3. Радость (приятное волнение) персонажа из-за полученной информации.
4. Выражение положительной оценки характеристикам какого-либо предмета или ситуации.
5. Ответная реакция на просьбу собеседника (чаще - согласие выполнить какое-либо действие).
В качестве подсказки предлагаются следующие языковые средства: 1) вводно-модальные слова: к изумлению; к радости (своей); к счастью (по счастью); к удовольствию (N2); на счастье; 2) модальные частицы: вот так (новость); как; ну и; что за...; 3) фразеологические обороты (идиоматические сочетания): более чем!; вытащить счастливый билет; ещё бы!; лопну от смеха; мне улыбнулась судьба (удача); на седьмом небе от счастья; не то слово; нет слов!; Слава Богу!; 4) другие показатели «модусной рамки»: замечательно;
Библиографический список
класс (классно -жарг); мне приятно это слышать; мне приятно, что ...; мне радостно, что ...; с удовольствием ...; чудесно, что ...; я так рад.. и др.
По сценарию после выполнения веб-квеста учащиеся идут домой, где для персонажа начинается следующий этап - этап проверки усвоенной на занятии информации. Все задания на этапе проверки основаны на материале, пройденном в игровой форме на занятии в университете. При выполнении задания на этапе проверки игрок имеет право искать необходимые сведения в сети Интернет, что также является одной из ключевых функций веб-квеста.
Таким образом, предложенный подход к обучению иностранных учащихся средствам выражения субъективной модальности коррелируется с концепцией одного из современных теоретиков образования Нела Ноддингса [12], который утверждает, что образование должно быть направлено на основную цель и задачу человеческой жизни - счастье.
1. Саркисян И.Р Возможности современной технологии «эдьютейнмент» в системе обучения РКИ. Материалы IV Международной научно-методической конференции. Омск: ООО «Издательство Ипполитова», 2018: 342 - 347.
2. Tretiak E., Vereshchagina E., Veremeeva I.F. Research of computer game technologies for teaching of international students. Conference proceedings. Available at: https://www. dvfu.ru/schools/school_of_natural_ sciences/sciences/the-conference/: 38 - 39.
3. Верещагина Е.А., Жукова Т. А. Принципы обучения русскому языку как иностранному средствами электронной лингводидактики. Материалы XXIV Международной научно-практической конференции. Москва: Перо, 2015: 129 - 133.
4. Кобзева Н.А. Обучение иноязычному устному общению студентов бакалавриата на основе технологии эдьютейнмента. Диссертация ... кандидата педагогических наук. Томск, 2018.
5. Buckingham D., Scanlon M. Selling learning: towards a political economy of education media. Media, Culture and Society. 2005; Vol. 27, no. 1: 41 - 58.
6. Okan Z. Edutainment: Is learning at risk? British Journal of Educational Technology. 2003; 34(3): 255 - 264.
7. Resnick M. Edutainment? No thanks. I prefer playful learning. Associatzione Civita. 2004; Vol. 1, no. 1: 2 - 4.
8. Попов А.В. Маркетинговые игры. Развлекай и властвуй. Москва: Манн, Иванов, Фербер, 2006.
9. Железнякова О.М., Дьяконова О.О. Сущность и содержание понятия «эдьютейнмент» в отечественной и зарубежной педагогической науке. Alma mater (Вестник высшей школы). 2013; № 2: 67 - 70.
10. Жукова Т. А. Субъективная модальность в русской речи: учебное пособие по развитию речи для изучающих русский язык как иностранный. Владивосток: Изд-во Дальневосточного федерального ун-та, 2013.
11. Корнилов Ю.В., Левин И.П. Геймификация и веб-квесты: разработка и применение в образовательном процессе. Современные проблемы науки и образования. 2017; № 5. Available at: http://science-education.ru/ru/article/view?id=26865
12. Noddings Nell. Happiness and education. Cambridg. UK: The University of Cambridge, 2003.
References
1. Sarkisyan I.R. Vozmozhnosti sovremennoj tehnologii «'ed'yutejnment» v sisteme obucheniya RKI. Materialy IV Mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii. Omsk: OOO «Izdatel'stvo Ippolitova», 2018: 342 - 347.
2. Tretiak E., Vereshchagina E., Veremeeva I.F. Research of computer game technologies for teaching of international students. Sonferenceproceedings. Available at: https://www. dvfu.ru/schools/school_of_natural_ sciences/sciences/the-conference/: 38 - 39.
3. Vereschagina E.A., Zhukova T.A. Principy obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu sredstvami 'elektronnoj lingvodidaktiki. Materialy XXIV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva: Pero, 2015: 129 - 133.
4. Kobzeva N.A. Obuchenie inoyazychnomu ustnomu obscheniyu studentov bakalavriata na osnove tehnologii 'ed'yutejnmenta. Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Tomsk, 2018.
5. Buckingham D., Scanlon M. Selling learning: towards a political economy of education media. Media, Culture and Society. 2005; Vol. 27, no. 1: 41 - 58.
6. Okan Z. Edutainment: Is learning at risk? British Journal of Educational Technology. 2003; 34(3): 255 - 264.
7. Resnick M. Edutainment? No thanks. I prefer playful learning. Associatzione Civita. 2004; Vol. 1, no. 1: 2 - 4.
8. Popov A.V. Marketingovye igry. Razvlekaj i vlastvuj. Moskva: Mann, Ivanov, Ferber, 2006.
9. Zheleznyakova O.M., D'yakonova O.O. Suschnost' i soderzhanie ponyatiya «'ed'yutejnment» v otechestvennoj i zarubezhnoj pedagogicheskoj nauke. Alma mater (Vestnik vysshej shkoly). 2013; № 2: 67 - 70.
10. Zhukova T.A. Sub'ektivnaya modal'nost' v russkoj rechi: uchebnoe posobie po razvitiyu rechi dlya izuchayuschih russkij yazyk kak inostrannyj. Vladivostok: Izd-vo Dal'nevostochnogo federal'nogo un-ta, 2013.
11. Kornilov Yu.V., Levin I.P. Gejmifikaciya i veb-kvesty: razrabotka i primenenie v obrazovatel'nom processe. Sovremennyeproblemy naukiiobrazovaniya. 2017; № 5. Available at: http://science-education.ru/ru/article/view?id=26865
12. Noddings Nell. Happiness and education. Cambridg. UK: The University of Cambridge, 2003.
Статья поступила в редакцию 18.07.19
УДК 373.3
Karamchakov A.N., Cand. of Sciences (Pedagogy), Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia), E-mail:[email protected] Malchevskaya M.L., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia), E-mail: [email protected]
SOME ASPECTS OF LEXICAL AND SEMANTIC WORK WITH BILINGUAL CHILDREN IN TEACHING RUSSIAN IN ELEMENTARY SCHOOL. The article discusses some aspects of lexical and semantic work with bilingual children in teaching Russian in elementary school. In Khakassia, indigenous children are bilinguals. The ways of teaching such children should depend on their level of Russian language proficiency. A study of the vocabulary of students shows that the level of Russian language proficiency is an individual indicator. In this regard, forms of organization of training are selected, appropriate exercises are selected that contribute to the mastery of the vocabulary of the Russian language.
Key words: teaching Russian as non-native language, bilingual children, vocabulary level, lexical and semantic work, exercises.
А.Н. Карамчакое, канд. пед. наук, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail:[email protected] МЛ Мальчееская, канд. пед. наук, доц., Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: [email protected]
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ С ДЕТЬМИ-БИЛИНГВАМИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
В данной статье рассматриваются некоторые аспекты лексико-семантической работы с детьми-билингвами при обучении русскому языку в начальной школе. В Хакасии дети коренной национальности являются билингвами. Способы их обучения должны зависеть от того, каким уровнем владения русским языком они обладают Исследования объема и качества словарного запаса учащихся показывает, что он является индивидуальным показателем. В связи с
этим выбираются формы организации обучения, подбираются соответствующие упражнения, способствующие усвоению основного пласта лексики русского языка.
Ключевые слова: обучение русскому языку как не родному, дети-билингвы, уровень словарного запаса, лексическо-семантическая работ, упражнения.
В системе образования Российской Федерации проблема обучения русскому языку подрастающего поколения, для которых он не является родным, является достаточно актуальной. Рост количества детей-мигрантов в школах в силу миграционных процессов, стремление коренных народов России сохранить свою культуру и родной язык способствуют увеличению числа билингвов, что отражается на процессе освоения ими русского языка в школе.
Как известно, в «Профессиональном стандарте «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)» отмечается, что учитель начальных классов должен уметь «использовать и апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс всех обучающихся, в том числе с особыми потребностями в образовании: ...; обучающихся, для которых русский язык не является родным; ...» [1].
В связи с этим профессиональной обязанностью учителя начальных классов является знать закономерности психического развития детей, особенности освоения ими языка в условиях билингвизма, цели, задачи, содержание поликультурного образования, основы методики обучения русскому языку как неродному, современные технологии, которые используются в начальном образовании, основные принципы системно-деятельностного подхода в обучении.
Учителя начальных классов Республики Хакасия должны соответствовать требованию профессионального стандарта педагога начального образования. Как известно, в республике проживает более ста национальностей. Во всех средних учебных организациях русский язык является и предметом изучения, и средством обучения школьным предметам, за исключением хакасского языка и хакасской литературы. В процессе обучения учитель должен учитывать национальный состав класса, выяснять, какой язык дети считают родным, на каком языке говорят дома, в какой мере знают родной язык и русский.
В нашей статье раскрываются некоторые аспекты данной проблемы, в частности вопросы, связанные с лексико-семантической работой с детьми-билингвами на основе учета объема индивидуального словаря учащихся.
Как известно, слово является основной единицей речи. При помощи их человек номинирует предметы и их свойства, действия, выражает свои чувства и эмоции. Речевое высказывание составляется с помощью слов (и их сочетаний), которые выстраиваются в определенной последовательности согласно замыслу говорящего и связаны между собой грамматически. От объема словарного запаса зависит его возможности в передаче необходимой информации. Если словарь человека имеет значительный объем, следовательно, у него возникает больше вариантов в выборе средств более точного оформления мысли, передаче эмоций и чувств. Повышается результативность речевого общения, степень понимания слушающим смысла сказанного. От того, насколько богат и мобилен словарь личности школьника зависит и успешность в обучении.
Овладение речью имеет не только практическое значение, но отражается на психологическом развитии ребенка, перестраивая ее, на всей деятельности его деятельности. Хорошо развитая речь является надежным инструментом в достижении результатов в деятельности каждого человека, а для школьника средством обучения в школе.
Одним из направлений развития речи детей-билингвов в начальной школе является работа над словом (или лексическая работа), целью которой является обогащение словарного запаса, постоянно пополняющегося новыми словами и их значениями.
Проблемы изучения лексики и словарной работы в школе рассматривались в современной методике преподавания русского языка М.Т. Барановым, Л.А. Введенской, А.В. Текучевым, Т. А. Ладыженской и др. Значимость лексики в реализации принципа коммуникативной направленности обучения русскому языку как неродному неоднократно подчеркивалась в научных трудах Бойцовой А.Ф., Никольской ПН., Сабаткоева Р.Б., Саяховой Л.Г., Сукунова Х.Х., Супруна А.Е., Хасанова Н.М., Экбы Н.Б., Ашуровой С.Д., Осиповой А.И., Даунене З.П., Джалаловой Л.И., Такташовой Т.В., Яковлевой В.Н., Кужаковой Е.П. и др. Однако ряд вопросов, связанных с учетом особенностей работы по обогащению словарного запаса учащихся-билингвов в начальной школе, остается не в полной мере разработанным.
Как известно, ребенок дошкольного возраста к 7 годам имеет словарный запас на родном языке в таком объеме, который позволяет ему свободно общаться с другим человеком на различные темы, касающиеся обыденной жизни и входящие в сферу его интересов. Нормально развитый ребенок в 3 года употребляет до 500 слов и более, 6-летний - от 3000 до 7000 слов. Учащиеся начальных классов используют в своей речи слова, относящиеся к существительным, глаголам, прилагательным, местоимениям, числительным, а также к соединительным союзам.
Формирование словаря на родном языке осуществляется в условиях погруженности ребенка в атмосферу родной речи. Ребенок слышит речь взрослых, видит артикуляцию при говорении, улавливает интонацию произносимых высказываний, ударение в словах, осваивает значение используемых в общении слов
и словосочетаний. Совсем другая ситуация, когда ребенок развивается в условиях двуязычия.
Как указано выше, в процессе руководства работой по освоению учащимися лексики русского языка в начальной школе учитель должен учитывать наличие в условиях Хакасии носителей хакасского и других языков. Это хакасы, коренные жители республики, и мигранты из ближнего зарубежья.
Большинство учащихся-хакасов живет в условиях контактного билингвизма. Они владеют русским и хакасским языками, но по степени активности их использования обучающихся можно условно разбить на 2 группы.
Первая группа - это те дети, у которых преобладающим является использование родного языка. Количество таких детей, относительно общего количества детей-хакасов, значительно меньше. В семьях они говорят по-хакасски. При поступлении в начальную школу, где преподавание предметов осуществляется на русском языке, кроме уроков хакасского языка, дети испытывают значительные трудности в освоении не только курса русского языка, но и других предметов учебного плана. У них, по сравнению с другими учащимися, формируется относительно небольшой словарный запас, в речи используются простые однотипные синтаксические конструкции.
Вторая группа - это те дети, у которых преобладает использование русского языка. Такие дети выросли в семьях, где преимущественно говорят на русском языке. Вместе с тем, они являются носителями и хакасского языка, считая его родным.
В начальной школе с русским (неродным) языком обучения с учетом уровня владения русским языком учащихся учебная работа осуществляется в 3-х основных группах:
I группа - дети, у которых богатый словарный запас, нет нарушений литературных норм в области фонетики, лексики, синтаксиса.
II группа - это дети, у которых бедный словарный запас, ограничен круг используемых синтаксических конструкций.
III группа - дети с преобладанием в общении хакасского языка [2].
Так, анализ исследований, проведенных студентами в период производственной практики, при выполнении выпускных квалификационных работ, показывает, что дети-билингвы встречаются со значительными трудностями при изучении курса русского языка. В них отмечается, что все дети:
- знают алфавит, но читают очень слабо, имеют низкий уровень техники чтения;
- владеют слабо устной речью;
- допускают на письме очень большое количество ошибок различных типов;
- выполняют с большими трудностями письменные работы по развитию
речи.
Проиллюстрировать данное положение можно на основе исследования объема словарного запаса детей-билингвов. Было выявлено, что большинство учащихся-билингвов имеют средний уровень развития словарного запаса, близкий к низкому. Диагностика проводилась по следующим методикам: тестовым заданиям для диагностики уровня развития активного словаря младших школьников Торубаровой Л.В. [3], методик «Определение понятий» и «Определение активного словарного запаса» (предложенные в учебном пособии «Психология» (3 том)), стандартизированные РС. Немовым [4].
Результаты проверки по первой методике следующие: из 20 испытуемых 5% показали высокий уровень, 40% -средний и 55% -низкий уровень. Учащиеся должны были вставить подходящее слово в предложение, данное в задании. Результаты диагностики можно проиллюстрировать следующими примерами: Дима Т. выслушал задание 3 раза, однако понял только при показе образца выполнения. Ученик работал неуверенно, просил помощи. Вследствие этого на выполнение ему понадобилось 6,07 мин. Правильно выполнил 7 заданий из 10 предложений, что говорит о среднем уровне развития словарного запаса.
Жене К. задание тоже повторялось несколько раз. Работал он вяло, часто отвлекался, не мог сосредоточиться на выполнении задания. Затратил на работу 6,42 мин. В результате 5 правильных ответов. Это средний уровень развития словарного запаса.
Максим Ш. не мог работать самостоятельно, выполнял задания только с помощью учителя. Время на выполнение - 6 мин. В итоге смог дать только 4 правильных ответа из 10.
Испытуемые наибольшее количество ошибок допустили при выборе подходящих по смыслу слов в следующих заданиях: ... котёнок играл клубком и запутался в нитках (хитрый, грустный озорной); Яркий свет... глаза (светил, слепил, темнил); Вдруг подул лёгкий... и стало прохладно (ураган, ветер, ветерок).
Использование методики «Определения понятий» позволило выявить уровень понимания значений слов, что в определенной степени показывает качество словарного запаса испытуемого. Высокого уровня никто не достиг. Средний уровень имеют 40% испытуемых, низкий уровень - 60%. Так, Карина Д. затруднялась
объяснить значения слов. Дала точное определение лишь слову «зонтик». Не смогла совсем объяснить значения слов «мех» и «качаться». Она набрала 4,5 балла из 10 возможных. Это говорит о низком уровне развития словарного запаса. По 4 балла набрали Дима Т. и Максим Ш. Максим Ш. не смог дать ни одного точного объяснения предъявленных слов. Например, он не сумел при всем старании раскрыть значение слов «скрепка» и «пух». Дима Т. дал один точный ответ, он смог объяснить, что такое «книжка», но с пояснением значений других слов у него возникли затруднения.
Никто из учащихся-билингвов не знал значение слова «афиша». Дети предполагали, что это название города.
Использование методики «Определение активного словарного запаса» позволило определить, какие слова используется испытуемым в процессе произвольной речи. Учащимся была предложена иллюстрация на тему «Помощь животным», и они должны в течение 5 минут рассказать о том, что же изображено на картинке. Учащиеся сразу поняли задание и старательно принялись рассказывать. Следует отметить, что речь детей-билингвов была невыразительной, с повторами одних и тех же слов. Так, Данил К. активно приступил к описанию картинки, но через 2,57 мин. он уже не мог ничего рассказать. Он в своей речи употребил 29 имен существительных, 12 глаголов, 3 имени прилагательных. Использовано лишь 1 сложное предложение с союзом «но». Однородные члены предложения употреблены 3 раза. Также им было применено 4 союза, 8 предлогов и 1 частица. Таким образом, в речи Данила К. обнаружено 8 протокольных признаков, что говорит о среднем уровне развития словарного запаса.
Дима Т. работал медленно. Ему было мало 5 минут. Перечислял лишь то, что изображено на картинке. Он употребил при описании 28 имен существительных, 10 глаголов, 5 имен прилагательных. Все использованные предложения были простые, из них с однородными членами предложения - 2. Дима Т. в свой речи применил 3 предлога и 1 частицу, но не использовал ни одного союза. В результате в протоколе зафиксировано 6 признаков. Это средний уровень развития словарного запаса.
У учащегося-билингва Жени К. рассказ был несвязный, основанный на перечислении набора слов. Он употребил 23 имени существительных, 9 глаголов, 2 имени прилагательного и 2 предлога. Использовал лишь 1 предложение, осложненное однородными членами. В итоге лишь 5 признаков было отмечено в протоколе, что говорит о низком уровне.
Таким образом, рассказ учащихся по сюжетной картинке состоял из самостоятельных частей речи, таких как имена существительные, глаголы, имена прилагательные; из служебных - предлоги. 20% детей в своей речи не исполь-
Библиографический список
зовали сложные предложения. Лишь один учащийся употребил причастие и имя прилагательное в сравнительной степени.
Лексика усваивается детьми в процессе общения, и данный процесс должен происходить в определенной системе при обучении детей-билингвов. Лексико-семантическая работа в условиях обучения русскому языку как неродному направлена на создание педагогических условий для овладения детьми лексикой русского языка: освоение лексических единиц и их значений, правил их употребления в речи, развитие умений использовать единицы лексики при восприятии и порождении речи в соответствии с задачей и ситуацией общения, а также формированием у детей уверенности в том, что они могут воспринимать русскую речь на слух и активно использовать свои знания в повседневной жизни, в общении со сверстниками и старшими. В содержание лексико-семантической работы входит решение таких задач, как обогащение словарного запаса учащихся, активизация и уточнение словаря, формирование навыка, направленного на отбор слов при порождении речи.
Задачи лексико-семантической работы с детьми-билингвами в самом общем виде могут быть сформулированы следующим образом:
1. Усвоение в предусмотренном программой объеме и в заданной последовательности высокочастотных образцов русской речи - слов, различных конструкций, небольших связных высказываний.
2. Формирование умений понимать значение производных слов и правильного их употребления в речи.
3. Развивать мотивацию к изучению русских слов, формировать устойчивый интерес к овладению русской речью в устной и письменной формах.
4. Создавать у детей активный и пассивный словарь, который состоит из необходимых для общения и обучения русских слов и фраз, вырабатывать умение пользоваться этим минимумом в разговорной речи;
Для решения этих задач можно использовать различные способы раскрытия значений новых слов, упражнения с многозначными словами, синонимами и антонимами [5].
Таким образом, при организации лексико-семантической работы в процессе обучения русскому языку необходимо учитывать уровень лексического запаса учащихся-билингвов, осуществлять выполнение упражнений в парах, группах, использовать возможности информационно-коммуникативных технологий. Очень важно учителю обладать знаниями об особенностях взаимовлияния лексики контактных языков при порождении речи учащимся-билингвом и при ее восприятии. Это способствует правильному отбору учебного материала и предупреждению интерференции.
1. Профессиональный стандарт педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель). Available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_155553/fcd5ad2f7bcae420af7b0e706a20935cafd7f5ec/
2. Кужакова Е.П. Интерференция родного языка и ее преодоление в процессе обучения русскому языку хакасских учащихся. Абакан: Издательство ХГУ, 1984.
3. Торубарова Л.В. Обучение детей-билингвов русскому языку. Начальная школа. 2005; № 4: 30 - 33.
4. Немов РС. Психология. Книга 3: Психодиагностика. Москва: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998.
5. Методика преподавания русского языка в средней национальной школе. Под ред. Н.З. Бакеевой и З.П. Даунене. Москва: Просвещение. Ленинградское отд-ние, 1986.
References
1. Professional'nyj standart pedagog (pedagogicheskaya deyatel'nost' v sfere doshkol'nogo, nachal'nogo obschego, osnovnogo obschego, srednego obschego obrazovaniya) (vospitatel', uchitel'). Available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_155553/fcd5ad2f7bcae420af7b0e706a20935cafd7f5ec/
2. Kuzhakova E.P. Interferenciya rodnogo yazyka i ee preodolenie v processe obucheniya russkomu yazyku hakasskih uchaschihsya. Abakan: Izdatel'stvo HGU, 1984.
3. Torubarova L.V. Obuchenie detej-bilingvov russkomu yazyku. Nachal'naya shkola. 2005; № 4: 30 - 33.
4. Nemov R.S. Psihologiya. Kniga 3: Psihodiagnostika. Moskva: Gumanit. izd. centr VLADOS, 1998.
5. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka v srednej nacional'noj shkole. Pod red. N.Z. Bakeevoj i Z.P. Daunene. Moskva: Prosveschenie. Leningradskoe otd-nie, 1986.
Статья поступила в редакцию 18.07.19
УДК 37.031.1
Kalacheva T.N., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Military Academy of Radiation, Chemical and Biological Protection n.a. Marshal
of the Soviet Union S.K. Tymoshenko (Kostroma, Russia), E-mail: [email protected]
METHODS AND MEANS OF TEACHING FOREIGN STUDENTS OF MILITARY UNIVERSITY. The article describes effective methods and means of training foreign military personnel in the Russian University, contributing to the rapid adaptation of this category of students in a new foreign language environment. The analysis of works of Russian researchers on the specifics of the educational process of foreign students in civil and military higher education institutions is presented. Factors influencing the success of cadet adaptation in the new educational environment abroad are investigated. The author notes that the teaching staff of a military university needs a creative approach to the study and selection of appropriate methods of conducting various types of classes that contribute to the successful training of a foreign student. To intensify the educational process, it is advisable to use teaching tools that operate on the basis of information and communication technologies. The use of computer technology, combining verbal and visual-sensory information, dramatically increases motivation.
Key words: foreign cadets military higher education institution, adaptation, learning methods, learning tools.
Т.Н. Калачееа, канд. пед. наук, доц., Военная академия радиационной, химической и биологической защиты имени Маршала Советского Союза
С.К. Тимошенко, г. Кострома, E-mail: [email protected]