DOI 10.23859/1994-0637-2019-6-93-10 УДК 811.512.142
© Кетенчиев М. Б., Додуева А. Т., Хуболов С. М., 2019
Кетенчиев Мусса Бахаутдинович
Доктор филологических наук, профессор, Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова (Нальчик, Россия) E-mail: [email protected]
Додуева Аминат Таубиевна
Доктор филологических наук, доцент, Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова (Нальчик, Россия) E-mail: [email protected]
Хуболов Сахадин Магаметович
Кандидат филологических наук, доцент, Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова (Нальчик, Россия) E-mail: [email protected]
НАЗВАНИЯ МЕСЯЦЕВ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация. Статья посвящена полиас-пектному анализу архетипических названий месяцев в карачаево-балкарском языке, которые представляют собой этнографизмы и образуют микрогруппу лексем, входящих в лексико-семантическую группу слов с временным значением. Показаны их структурно-грамматические и словообразовательные характеристики, заключающиеся в том, что они являются сложными лексика-лизованными наименованиями, состоящими из двух или трех имен, связанных между собой путем примыкания. Выявлена этнокультурная маркированность названий месяцев; это можно заметить при обращении как к текстам устного народного творчества, так и к поэме «Календарь горца» С. О. Шах-мурзаева, у которого наличествует поэтическая концептуализация таких важных составляющих карачаево-балкарской наивной картины мира, как время, традиция и деятельность.
Ketenchiev Mussa Bakhautdinovich
Doctor of Philology Sciences, Professor, Kabardino-Balkarian State University named after Kh. M. Berbekov (Nalchik, Russia) E-mail: [email protected]
Dodueva Aminat Taubievna Doctor of Philology Sciences, Associate Professor, Kabardino-Balkarian State University named after Kh. M. Berbekov (Nalchik, Russia) E-mail: [email protected]
Khubolov Sakhadin Magametovich
PhD in Philology Sciences, Associate Professor, Kabardino-Balkarian State University named after Kh. M. Berbekov (Nalchik, Russia) E-mail: [email protected]
THE NAMES OF THE MONTHS IN THE KARACHAY-BALKAR LANGUAGE
Abstract. The article focuses on the polyaspect analysis of archetypical names of the months in the Karachay-Balkar language, which constitute ethnographisms and form a microgroup of lexemes belonging to the lexical-semantic group of words with temporal meaning. Their structural-grammatical and word-formation characteristics show that these units can be described as complex lexicalized nominations consisting of two or three names connected with each other by joining. The authors reveal ethnocultural marking of the names of months that can be seen when referring both to the texts of oral folk art and to the poem "Calendar of the Highlander" by S. O. Shakhmurzayev, who demonstrates poetic conceptualization of such important components of the Karachay-Balkar naive picture of the world as time, tradition and activity.
Ключевые слова: карачаево-балкарский Keywords: the Karachay-Balkar language,
язык, фольклор, поэзия, С. О. Шахмурзаев, folklore, poetry, S. O. Shakhmurzaev,
лексика, названия месяцев, интертекстуаль- vocabulary, names of months, intertextuality,
ность, этнокультура ethnoculture
Введение
Слова, обозначающие названия месяцев в карачаево-балкарском языке, представляют собой достаточно древний сегмент его лексического состава и входят в ядро концепта «время», характеризующегося, с одной стороны, универсальностью, с другой - идиоэтничностью. Полиаспектное исследование такого рода лексических единиц представляется весьма актуальным для современной науки о языке, которая носит междисциплинарный характер, что релевантно и для современного карачаево-балкарского языка. Между тем языковые манифестанты, ориентированные на репрезентацию обыденных представлений этноса о времени, способствуют пониманию и объяснению определенного сегмента его культуры и национальной картины мира.
Отечественные лингвисты рассматривают названия месяцев с различных точек зрения. В их работах имеет место выявление и описание лексикографических, этимологических и иных характеристик рассматриваемого пласта лексики1. Названия месяцев представлены и как лексемы, способствующие формированию национальной языковой картины мира2. В общетюркологических исследованиях обозначаются функционально-семантические особенности номинаций месяцев в связи с ономасти-кой3. Не остались без внимания при этом и проблемы когнитивного плана4.
Важными представляются научно-теоретические изыскания историков, занимающихся этнографией. Так, например, И. М. Шаманов рассматривал названия месяцев в своей работе, посвященной календарю и календарной обрядности карачаевцев и балкарцев5. Однако многие вопросы, сопряженные с ними, все еще не получили должного отражения в работах гуманитарной направленности, особенно в лингво-культурологическом аспекте.
В последние годы в гуманитарной науке в целом наблюдается интегративный подход к анализу календаря различных народов. Так, например, А. Д. Паскаль, изучая средневековые апокрифы, связанные с месяцами календарного года, приходит к выводу о синкретизме христианства и народных верований, функционирующих в
1 Корепина Н. А., Рыбина М. Н. Лексикографический анализ названий месяцев в английском языке // NovaInfo.Ru. - 2017. - Т. 1. - № 75. - С. 186-190.
2 Чугунекова А. Н. Особенности обозначения весеннего времени в хакасской языковой картине мира // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. - 2018. -№ 10-1. - С. 212-216.
3 Abdullina G. R., Gadzhiakhmedov N. E., Ketenchiev M. B., Kuular E. M., Nasipov I. S. Cos-monyms in Turkic Languages (Linguistic Analysis) // Modern Journal of Language Teaching Methods. - 2017. - Vol. 7. - Iss. 9.1. - P. 208-213.
4 Башиева С. К., Кетенчиев М. Б. Особенности вербальной репрезентации обыденных знаний о небесных телах // Cuadernos de Rusística Española. - 2017. - № 13. - С. 181-194.
5 Шаманов И. М. Календарь и календарная обрядность // Карачаевцы. Балкарцы / ответственные редакторы: М. Д. Каракетов, Х.-М. А. Сабанчиев. - Москва: Наука, 2014. -С. 456-460.
среде славянских народов и молдаван1. Такой подход осуществляется в целом фольклористами, актуализирующими в своих работах многообразие календарной обрядности у того или иного народа, привязанность обрядов к определенной точке шкалы времени2.
Исходя из вышеизложенного, в данной статье нами предпринимается попытка системно охарактеризовать лексемы, обозначающие названия месяцев в карачаево-балкарском языке, которые объединяются в отдельную микротематическую группу слов. В работе используются описательный и сравнительный методы, проводится системно-семасиологическая интерпретация фактологического материала, применяются приемы, связанные с полиаспектным анализом этнолингвистических данных. Рассматриваемые языковые единицы извлечены из текстов различной жанровой принадлежности методом сплошной выборки.
Основная часть
На сегодняшний день носители карачаево-балкарского языка в своей речи употребляют интернациональные названия месяцев: январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь. Наблюдается, хоть и не так часто, использование терминов, восходящих к мусульманскому лунному календарю по хиджре, с которым предки карачаевцев и балкарцев начали знакомиться с XI в.: мухаррам, сафар, раби I (авваль), раби II (сани), джумада I (авваль), джумада II (сани), раджаб, шаабан, рамадан, шавваль, зу-ль-каада, зу-ль-хиджжа3. Общеизвестным среди них является лишь месяц рамадан, на который приходится пост. Лексикографическими источниками зафиксирован и так называемый народный календарь, содержащий следующие названия: башил ай 'январь', байрым ай 'февраль', ауузну (или тотурну) ал айы 'март', ауузну (или тотурну) арт айы 'апрель', хы-чаман (хычауман) ай 'май', луккур (или луккул) ай // никкол (или (луккол) ай 'июнь', джайны ал айы // элия ай 'июль', джайны арт айы // къыркъар ай 'август', къыркъаууз ай // кюз ай 'сентябрь', кюзню арт айы // эт ыйыкъ ай 'октябрь', къач (абыстол, абустол, амыстол) ай 'ноябрь', эндреуюк (андрейиг) ай //абыстолну арт айы 'декабрь'4. Именно этому календарю в статье будет уделено основное внимание.
Стержневым элементом данной группы составных терминов народного календаря является омонимичная общетюркская лексема ай, которая лексикографами ин-
1 Паскаль А. Д. Неизвестное апокрифическое сочинение «Сказание Соломона како ясти во вся дни» в славяно-молдавской книжности XV-XVI вв. // Русин. - 2018. - № 4 (54). -С. 13-32. DOI: 10.17223/18572685/54/2.
2 См. об этом: Salikhov A. Ancient Turkic calendar and the celebration of navruz by the bashkirs [Ba^kurtlarda Eski Türk Takvimi ve Nevruz Bayrammin Kutlanmasi] // Bilig. - 2019. -Vol. 88. - P. 189-203. DOI: 10.12995/bilig.526994; Xiao F. The Predicament, Revitalization, and Future of Traditional Chinese Festivals // Western Folklore. - 2017. - Vol. 76. - Iss. 2. - P. 181-196.
3 Шаманов И. М. Календарь и календарная обрядность // Карачаевцы. Балкарцы / ответственные редакторы М. Д. Каракетов, Х.-М. А. Сабанчиев. - Москва: Наука, 2014. -С. 460.
4 Гочияева С. А., Суюнчев Х. И. Карачаево-балкарско-русский словарь. - Москва: Русский язык, 1989. - С. 805.
терпретируется следующим образом: АЙ1 - луна; АЙ2 - месяц (календарный)1. Как метрическая лексическая единица данное слово употреблялось еще в древнетюрк-
ском языке: «АJ II месяц (мера времени): ШИ on sekiz ajda ajdim bu sбz полных во-
2
семнадцать месяцев излагал я эти слова» .
В карачаево-балкарском языке это слово отмечено значительными словообразовательными возможностями. Оно способствует образованию целого ряда простых и сложных по структуре лексем, имеющих широкий спектр значений и относящихся к различным частям речи: айлыкъ I 'месячный (напр., план, ребенок, отпуск)', айлыкъ II 'зарплата', айлыкъ III 'месячник', айлыкъ турма 'редиска', бешайлыкъ 'пятимесячный, продолжающийся пять месяцев' и т. д.
Рассматриваемая лексема облигаторна для структуры названий месяцев, представляющих собой устойчивые дескрипции, состоящие из двух или трех конститу-ентов. Они образованы по следующим моделям: «субстантив в основном падеже + субстантив в основном падеже» (башил ай), «субстантив в основном падеже + субстантив в основном падеже + субстантив в основном падеже» (эт ыйыкъ ай), «субстантив в форме родительного падежа + субстантив в основном падеже + субстантив в посессивной форме» (джайны ал айы). Такое структурирование нацелено на разграничение названий месяцев друг от друга на различных основаниях.
В контексте статьи важным представляется обращение к данным фольклора, в частности, паремического фонда. Отобранный для анализа методом сплошной выборки фактологический материал из соответствующих источников3 дает возможность говорить о некоторых когнитивных характеристиках концепта «Месяц». Он в целом воспринимается как метрическая единица. Иначе говоря, месяц, с одной стороны, является составляющей более продолжительного промежутка времени, с другой - сам состоит из иных отрезков времени: Айдан - жыл, жылдан - ёмюр 'Из месяцев - год, из годов - век'; Ыйыкъдан - ай, айдан - жыл 'Из недель - месяц, из месяцев - год'.
Месяц воспринимается как некий испытательный срок для кого-, чего-либо: Ке-линни ай озгъунчу махтама 'Не хвали невестку, пока месяц не пройдет'; Ишге юйре-нир ючюн жыл да аз, ишни унутур ючюн ай да кёп 'Чтобы ремеслу научиться, и года мало, чтобы его забыть, и месяца мало'.
Для носителей карачаево-балкарского языка присуще ценностное отношение ко всему тому, что совершается не чаще раза в месяц: Айдан келгеннге - аякъ, кюнден келгеннге - таякъ 'Приходящему [в гости] раз в месяц - чаша, приходящему каждый день - палка'; Кюнден келген - кюлкюлюк, айдан келген - айтхылыкъ 'Ежедневно приходящий насмешку вызывает, раз в месяц приходящий - знаменит'; Айдан бай-рам бет кёргюзтюр, кюнден байрам кёт кёргюзтюр 'Ежемесячный праздник лицо покажет, ежедневный праздник зад покажет'. Чрезмерное злоупотребление време-
1 Толковый словарь карачаево-балкарского языка: в 3 т. / составители: И. Х. Ахматов, Б. И. Бачиев, Ж. М. Гузеев, Ю. Х. Джабоев. - Нальчик: Эль-Фа, 1996. - Т. 1. - С. 68.
2 Наделяев В. М., Насилов Д. М., Тенишев Э. Р., Щербак А. М. и др. Древнетюркский словарь. - Ленинград: Наука, 1969. - С. 25.
3 Карачаево-балкарский фольклор / составитель Т. М. Хаджиева. - Нальчик: Эль-Фа, 1996. - С. 428-486.
нем высмеивается в следующей пословице: Къайна, къазан, алты ай, олтур, къонакъ, жети ай 'Кипи, казан, шесть месяцев, сиди, гость, семь месяцев'.
Через понятие месяца интерпретируется и мера чего-либо по протяженности: Чилле юч айны башын кёрюр 'Чилле [самое холодное или самое жаркое время года продолжительностью в сорок дней] увидит начало трех месяцев'; Санасанг - бай-лыкъ, сынасанг - айлыкъ 'Посчитаешь - богатство, испытаешь - на месяц'; Бачха байлыкъ - бир айлыкъ 'Богатство с огорода - на месяц'.
В составе паремий употребительны наименования ограниченного круга названий месяцев. Это обусловливается тем, что для карачаево-балкарского этноса наиболее актуальны времена года, а не сами месяцы в силу специфики жизнедеятельности, традиционно связанной с животноводством и земледелием. В пословицах и поговорках декабрь дефинируется как месяц, провожающий год и встречающий зиму: Декабрь ай жылны ташлайды, къышны уа башын башлайды 'Декабрь месяц год покидает, а зиму начинает'. Март в целом символизирует наступление теплого времени года, весны: Мартха энди бармагъым, жазгъа чыкъды улагъым 'Марту теперь кукиш, козленок мой весну увидел'; Март келди - шарт келди 'Март пришел - радость пришла'. Март ассоциируется с влагой, апрель - с зеленью: Март - сууу бла, апрель - кырдыгы бла 'Март - водой, апрель - травой'.
В загадках время представлено как дерево в горизонтальном линейном положении, части которого обозначают ту или иную временную составляющую: Аууп тургъан бир терек, // Ол терекде - онеки бутакъ, //Хар бутакъда - тёрт чапыракъ (Жыл, айла, ыйыкъла)1 'Дерево лежащее, // На том дереве - двенадцать веток, // На каждой ветке - четыре листа (Год, месяцы, недели)'.
Особый интерес, на наш взгляд, вызывает представление месяцев в художественном тексте. С этой целью для анализа нами выбрана поэма известного балкарского поэта С. О. Шахмурзаева «Календарь горца», созданная автором на основе историко-этнографического материала и являющаяся по своей природе энциклопедией жизни карачаево-балкарского этноса в прошлом2. Дело в том, что поэтом сделано многое для сбора и систематизации текстов карачаево-балкарского устного народного творчества, в связи с чем его творческое наследие представляет собой уникальный материал для филологической науки, особенно в плане выявления и описания архаизированной картины мира социума. В этом отношении релевантным необходимо признать следующий факт: «естественное тяготение разума к постижению новых символов, знаков, смена формаций, повлекшие трансформацию сознания, обеспечивают целостное решение главной проблемы - определения специфики восприятия и художественного отражения этносом картины мира»3.
В «Календаре горца» обнаруживаются двенадцать разделов, каждый из которых посвящен одному месяцу. Разделы предваряются краткими сведениями о балкарке Хаммегер (ей 135 лет), из уст которой прозвучал рассказ о прошлой жизни народа. Этот рассказ и лег в основу поэмы автора.
1 Карачаево-балкарский фольклор / составитель Т. М. Хаджиева. - Нальчик: Эль-Фа, 1996. - С. 497.
2 Шахмурзаев С. О. Эхо: Стихотворения, поэма. - Нальчик: Эльбрус, 2002. - С. 158-204.
3 Узденова Ф. Т. Факторы этнической специфики: ментальность и система представлений // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. - 2018. - № 2 (82). - С. 96.
В тексте произведения можно заметить стремление С. О. Шахмурзаева репрезентировать номинативные стратегии, связанные с тем или иным месяцем. Так, например, башил айы 'январь' интерпретируется как месяц, открывающий год: Башил айы башда келед санауда1 'Башил месяц во главе по счету'.
Байрым айы 'февраль'. Название данного месяца коррелирует с лексемой байрам 'праздник; пиршество', употребляемой во многих тюркских языках, что можно заметить из текста поэмы: Чырча-чырча этле алып къоллагъа, // Байрым айда, чул-гъанышып тонлагъа, // Къучакъ жайып, къол кётюрюп тейриге, // Кёп ашланы бер-гендиле Голлугъа2 'Взяв в руки полные мясом тарелки, // В Байрыма месяц, завернувшись в шубы, // Руки к небу воздев, обращаясь к тейри, // Много пищи давали Голлу'.
Месяцы март и апрель названы в честь горца по имени одного из предводителей балкарцев Тотур, который родился в месяц Апсолту в крепости Хустос: Тотур бо-луп таулуланы башчысы, // «Тотурну ал, арт айы» деп аталгъанд. // Туугъан кюню Тотурну ал айыды, // Ёлген кюню - арт айы деп саналгъанд3 'У горцев во главе стоял Тотур, // «Тотура первый, последний месяц» так названо. // День рождения Тотура - первый месяц, // День смерти его - последний месяц считалось так'.
Хычауман айы 'май' воспринимается как начало нового года - начало весенне-полевых работ. Автором подчеркивается то, что этот месяц знаменует переход от зимы к весне: Хычауманда къутулалла малчыла // Узун къышны сууугъундан, къа-рындан. //Жангы жылны башлайдыла бу айда, //Насып тилеп тейрилени барындан4 'В Хычауман избавляются чабаны // От холода, снега долгой зимы. // В этот месяц начинают новый год, // Счастья прося у всех тейри'.
Никкола айы 'июнь' определяется как месяц, в котором скотоводы перебираются со своих зимовий на летние пастбища: Алтынчысы Никкола ай болады, //Малчыла-ны жай айлары башланнган5 'Шестым является месяц Никколы, // Когда для чабанов лето начинается'. При этом принцип номинации этого месяца не раскрывается.
Элия айы 'июль' интерпретируется на основании того, что на этот месяц приходится больше грозовых дней с молниями: Элия айы - элиялы, къоркъуулу, // Кю-кюрейди бек къаралып, от чагъып6 'Элии месяц - с молниями, опасен, // Гремит, потемнев, огонь изрыгая'.
Къыркъар айы 'август'. Этимология названия этого месяца достаточно прозрачна: оно сопряжено с периодом стрижки овец, другого мелкого рогатого скота: Къой-чуладан боз ирикле тилетген, // Къыптыланы къыркъар кюннге билетген, // Сегиз-инчи келген къыркъар айыды7 'Заставляющий у чабанов серых валухов просить, // Ко дню стрижки ножницы заточить, // Восьмым приходит стрижки месяц' .
Далее следуют: къыркъаууз айы букв. 'сорока ртов месяц', этыйыкъ айы 'месяц мясной недели', абустолну ал айы 'первый месяц апостола', абустолну арт айы 'последний месяц апостола'.
1 Шахмурзаев С. О. Эхо: Стихотворения, поэма. - Нальчик: Эльбрус, 2002. - С. 159.
2 Там же. - С. 162.
3 Там же. - С. 165.
4 Там же. - С. 175.
5 Там же. - С. 179.
6 Там же. - С. 183.
7 Там же. - С. 190.
Как видно из вышеизложенного, смысл названий месяцев закодирован в глубинах этносознания социума. Это сопряжено с язычеством, тенгрианством и мировыми религиями, что подтверждается и научными историко-этнографическими данными, содержащимися в специальной научно-теоретической литературе, в которой отмечается сменяемость религиозного мировоззрения у народов Северного Кавказа, в том числе у карачаевцев и балкарцев1.
В поэме «Календарь горца» многосторонней вербализации подвергается такой важный культурный концепт, как «Адет»; его смысл раскрывается посредством понятий «обычай», «традиция», «обряд», «церемония», «культ», «поклонение» и т. п. Автору произведения удалось соотнести обычаи с определенными месяцами. Данный концепт неразрывно связан с такой универсалией, как «Время», что является облигаторной составляющей тюркской культуры в целом: «В основе мировоззренческих представлений карачаево-балкарцев лежит цикличное время, так как древне-тюркская цивилизация с каждой определенной датой древнего календаря связывала определенные события, которые давали отсчет началу временных циклов, так как цикличность упорядочивает течение времени, а также строение мира»2. С. О. Ша-хмурзаевым представлена поэтическая вербализация годичного цикла, в рамках которого происходят этнокультурно маркированные события, существенные для карачаево-балкарского народа на протяжении многих столетий.
Обычаи и временной континуум тесно связаны со сферой трудовой деятельности этноса. Так, по мнению автора, носители карачаево-балкарского языка в январе важной считали подготовку к весне: снабжение удобрениями пашен, уход за волами, переработка шерсти и т. п. Май предназначался в первую очередь для посевных работ. Июнь связан с переездом из зимовий на летовки. В июле актуализировалась заготовка сена, в августе - стрижка, в сентябре - уборка урожая, в октябре - заготовка мяса на зиму, в ноябре - подготовка к зиме жилых и хозяйственных построек, в декабре - случка овец и т. д. Указанное детерминируется спецификой жизнедеятельности этноса в горных условиях.
Анализируемой поэме в силу ее тематической направленности присуща интертекстуальность. В подтверждение приведем текст алгыша (благопожелания) в адрес невесты, который отражает различные этнокультурные реалии карачаевцев и балкарцев: Сыны, сыры Сатанайгъа ушасын, // Чорбатында кёгюрчюнле ойнасын, // Сатанайча, акъыл бла сайлансын, // Ариулугъу жюреклени байласын! // Арбазында агъырыкъ аты тагъылсын, // Ындырында махар будай къагъылсын, // Узун болсун, Сатанайча, ёмюрю, // Тар кёрюнде чыракъ болсун кёмюрю! // Байрым сени обурла-дан сакъласын, // Эр юйюнгде кийик этле къакълансын, // Къыз намысынг керти бо-луп табылсын, //Жауларыбыз аман жерде къабылсын!ъ 'По стати пусть на Сатанай похожа будет, // На крыше ее пусть голуби играют, // Как Сатанай, пусть по уму выберут ее, // Красотой пусть сердца привяжет! // Пусть во дворе натянута будет верев-
1 Батчаев В. М. Балкария в XV - начале XIX вв. - Москва: ТАС-ИЗДАТ, 2006. -С. 163-183.
2 Ахматова М. А. Языковая метафоризация концепта «время» в карачаево-балкарском языке (на материале нартского эпоса) // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. - 2015. - № 5 (67). - С. 190.
3 Шахмурзаев С. О. Эхо: Стихотворения, поэма. - Нальчик: Эльбрус, 2002. - С. 169.
ка для белья, // На току пусть веется лучшая пшеница, // Как у Сатанай, пусть долог будет век, // В могиле тесной уголь - лампой! // Байрым пусть от оборотней охраняет, // В доме мужа твоего пусть вялится дичь, // Девичья честь истинной пусть будет, // Враги наши пусть сгинут в местах плохих!'.
Поэма изобилует этнографической лексикой, характеризующейся многообразием форм и широким спектром значений: балата 'дубильный раствор', быдиян 'худой, истощенный (о мелком рогатом скоте)', гысты 'сноп', ийре агъач 'скребок для снятия мездры (при обработке кожи)', кимсан суу 'красная жидкость, приготовленная из бронзы', къач 'крест', махар будай 'красная пшеница из Грузии, которую выращивали в древности балкарцы', сап 'емкость для сыпучих веществ, вмещающая четыре ведра', тунгуч 'первенец в семье', угус 'куча зерновых размером в пять снопов', хасгургу 'недоразвитый, бракованный (о домашних животных)', чахас 'корыто, в котором отделяли зерна от плевел' и др. Целый ряд такого рода слов все еще не зафиксирован в имеющихся лексикографических источниках.
Выводы
Таким образом, как показывает проанализированный выше фактологический материал, названия месяцев относятся к этнографическому пласту лексики карачаево-балкарского языка с временным значением и отражают значимый сегмент языковой картины мира. В их основе лежат свободные синтаксические словосочетания, подвергшиеся лексикализации. Номинация месяцев связана с древними верованиями карачаево-балкарского этноса, восходящими к язычеству и тенгрианству. На этот процесс в определенной степени повлияли и мировые религии. Названия месяцев этнокультурно маркированы, что можно заметить при обращении и к текстам устного народного творчества, и к поэме «Календарь горца» С. О. Шахмурзаева, у которого наличествует поэтическая концептуализация таких важных составляющих карачаево-балкарской наивной картины мира, как время, традиция и деятельность.
Литература
Ахматова М. А. Языковая метафоризация концепта «время» в карачаево-балкарском языке (на материале нартского эпоса) // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. -2015. - № 5 (67). - С. 190-193.
Батчаев В. М. Балкария в XV - начале XIX вв. - Москва: ТАС-ИЗДАТ, 2006. - 239 с.
Башиева С. К., Кетенчиев М. Б. Особенности вербальной репрезентации обыденных знаний о небесных телах // Cuadernos de Rusística Española. - 2017. - № 13. - С. 181-194.
Гочияева С. А., Суюнчев Х. И. Карачаево-балкарско-русский словарь. - Москва: Русский язык, 1989. - 832 с.
Карачаево-балкарский фольклор / составитель Т. М. Хаджиева. - Нальчик: Эль-Фа, 1996. -592 с.
Корепина Н. А., Рыбина М. Н. Лексикографический анализ названий месяцев в английском языке // NovaInfo.Ru. - 2017. - Т. 1. - № 75. - С. 186-190.
Наделяев В. М., Насилов Д. М., Тенишев Э. Р., Щербак А. М. и др. Древнетюркский словарь. - Ленинград: Наука, 1969. - 677 с.
Паскаль А. Д. Неизвестное апокрифическое сочинение «Сказание Соломона како ясти во вся дни» в славяно-молдавской книжности XV-XVI вв. // Русин. - 2018. - № 4 (54). -С. 13-32. DOI: 10.17223/18572685/54/2.
Толковый словарь карачаево-балкарского языка: в 3 т. / составители: И. Х. Ахматов, Б. И. Бачиев, Ж. М. Гузеев, Ю. Х. Джабоев. - Нальчик: Эль-Фа, 1996. - Т. 1. - 500 с.
Узденова Ф. Т. Факторы этнической специфики: ментальность и система представлений // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. - 2018. - № 2 (82). - С. 94-97.
Чугунекова А. Н. Особенности обозначения весеннего времени в хакасской языковой картине мира // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. - 2018. - № 10-1. -С. 212-216.
Шаманов И. М. Календарь и календарная обрядность // Карачаевцы. Балкарцы / ответственные редакторы М. Д. Каракетов, Х.-М. А. Сабанчиев. - Москва: Наука, 2014. -С. 453-474.
Шахмурзаев С. О. Эхо: Стихотворения, поэма. - Нальчик: Эльбрус, 2002. - 208 с.
Abdullina G. R., Gadzhiakhmedov N. E., Ketenchiev M. B., Kuular E. M., Nasipov I. S. Cosmo-nyms in Turkic Languages (Linguistic Analysis) // Modern Journal of Language Teaching Methods. - 2017. - Vol. 7. - Iss. 9.1. - P. 208-213.
Salikhov A. Ancient Turkic calendar and the celebration of navruz by the bashkirs [Ba^kurtlarda Eski Türk Takvimi ve Nevruz Bayraminin Kutlanmasi] // Bilig. - 2019. - Vol. 88. - P. 189-203. DOI: 10.12995/bilig.526994.
Xiao F. The Predicament, Revitalization, and Future of Traditional Chinese Festivals // Western Folklore. - 2017. - Vol. 76. - Iss. 2. - P. 181-196.
References
Akhmatova M. A. Iazykovaia metaforizatsiia kontsepta "vremia" v karachaevo-balkarskom iazyke (na materiale nartskogo eposa) [Language metaphorization of the concept "time" in the Kara-chay-Balkar language (by the material of the Nart epos)]. Izvestiia Kabardino-Balkarskogo nauch-nogo tsentra RAN [Izvestiya of the Kabardino-Balkar scientific center of RAS], 2015, no. 5 (67), pp. 190-193.
Batchaev V. M. Balkariia v XV - nachale XIX vv. [Balkaria in XV - beginning of XIX centuries]. Moscow: TAS-IZDAT, 2006. 239 p.
Bashieva S. K., Ketenchiev M. B. Osobennosti verbal'noi reprezentatsii obydennykh znanii o ne-besnykh telakh [Peculiarities of verbal representation of everyday knowledge about celestial bodies]. Cuadernos de Rusística Española, 2017, no. 13, pp. 181-194.
Gochiiaeva S. A., Suiunchev Kh. I. Karachaevo-balkarsko-russkii slovar' [Karachay-Balkar-Russian dictionary]. Moscow: Russkii iazyk, 1989, 832 p.
Karachaevo-balkarskii fol'klor. [Karachay-Balkar folklore; compiled by T. M. Khadzhieva]. Nalchik: El-FA, 1996. 592 p.
Korepina N. A., Rybina M. N. Leksikograficheskii analiz nazvanii mesiatsev v angliiskom iazyke [The lexicographical analysis of the names of months in English]. NovaInfo.Ru, 2017, vol. 1, no. 75, pp. 186-190.
Nadeliaev V. M., Nasilov D. M., Tenishev E. R., Shcherbak A. M. i dr. Drevnetiurkskii slovar' [Ancient Turkic dictionary]. Leningrad: Nauka, 1969. 677 p.
Paskal' A. D. Neizvestnoe apokrificheskoe sochinenie "Skazanie Solomona kako iasti vo vsia dni" v slaviano-moldavskoi knizhnosti XV-XVI vv. [Unknown apocrypha "The Legend of Solomon of healthy eating for every day" ("kako yasti vo vse dni") in the Slavic-Moldovan literature of the XV-XVI centuries]. Rusin [Rusin], 2018, no. 4 (54), pp. 13-32. DOI: 10.17223/18572685/54/2.
Tolkovyi slovar' karachaevo-balkarskogo iazyka: v 3 t. [Explanatory dictionary of the Karachay-Balkar language, in 3 volumes; compiled by I. Kh. Akhmatov, B. I. Bachiev, Zh. M. Guzeev, Iu. Kh. Dzhaboev]. Nalchik: El-Fa, 1996, vol. 1. 500 p.
Uzdenova F. T. Faktory etnicheskoi spetsifiki: mental'nost' i sistema predstavlenii [Factors of ethnic specificity: mentality and system of representations]. Izvestiia Kabardino-Balkarskogo nauch-
nogo tsentra RAN [Izvestiya of Kabardino-Balkar scientific center of RAS], 2018, no. 2 (82), pp. 94-97.
Chugunekova A. N. Osobennosti oboznacheniia vesennego vremeni v khakasskoi iazykovoi kartine mira [Features of symbols of spring time in the Khakas language picture of the world]. Mezhdu-narodnyi zhurnal gumanitarnykh i estestvennykh nauk [The International Journal of the Humanities and Natural Sciences], 2018, no. 10-1, pp. 212-216.
Shamanov I. M. Kalendar' i kalendarnaia obriadnost' [Calendar and calendar rituals]. Karachaev-tsy. Balkartsy [The Karachays. The Balkars; ed. by M. D. Karaketov, Kh.-M. A. Saban-chiev]. Moscow: Nauka, 2014, pp. 453-474.
Shakhmurzaev S. O. Ekho: Stikhotvoreniia, poema [Echo: Poems]. Nalchik: El'brus, 2002. 208 p.
Abdullina G. R., Gadzhiakhmedov N. E., Ketenchiev M. B., Kuular E. M., Nasipov I. S. Cosmo-nyms in Turkic Languages (Linguistic Analysis). Modern Journal of Language Teaching Methods, 2017, vol. 7, iss. 9.1, pp. 208-213.
Salikhov A. Ancient Turkic calendar and the celebration of navruz by the bashkirs [Ba^kurtlarda eski turk takvimi ve nevruz bayraminin kutlanmasi]. Bilig, 2019, vol. 88, pp. 189-203. DOI: 10.12995/bilig.526994.
Xiao F. The Predicament, Revitalization, and Future of Traditional Chinese Festivals. Western Folklore, 2017, vol. 76, iss. 2, pp. 181-196.
Для цитирования: Кетенчиев М. Б., Додуева А. Т., Хуболов С. М. Названия месяцев в карачаево-балкарском языке // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2019. -№ 6 (93). - С. 109-118. DOI: 10.23859/1994-0637-2019-6-93-10
For citation: Ketenchiev M. B., Dodueva A. T., Khubolov S. M. The names of the months in the Karachay-Balkar language. Bulletin of the Cherepovets State University, 2019, no. 6 (93), pp. 109-118. DOI: 10.23859/1994-0637-2019-6-93-10