Научная статья на тему 'Названия объектов придорожной инфраструктуры как компонент туристского бренда региона'

Названия объектов придорожной инфраструктуры как компонент туристского бренда региона Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
859
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Названия объектов придорожной инфраструктуры как компонент туристского бренда региона»

А. А. Соколова

Названия объектов придорожной инфраструктуры как компонент туристского бренда региона

Дорожная сеть - важнейший компонент туристской инфраструктуры и одновременно часть регионального историко-культурного пространства, нашедшая отражение в языке, обрядах, художественном творче-

П www

стве. В диалектной, исторической, современной лексике дорога предстает в виде линейно-узловой структуры, чередования отрезков пути и мест остановок. В письменных памятниках древней Руси IX-XIV вв. зафиксированы слова, обозначающие постоялый двор, гостиницу - ви-талище, витальница (от витати «жить, селиться, находить приют») [6, т. I, с. 437], гостиньниц\а, гостиньц\ь (во втором значении -«большая дорога» [6, II, с. 371]). Слово гостиньник\ь использовалось в значениях «монастырская гостиница», «тот, кто ведает монастырской гостиницей» и «гость (гост|ь), тот, кто торгует в чужом городе или чужой стране» [6, III, с. 371-372]. Два взаимосвязанных значения имела лексема го\стити «1. Ездить с целью торговли в чужие города или страны. 2. Оказывать гостеприимство, угощать» [6, II, с. 372].

В Словаре Академии Российской XVIII в. приведен ряд перечисленных выше слов: витальница «гостиница, покой, столовая» [5, ч. I, с. 715], гостинница «дом, где приставали проезжие и путешественники, и получали пищу за деньги» [5, ч. II, с. 277]. Словарь фиксирует переход слова гость «купец приезжий» в разряд устаревших и появление нового понятия гостиный двор «1. Двор или место, где пристают приезжие купцы с своими товарами. 2. Ряды, в коих продают всякие товары оптом или в розницу» [5, ч. III, с. 278]. Увеличивается число названий придорожных объектов: постоялый дом, двор «дом, определенный для приставания приезжих» [5, ч. V, с. 785], стан в значении «место, где проезжающие для отдохновения или ночлега останавливаются» [5, ч. V, с. 775], становище «место стана» [5, ч. V, с. 776], трактир «постоялый дом в котором можно из платы получить пище и ночлег» [5, ч. VI, с. 236], ям «стан на большой дороге через известное расстояние от одного места до другого, где почтовых лошадей едущие переменяют и где ямщики имели свои жилища» [5, ч. VI, с. 1046]. Вдоль трасс располагались харчевни - дома, «в которых из платы получать можно кушанье, и где съестное для продажи приготовляется» [5, ч. VI, с. 505], что нашло отражение в ойконимии. Поселения с названием Харчевня располагаются на трассе М-10 и на второстепенных дорогах на территории Ленинградской и Вологодской областей (Р-36 Черноушевская дорога).

На рубеже XIX-XX вв., согласно словарю В. И. Даля, станции, где останавливались ямщики, назывались стан, станок, ям [2], постоялые дворы или «крестьянские гостиницы для проезжих, где держат и корм и

простую пищу» - подворье, дворец, дворок, двор (заезжий, выезжий, стоялый): «Он избу свою продал, хоромы выстроил, стал держать двор (постоялый)» [2]. Постоялые (заезжие) дворы с подачей алкогольных напитков в южно- и западнорусских говорах носили названия трактир, корчма, шинок. Зафиксированы также слова становьё «стан, стоянка, место временного приюта, привала, ночлега (обоза, путешественников, промышленников)» и становщик «владелец придорожной гостиницы» [2].

В настоящее время к объектам придорожной инфраструктуры относятся АЗС, кафе, столовые, средства размещения (мотели, гостиницы), многофункциональные автозаправочные комплексы (АЗК) и придорожные комплексы по обслуживанию транзитного автотранспорта, работающие преимущественно на рынке дальних грузовых перевозок.

Названия объектов придорожного сервиса, или эргонимы, будучи плодом коммерческой номинации, активно участвуют в формировании культурного пространства российских дорог, создавая неповторимые языковые ландшафты. Изучение эргонимов ведут лингвисты, маркетологи, специалисты по рекламе, в том числе туристскому брендингу территорий. Цель данного исследования - определение влияния географических, культурных и экономических факторов на выбор названий объектов придорожной инфраструктуры и разработка типологии эр-гонимов с учетом их информативности, роли в формировании регионального бренда. В качестве основных источников информации использованы полевые наблюдения на трассах М-10 «Россия», М-7 «Волга» (участок Москва - Нижний Новгород), М-9 «Балтия» (участок Москва-Ржев), Е-95 (участок Санкт-Петербург - Псков), А-181 «Скандинавия» (участок Санкт-Петербург - Выборг), МКАД, а также интерактивные электронные карты (Яндекс. Карта, Google. Карты), интернет-порталы, сайты предприятий дорожного сервиса.

Собранный языковой материал показал, что в названиях придорожных объектов представлены топонимы, антропонимы, общеупотребительная и диалектная лексика, историзмы, этнографизмы, жаргонизмы. Эргонимы прямо или косвенно информируют о месте расположения объекта (1); его качественных характеристиках (2); об имени, а в отдельных случаях об этнокультурной принадлежности владельца (3). Эти же признаки лежат в основе деления сельских ойконимов на локативные, квалитативные, посессивные (владельческие) (см. публикацию М. В. Ви-това и И. В. Власовой [1]), что позволило использовать вышеназванную терминологию применительно к придорожной эргонимии.

С позиции оценки информативности названий наибольший интерес представляют эргонимы локативного типа, характеризующие физико-географическое положение объекта придорожной инфраструктуры («Бережки». «Валдай», «Дубрава»), локализацию относительно сети поселений (кафе «Пестово», база отдыха «Еремина Гора», комплекс

отдыха «Завидово») и на трассе (кафе «Полпути», «44 км», «Вдали от жен»), близость к туристским достопримечательностям. Так, кафе «Званка» (г. Чудово, Новгородская обл.) названо по усадьбе, принадлежавшей Г. Р. Державину. Кафе «Умельницы» на трассе Рязань - Пенза расположено рядом с памятником деревянного зодчества - Польно-Конобеевской ветряной мельницей. Следует отметить, что подобный принцип номинации был распространен уже в Римской империи (таверны «У орла», «Под мечом» и др.) [4].

В названиях предприятий автосервиса и мотелей используются исторические и современные названия дорог, или дромонимы («Владимирский тракт», «М-7»). Наименование гостиницы «Ундольский Ковчег» актуализирует историческое название г. Лакинска (Владимирская обл.) - с. Ундол. На связь места размещения с трассой указывают эргонимы «Дальнобойщик», «Скорость», «Караван», а также производные от сленговых названий транспортных средств (порейонимов), деталей автомобиля («Бумер», «Бардачок», «Клаксон», «Колесо», «Баранка»), глагольные лексемы («Понаехали!»).

Эргонимы квалитативного типа характеризуют особенности предприятий придорожного сервиса (состав услуг, специализацию кухни, дизайн, график работы и т. д.). В этой группе эргонимов широко представлены диалектизмы: кафе «Подворье» и гостиничный комплекс «Постоялый двор Ям»; гостевой дом «Зимовье» (Великий Устюг), гостиничный комплекс «Колыба» (от народного географического термина, означающего «жилище пастуха, шалаш, зимнее жилище лесорубов» (Карпаты, Балканский полуостров) [4, с. 287]) (трасса М-10); кафе «Харчевня» (М-9), мотель «Ямская застава» (М-7). Квалитативный компонент дополнятся локативным в названиях кафе «Трактир "У Самсона Вырина"», «Харчевня "У Дуняши"», расположенных на трассе Е-95 в деревне Выра (Ленинградская обл.), традиционно связываемой с произведением А. С. Пушкина «Станционный смотритель».

Специализация кухни находит отражение в традиционных и креативных названиях «Пельменная», «Шашлычная», «33 пирожка» «Федеральная пончиковая сеть "Помпончик"», Чайхана "Сухов"». В городской черте и пригородной зоне доминируют эргонимы, имеющие зарубежные итальянские, американские, японские корни («Траттория», «Патио», «Pizza-Roma», «KFC», «Burger King», «Чикен-хаус», «Воккер», «Якитория). Особенно распространены заимствованные названия в зоне МКАД. Дизайн кафе находит отражение в названиях «Бастион», «Старый замок», «Трактир "Сарай"» (оформлен в восточном стиле) (трасса М-7).

К национальным чувствам посетителей апеллируют названия «Трактир "Русская изба"», «Русь», «Славянка», эргонимы, производные от географических названий объектов, расположенных в различных регионах России и зарубежья, например, в Азербайджане, Армении (ка-

фе «Каспий», «Ширван», «Ахтамар»), к религиозным чувствам - эрго-ним «Халяль». Этой же цели служат названия, образованные от личных имен («Виктория, «Елена», «Любава», «Лейла», «Залида», «Камил») На дорогах Татарстана и трассах, связывающих республику с другими регионами страны (М-7, М-5, Р-176), расположены АЗС сети «IRBIS», использующей в своем бренде традиционный символ Татарии.

Дорогу как элемент пространственно-временного континуума представляют эргонимы, в основе которых лежат названия исторических, мифологических, географических реалий, не связанных непосредственно с территорией трассы (кафе «Арго», «Тысяча одна ночь», «Троя», «Спарта», «Тортуга», «Оазис» и др.). Они апеллируют к образованности, кругозору посетителя и призваны вызывать положительные эмоции, основанные на чувстве интеллектуальной общности с владельцем и персоналом. Восприятие индивидуумом личного и исторического времени отражено в эргонимах, призванных побуждать положительные ассоциации, связанные с детством, вызывающие ностальгические воспоминания о социалистическом прошлом («Ретро-кафе "Папина Дача"», «Умамы», «Вкус Детства»).

Менее информативны квалитативные эргонимы информирующие о высоком качестве блюд, величине порций (кафе «Сытый гость»), доступных ценах или подчеркивающие психологический комфорт заведения («Очаг», Отдых», «Уют» и т. п.).

К эргонимам посессивного типа (владельческим, персонифицированным) относятся названия, производные от имен, отчеств, фамилий владельцев: кафе «У Ирины», «У Наташи», столовая «Рожков» (трасса М-7) и инициальных аббревиатур, например, кафе «САНГА» (трасса М-10). При использовании национальных имен они могут быть рассмотрены как квалитативные, что увеличивает информативность названия. Это относится и к составным эргонимам, содержащим владельческий и квалитативный компонент (кафе «Шашлыки у Ашота», «Шашлыки у Рафаэля»).

Соотношение эргонимов разного типа в пределах отдельной трассы рассмотрено на примере дороги М-7 (Москва - Нижний Новгород), вдоль которой расположено146 кафе, мотелей, гостиниц:

I. Эргонимы локативного типа - 46 (31,5 %):

1. Физико-географические объекты, процессы, явления - 14 (9,6 %).

2. Экономико-географические объекты, процессы - 32 (21,9 %), в том числе дорожная сеть и транспортный поток - 15 (10,3 %); поселения -16 (11,0 %), из них 14 (9,6 %) - отойконимические названия; туристские маршруты («Золотое кольцо») - 1 (0,7 %).

II. Эргонимы квалитативного типа - 88 (60,3 %):

1. Тип объекта - 7 (4,8 %).

2. Ассортимент блюд - 19 (13,1 %).

3. Особенности дизайна - 11 (7,5 %).

4. Психологические составляющие сервиса - 51 (34,9 %), в том числе основанные на апелляции к национальным и религиозным чувствам посетителей - 15 (10,3 %).

III. Эргонимы посессивного типа (владельческие) - 12 (8,2 %).

Общее число «этнически окрашенных» эргонимов равно 29 (20,0 %), в том числе русских, славянских - 22 (15,0 %), кавказских, среднеазиатских - 7 (5,0 %).

Проведенный качественный и количественный анализ эргонимов разного типа показал значительное влияние географических и культурных факторов на выбор названий объектов придорожной инфраструктуры. В результате коммерческой номинации формируется мультикультурный языковой ландшафт дороги, отражающий физико-географические особенности территории, систему расселения, этническую и религиозную принадлежность участников дорожного движения и владельцев объектов придорожного сервиса.

Для дальнейшего развития внутреннего автомобильного туризма необходимо не только развитие придорожного сервиса, но и совершенствование эргонимии, способствующей созданию положительного имиджа отдельных предприятий и дорожной инфраструктры в целом. Свой вклад в этот процесс может внести диалектная и историческая лексика, этнографизмы, обращение к которым представляется особенно уместным в регионах, ориентированных на познавательный культурно-исторический туризм.

Список литературы

1. Витов М. В., Власова И. В. География сельского расселения Западного Поморья в XVI-XVIII веках. - М.: Наука, 1974. - 191 с.

2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - СПб.: Диамант, 1996. - Т. I-IV.

3. Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. - М.: Мысль, 1984. - 653 с.

4. Свенцицкая И. С. Из истории повседневной жизни: трактиры (таверны) в древнем мире // Вестн. древней истории. - 2007. - № 2. - С. 191-202.

5. Словарь Академии Российской: в 6 ч. - СПб., 1789-1794. - Ч. 1-6.

6. Словарь древнерусского языка (IX-XIV вв.): в 10 т. / гл. ред. Р. И. Аванесов. -Т. 1-5. - М.: Рус. Яз., 1988-2002.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.