Научная статья на тему 'Негосударственное русскоязычное образование в Германии: опыт и перспективы'

Негосударственное русскоязычное образование в Германии: опыт и перспективы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бурд Марина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Негосударственное русскоязычное образование в Германии: опыт и перспективы»

ся в помощи и содействии. Поэтому просим принимать решения о снятии одного или другого мероприятия очень осторожно. Мне, например, очень сложно объяснить в Болгарии, почему X летний лагерь «Московия» не состоялся, почему нет международной олимпиады по русскому языку в 2012 году, почему нет стажировок и КПК под эгидой Правительства Москвы.

И, конечно, хотелось бы заявить о неизменной готовности болгарских коллег к сотрудничеству в области укрепления позиций русского языка и культуры.

Негосударственное русскоязычное образование в Германии: опыт и перспективы

Марина Бурд, исполнительный директор Общества русскоязычных родителей и педагогов города Берлина МИТРА

В настоящее время в Германии по разным оценкам проживает от 2,5 до 3 миллионов русскоговорящих граждан. Это одна из самых многочисленных русскоязычных диаспор мира. Несмотря на трагичную историю взаимоотношений обоих государств, сегодня нельзя не отметить благоприятные тенденции: налицо активные экономические, культурные и научные связи между Германией и Россией.

Отношение к родному языку среди наших соотечественников в Германии менялось: от полного нежелания говорить по-русски и попыток забыть все то, что было на бывшей родине (конец 1980-х — 90-е гг.), до готовности регулярных занятий с ребенком родным русским языком (конец 1990-х гг.). И уже начало XXI века связано с формированием устойчивого интереса к воспитанию детей в рамках русской культуры в контексте детского многоязычия. Родители рассматривают русский язык как одно из перспективных направлений образования своих детей, которое в дальнейшем даст возможность не только сохранить культурные традиции семьи, но и расширит возможности будущей профессиональной карьеры.

Несмотря на активность русскоязычных организаций, использующих правовую систему Германии и ее демократические общественные институты для реализации всевозможных культурных, спортивных, образовательных проектов, можно констатировать низкий уровень охвата мигрантов. Удручает также несоответствие потребностей нашей целевой аудитории возможностям реализации данных образовательных инициатив. Сложности, с которыми сталкиваются общественные организации наших соотечественников, связаны прежде всего с отсутствием регулярного финансирования проектной деятельности и невозможностью привлечения персонала на постоянной основе.

Тем не менее общественные организации русскоязычных соотечественников стали неотъемлемой составной частью социально-политического ландшафта Германии. Процессы консолидации, происходящие в русском мире в диаспоре, наряду с изменением российской внешней политики в отношении русскоязычных организаций и русскоязычных граждан, проживающих за пределами России, помогают активизации деятельности национальных общественных организаций по поддержке русского языка и русской культуры. Растет количество этих организаций, их деятельность становится более разнообразной и компетентной.

Качественным изменением в работе русскоязычных общественных организаций стало освоение юридического и финансового законодательства Германии, что позволяет воспользоваться всеми предоставляемыми возможностями для реализации поставленных этими структурами целей. Например, педагогические организации стараются вписаться в образовательный ландшафт своей страны, обогатив и разнообразив его. В качестве успешных примеров можно назвать деятельность Общества русскоязычных родителей и педагогов Берлина МИТРА, общественные организации «Азбука» в Гамбурге, «Крона» в Дортмунде, «Феникс» в Майнце, «Слово» во Франкфурте-на-Майне, «Институт русской культуры» в Дрездене и многие другие. Аналогичные процессы происходят в Финляндии, Испании, Латвии, на Кипре.

Хотелось бы привлечь внимание коллег — руководителей педагогических организаций из разных стран к работе инновационных педагогических структур в Германии: билингвальных детских

садов, групп продленного дня и школ полного дня, работающих на основе государственного финансирования. Здесь дети получают возможность обучаться русскому и немецкому языку одновременно в рамках государственной системы дошкольного и школьного образования.

Только в Берлине на 300 тысяч проживающих в городе русскоязычных граждан создано 28 билингвальных детских садов. И эти изменения произошли за последние пять лет.

Первый немецко-русский детский сад на 64 ребенка был создан Обществом русскоязычных родителей и педагогов МИТРА в 2002 году. Все детские сады с билингвальной концепцией финансируются немецким государством практически полностью (учредители получают до 93% полного финансирования).

В Берлине также уже шесть лет работает первая билингвальная школа в диаспоре в дальнем зарубежье — немецко-русская школа им. М.В. Ломоносова. Школа получила государственную аккредитацию и большей частью (предметы на немецком языке) финансируется сенатом Берлина. В учебном плане с 1-го класса все школьные предметы ведутся на немецком и русском языках. Это абсолютно уникальный педагогический эксперимент, единственный в своем роде.

Мы рассчитываем при участии Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, и фонда «Русский мир» распространить наш опыт на другие федеральные земли Германии и другие страны.

Очень важно, чтобы сотрудничество с Россией и русскоязычных организаций в ЕС друг с другом выстраивалось на принципах паритета. Только взаимовыгодные проекты имеют долговременную перспективу и потенциал успешной реализации.

Нам представляется, что наиболее интересными и перспективными могут быть совместные проекты в следующих направлениях.

Во-первых, необходимо предлагать проекты, поддерживающие отдельных граждан или группы соотечественников в их праве на обеспечение воспитания детей на родном русском языке — от детского сада до окончания школы и получения профессионального образования. Нужно помочь общественным организациям нау-

читься реализовывать эту возможность на территории Германии как можно шире и успешнее.

Во-вторых, мы должны активно работать с семьями соотечественников, с родителями русскоязычных детей. Потому что именно в семье принимается решение об образовательной стратегии для ребенка. Именно родители определяют, какую языковую комбинацию выбрать для воспитания и образования своих детей (европейский языковой портфель в настоящее время — это минимум три языка). От родителей зависит, войдет ли русский язык в эту тройку языков или нет.

В-третьих, важной задачей остается повышение квалификации педагогов, работающих с билингвальными детьми. Для нас крайне важны проекты по повышению квалификации, которые реализуют московские и региональные вузы, но абсолютно необходимо, чтобы российские преподаватели, которые занимаются проблемами русского языка как иностранного, более глубоко понимали специфику современной западной би-лингвальной аудитории (русский как язык семьи в контексте многоязычия).

В-четвертых, нужно инициировать и реализовывать проекты на русском языке на межгосударственном пространстве — со странами ЕС, ближнего и дальнего зарубежья, ведь в мире создалась уникальная ситуация, когда более 10 миллионов человек живут и работают вне России, имея возможность профессиональной коммуникации на русском языке.

И, наконец, в-пятых, со своей стороны мы можем предложить накопленный опыт создания билингвальных образовательных учреждений российским регионам — для привлечения потенциальных западных инвесторов и для укрепления национальной элиты в автономных республиках и областях.

Мы гордимся, что мы родились в России, что мы говорим на русском языке, что мы воспитываем детей на русском языке, что мы получили советское образование, будь то на Украине, в Молдавии или же, к примеру, как я, в Ростове-на-Дону. Но наступают новые времена. И мы, живя в Европе уже не одно десятилетие, включены в новое культурное пространство. Мы можем помочь России войти в этот европейский контекст.

Мы рассчитываем иа активное сотрудничество с Россией, надеемся, что нас ждут много интересных проектов с московским правительством и регионами.

Процесс аккультурации русских в Литве: роль русской школы

Татьяна Рябиченко, заместитель председателя Вильнюсской ассоциации учителей русских школ, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Даже по прошествии более чем двух десятилетий с момента распада Советского Союза вопросы, связанные с проблемами дальнейшего существования школ с русским языком обучения, в Литве не теряют своей остроты. Перечислим некоторые из них.

В чём состоит специфика русских школ в Литве?

Успешно ли выполняют русские школы предписываемые обществом функции?

Какую роль играют русские школы в жизни русской диаспоры?

Ответить на эти вопросы мы решили с точки зрения теории аккультурации известного канадского ученого, специалиста в области кросс-культурной психологии Джона Берри [Berry, 1990]. Нами было проведено собственное исследование аккультурации старшеклассников из русских семей, обучающихся в русских и литовских школах.

Аккультурация — это «феномен, появляющийся тогда, когда группы индивидов из разных культур вступают в непосредственный и продолжительный контакт, следствием которого являются изменения элементов исходной культуры одной или обеих групп» [Berry, 1990, цит. по: Лебедева, 2011]. Последствиями аккультурации для группы являются изменения в культуре, на индивидуальном уровне — психологические и поведенческие изменения. В соответствии с теорией Берри можно выделить четыре стратегии аккультурации этнических меньшинств: ассимиляцию, сепарацию, маргинализацию и интеграцию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.