианте «острие» и «лезвие».
Среди самостоятельных финляндизмов имеются также слова, устаревшие в стандартном шведском языке, например прилагательное vigulant «подвижный, бодрый, оживленный». В стандартном шведском это слово имело значение «бдительный; предприимчивый» и устарело уже к началу XX в. [SAOB]. Другой подобный пример существительное auktionsmüklare «аукционист», вытесненное в стандартном шведском языке словом auktionist. Лексем подобного рода всего 7 единиц.
3. Диалектизмы
Группа диалектизмов, т. е. слов, которые имеются также в других диалектах Швеции и Финляндии, является довольно многочисленной и представлена разными частями речи. К ним мы относим такую лексику, которая упоминается в словаре финляндских диалектов [Ordbok över finlandssvenska folkmâl] и в единственном словаре всех шведских диалектов, составленном Ю. Э. Ритцем [Rietz 1862-1867].
Рассмотрим примеры лексики такого рода. Alla «морянка» -в стандартном шведском языке alfagel - встречается в речи жителей Аландских островов, побережья Ботнического залива, островов вблизи города Турку [Ordbok över finlands svenska folkmâl]. Таким образом, это слово встречается почти во всех основных группах финляндских диалектов шведского языка. Интересна его более архаичная (по сравнению с alfagel) форма, восходящая к прагерманскому *allion [SAOB].
Также стоит упомянуть формы сравнительной и превосходной степени välkare «лучше» и välkast «лучший», от полностью устаревшего в стандартном шведском языке прилагательного välk (velk), которое является, в свою очередь, производным от глагола vilja «хотеть» [SAOB]. В аландском диалекте форма положительной степени тоже встречается редко, в отличие от сравнительной и превосходной степени [Svenblad 2008].
Таким образом, по полученным данным, различия в лексическом составе между аландским региональным вариантом и стандартным шведским языком небольшие. В первую очередь они затрагивают слова из сферы бытового общения, связанные с условиями жизни на морском побережье и в сельской местности.
Самая многочисленная группа лексики - это самостоятельные аландизмы, она представлена разными частями речи и образована по различным словообразовательным моделям, свойственным, однако, и стандартному шведскому языку (например, основосложение).
Количество фенницизмов, по нашим данным, незначительно и серьезно уступает собственно аландизмам, сформировавшимся без влияния финского языка. В целом, число заимствований из языков невелико, что вместе с сохранившимися архаизмами указывает на определенную изолированность аландского регионального варианта от шведского языка Швеции и Финляндии.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Дементьева A. M. Лексические особенности шведского языка в Финляндии : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2018. [Dementyeva, A. M. (2018). Leksicheskie osobennosti shvedskogo yazika v Finlandii (Lexical Features of Swedish Language in Finland): abstract of PhD in Philology. Moscow (In Russ.)].
af Hällström-Reijonen Ch., Reuter M. Finlandssvensk ordbok. Helsingfors:
Schildts förlags Ab, 2010. 190 s. (In Swed.). Befolkningens sprak, födelseort och medborgarskap 31.12.2014. Älands statistik- och utredningsbyra. URL: www.asub.ax/sv/statistik/befolkningens-sprak-fodelseort-och-medborgarskap-31122014 (дата обращения: 19.12.2019). (In Swed.)
Nelson M. Spraksituationen pa Äland - speciell, om inte unik // Litteratur och
sprak. Eskilstuna: Mälardalens högskola, 2016. S. 157-170. (In Swed.) Ordbok över finlandssvenska folkmal. URL: www.kaino.kotus.fi/fo/ (дата обращения: 10.12.2019). (In Swed.) Rietz J. Svenskt dialektlexikon. Ordbok öfver svenska allmogemalet. Del 1-2.
Lund : C.W.K. Gleerups förlag, 1862-1867. (In Swed.) Sundberg E. Dialekten i Älands nordöstra skärgard. Mariehamn: Älands högskola, 1993. (In Swed.)
SvenbladR. Lilla aländska ordbok. Lettland : InPrint, 2013. (In Swed.) SvenbladR. Äländska ord till vardags och till finbärs. PQR-kultur. Litauen. 2008. (In Swed.)
Svenska Akademiens ordbok. URL: www.saob.se (дата обращения: 01.12.2019). (In Swed.)
Svenska Akademiens ordlista. URL: spraakdata.gu.se/saolhist/ (дата обращения: 01.12.2019). (In Swed.)