Научная статья на тему 'Названия болезней в «Тобольском Травнике XVIII века» в аспекте славянской лингвокультурологии и лексикографии'

Названия болезней в «Тобольском Травнике XVIII века» в аспекте славянской лингвокультурологии и лексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
354
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ / ТРАВНИКИ / ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ИСТОРИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ / НАЗВАНИЯ БОЛЕЗНЕЙ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / MANUSCRIPTS / MEDICINAL HERB BOOKS / HISTORICAL LEXICOGRAPHY / HISTORICAL DICTIONARIES / DISEASE NAMES / CULTURAL LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коскина Наргиза Ахметовна

Предметом исследования настоящей статьи явилась медицинская лексика, а точнее наименования болезней, употребляемые в рукописном памятнике «Травник XVIII века», способы их образования и использования в исторических словарях. В статье сделана попытка выяснить происхождение лексем и способы их словообразования, а также дать им структурно-морфологическую и этимологическую характеристику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISEASE NAMES IN "TOBOL MEDICINAL HERB BOOK OF THE 18th C." IN THE CONTEXT OF SLAVONIC LINGUISTIC CULTURE AND LEXICOGRAPHY

The article is concerned with medical vocabulary, or more precisely, with disease names occurring in the manuscript "Medicinal Herb Book of the 18th c." It also deals with their formation, and their incorporation into historical dictionaries. This is an attempt to identify the origin of the words, their word-building patterns, and to characterize them from structural, morphological, and etymological viewpoints.

Текст научной работы на тему «Названия болезней в «Тобольском Травнике XVIII века» в аспекте славянской лингвокультурологии и лексикографии»

Панина Л. С. Паремии как фразеографический потенциал многонационального региона (опыт словаря пословиц народов, живущих в Оренбургском крае) // Проблемы истории, филологии, культуры: науч. журн. РАН / под ред. М. Г. Абрамзона. — Вып. 2 (24). — М.; Магнитогорск; Новосибирск: Аналитик: тип. МГПК, 2009. — С. 42-45.

Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. — Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Академ. Проект, 2004. — 992 с.

Тарасов Е. Ф. Жизнь языка в культуре и социуме (вместо вступительного слова) // Жизнь языка в культуре и социуме. — М.: Эйдос, 2010. — С. 3-8.

Уфимцева Н. В. Языковое сознание как перекрёсток языка и культуры // Жизнь языка в культуре и социуме: материалы конф. — М.: Эйдос, 2010. — С. 189-190.

PSYCHOLINGUISTIC AND CULTURAL LINGUISTIC ASPECTS OF PAREMIOGRAPHIC DESCRIPTION

L. B. Katsyuba

The article presents the author's experience in compiling linguocultural reference book, describing paremiological space within the context of cultural linguistics and ethno-psycholinguistics. This is a further study in the sphere of present-day phraseography that is based on results of associative experiments with due regard for set phrases as a fact of linguistic consciousness.

Key words: paremiography, linguistic and cultural aspect, language consciousness.

© 2011

Н. А. Коскина

НАЗВАНИЯ БОЛЕЗНЕЙ В «ТОБОЛЬСКОМ ТРАВНИКЕ XVIII ВЕКА» В АСПЕКТЕ СЛАВЯНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ЛЕКСИКОГРАФИИ

Предметом исследования настоящей статьи явилась медицинская лексика, а точнее — наименования болезней, употребляемые в рукописном памятнике «Травник XVIII века», способы их образования и использования в исторических словарях. В статье сделана попытка выяснить происхождение лексем и способы их словообразования, а также дать им структурно-морфологическую и этимологическую характеристику.

Ключевые слова: памятники письменности, травники, историческая лексикография, исторические словари, названия болезней, лингвокультурология.

Коскина Наргиза Ахметовна — аспирант кафедры русского языка и методики преподавания русского языка Тобольской государственной социально-педагогической академии им. Д. И. Менделеева. E-mail: [email protected]

В настоящее время отмечается повышение интереса исследователей к проблемам народной культуры России XVIII в. — эпохи, переломной для русского общества в целом. При изучении памятников письменности большое значение имеет решение вопроса о поиске новых источников как материала для исторических словарей. В этой связи одним из перспективных направлений является исследование рукописных памятников XVIII в., хранящихся в периферийных архивах.

Тобольск в XVIII в. был столицей огромной северо-восточной российской губернии, крупным для того времени торговым, промышленным, культурным, научным и духовным центром. Письменные источники этого периода отражают богатую духовную и культурную жизнь сибирской столицы и, как следствие, показывают становление национального русского языка на российской окраине.

Среди оригинальных рукописных жанров общерусской письменности XVI-XVIII вв. особое место занимают близкие к живому языку так называемые «естественнонаучные» тексты: зелейники, травники, врачебники, вертограды, лечебники, в которых представления о природе неразрывно связаны с повседневными проблемами человека и магическими верованиями. Их основная семантико-тематическая направленность — рецептурное врачевание народными средствами разных заболеванийчеловека. В целом этитекстыблизкипосодержанию и изложению материала к своеобразным простонародным энциклопедиям. Они отражают наивные, донаучные, но подчас глубокие обобщения и наблюдения над окружающим миром и удивительный практицизм простого русского человека рассматриваемой эпохи. В российских архивах хранится около 400 памятников этого жанра [Колесов 1987: 523]. В основном они рукописные, не переведены на современный язык и не передаются гражданицей XVIII века или графикой XIX-XX вв. Эти источники до сих пор не только мало изучены, но и практически не введены в научный оборот, не используются при работе над Словарём русского языка XVIII в.

Объектом нашего изучения является опубликованный транслитерированный текст «Тобольского травника XVIII века» [Глинкина 2004], точно передающий содержание рукописного источника, хранящегося в фондах библиотеки редкой книги при Тобольском историко-архитектурном музее-заповеднике (КП 1287). Текст памятника пока далёк от подлинно научной литературы и содержит научно ещё не оформленные знания о болезнях человека и способах их лечения. Основная его задача — передать знания о лечении больных в убедительной и доступной форме. Наибольший интерес для нас представляет медицинская лексика, а точнее — наименования болезней, способы образования этих наименований и отражение в исторических словарях.

Основная семантико-тематическая направленность травника — рецептурное врачевание народными средствами. Текст источника близок по содержанию к своеобразным простонародным энциклопедиям, отражающим фрагменты жизни русского человека в соответствующий период нашей истории. «Травник...» даёт богатый материал для изучения истории ряда лексико-тематических полей и складывания специальной медицинской, ботанической и фармацевтической терминологии.

В ходе исследования нами было собрано 121 наименование различных бо-

лезней человека. Изучаемый материал показывает, что в XVIII в. на Руси велась широкая медицинская практика и было известно достаточно большое количество болезней. В работе мы попытались выяснить происхождение интересующих нас наименований и способы их словообразования, а также охарактеризовать их с точки зрения структурно-морфологической и этимологической.

Современные названия болезней и лекарственных препаратов проникли в русский язык, как известно, из латинского языка Но в тексте «Тобольского травника XVIII в.» находим лишь несколько слов иноязычного происхождения: апо-стема < лат. apostema 'нарыв' — 'нарыв, гнойник, шишка, воспаление'; епеленсия < лат. epilepsia 'падучая, эпилепсия' — 'эпилепсия'; кансеръ < лат. cancer 'рак, краб; раковая опухоль' — 'рак'; колера < греч. chole 'желчь' + rheo 'течь, истекать' — 'холера'; плеуруг < греч. pleura 'ребро, бок' + itis окончание в названиях воспалений — 'плеврит'; стомахово болезнь < лат. stomachus 'желудок' - 'болезнь желудка'; фестула < лат. fistula 'нарыв, свирель, труба, трубка' — 'подкожная застарелая болячка, нарыв'.

Большая же часть слов-названий болезней имеют русскоязычное происхождение. Это связано, прежде всего, с тем, что активное влияние латинского языка на русский началось лишь в XVII в. с юго-западных районов Руси, а затем, в связи с возросшей ролью образования, проникло и в остальные регионы страны. Исследуемый нами текст «Травника...» неизвестного автора относится к XVIII в., но он был найден (а возможно, и написан!) на северо-востоке страны, в г. Тобольске, куда термины из латыни, несомненно, пришли позднее.

Следует отметить, что не все слова, называющие болезни, нашли отражение в словарях XVIII в. Это обусловлено тем, что наиболее крупные словари, характеризующие язык Петровской эпохи, в том числе «Словарь Академии Российской» и «Словарь русского языка XVIII века», включающие в себя богатейший материал, не всегда отражают региональные материалы.

Так, напр., не находим в словарях наименования таких недугов, как дро-жанная болезнь 'лихорадка', зубоядь 'зубная боль', шальной 'психически нездоровый', трясовица 'лихорадка' и др. Слова золотникъ и зимница даны в другом значении: золотникъ 'золотникова трава' [САР, 1, 2001: 127]; зимница 'зимовье' [САР, 1, 2001: 72].

Рассмотрим включение слова свербёжь (свароба, сваробь, сваробъ) в словарь. Свербёжь — зуд, вызывающий расчёсы ... Свербёжь и короста лечить взять лuкъ; Егда свароба на комъ, взять серы горючеi и истереть мелко и смешать с укусомъ да з деревяннымъ масломъ и темъ въ вечеру спать ложась мажься [СРЯ XI-XVII, 23, 2000: 77, 79].

В «Словаре Академии Российской» свербеть, свербёжь, свароба, свербячки представлены как однородные. СВЕРБИТЬ и Свербится, свербеть и свериться. гл. безл. Зудить. Свербитъ тело, голова. Свербёжъ, жа. по Сл. Свербъ, ба. с. м. Свербота, ты. с. ж. Зудь. Да поразитъ тя Господь крастою дивiею, и свербомъ, яко немощи тебhисц^литися. Второз. XXVIII. Стих. 27. Засвербеть, засвербело, засвербитъ, гл. безл. Начать свербеть. [САР, 5, 2005: 351].

В образовании таких слов наблюдаем общерусские тенденции. Большое количество слов создано суффиксальным способом, причём есть ряд общих суффиксов: -ость: глухость 'глухота', жёлтость 'желтуха', тукость телесная 'ожи-

рение', тёмность в очахъ 'катаракта', сухость 'чахотка, туберкулёз'; -(е)нщ(е): безгласие 'безмолвие, молчание', биение трясовичное 'приступ судорог, лихорадка', кипление крови 'несвёртываемость крови', прокажение 'заболевание проказой, чумой'; слепление 'слепота', смущение 'потеря рассудка'; -(а)нщ(е): грудное разседание 'кашель', лунное страдание 'лунатизм',рвание 'рвота',рыгание 'рвота', тяжкое воздыхание 'одышка', чихание 'чахотка или чиханье'; -(е)(н)ств(о): безсильство 'бессилие'; бешенство 'бешенство', горячество 'жар'; -от(а): икота 'икота', пухота 'опухоль', свербота 'зуд, вызывающий расчёсы'; -ь](е)/-и](е): великое уныние 'депрессия', поветрие 'смертельная эпидемия, мор'; -иц: бородави-ца 'бородавка', дыховица 'одышка, удушье, астма', заушица 'опухоль, воспаление заушной железы; свинка', нохтоедица 'нарыв под ногтем, у самого ногтя', потница 'сыпь, выступающая на теле вследствие перегревания', трясовица 'лихорадка'; -ец: детинец (вид детского паралича с признаками эпилепсии); -ин: зимница (лихорадка), опухлина (опухоль), пежины (тёмные пятна на коже), роспалины (нарывы), холерина (холера), хракотина (кашель); -ёж: свербёж (зуд, вызывающий расчёсы); -ик: волосатикъ (слизняк; щетина).

Распространённым способом образования названий болезней является использование вместо однословного термина словосочетания, построенного по модели «прилагательное + существительное боле(^)знь / болячка / недугъ / немощь», напр.: водоточна болезнь 'водянка', волосатикова болячка 'подкожная опухоль, язва', горляно болезнь 'болезнь горла', дрожанная болезнь 'лихорадка', желтико-ва болезнь 'желтуха', зубно немощь 'зубная болезнь', епеленсиева болесть 'эпилепсия', в древнем языке 'обдержание'; падучий недугъ 'эпилепсия', селезенно болезнь 'заболевание селезёнки', плючная немощь 'заболевание лёгких', печено болезнь 'заболевание печени', фестулова болячка 'свищ, подкожная застарелая болячка'; четверодневная трясовица 'четырёхдневная лихорадка'.

Приведённые примеры свидетельствуют о том, что в «Тобольском травнике XVIII в.», как и в травниках XVII в., вместо терминов использовались так называемые предтермины, т. е. специальные лексемы, употребляемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина выступали обычно описательные обороты.

Обобщая изложенное, следует сказать, что не все слова, называющие болезни, нашли отражение в словарях XVIII в., большинство исследованных нами слов имели русскоязычное происхождение. Среди них следует выделить слова, образованные суффиксальным способом, а также отметить, что в качестве названий болезней нередко использовались описательные обороты — предтермины.

ЛИТЕРАТУРА

Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: учеб. пособие — 3-е изд. — М.: Высш. шк., 1982. — 528 с.

Выхрыстюк М. С. Междусловные семантические отношения внутри тематических групп лексики врачевания тобольского «Лечебника XVII века» // Уральские Бирюковские чтения. Из истории Южного Урала и российских регионов: сб. науч. ст. — Челябинск: ЧГПУ, 2004. — Вып. 2. — С. 314-317.

Гринёв С. В. Введение в терминоведение: учеб. пособие. — М.: Москов. лицей, 1993. — 309 с.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. — М: Флинта: Наука, 2004.

Колесов В. В. Из лечебников и травников. Подготовка текста, перевод и комментарии // Памятники литературы древней Руси конца XVI - нач. XVII вв. — М.: Худож. лит., 1987. — 492-527 с.

САР: Словарь Академии Российской 1789-1794: в 6 т. — М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2001-2006.

СРЯXVIII: Словарь русского языка XVIII в. — Л.: Наука, 1984-2009. — Вып. 1-17 (изд. продолжается).

СРЯ Х1-ХУ1Г: Словарь русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1975-2008. — Вып. 1-28 (изд. продолжается).

Тобольский травник XVIII века / под ред. Л. А. Глинкиной. — Челябинск: ЧГПУ 2004. — 252 с.

Травник XVIII века (Тобольский вариант) / науч. ред. Л. А. Глинкина. — Челябинск: ЧГПУ, 2004. — 251 с.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. — М.: Рус. яз., 1994.

DISEASE NAMES IN "TOBOL MEDICINAL HERB BOOK OF THE 18th C."

IN THE CONTEXT OF SLAVONIC LINGUISTIC CULTURE AND LEXICOGRAPHY

N. A. Koskina

The article is concerned with medical vocabulary, or more precisely, with disease names occurring in the manuscript "Medicinal Herb Book of the 18th c." It also deals with their formation, and their incorporation into historical dictionaries. This is an attempt to identify the origin of the words, their word-building patterns, and to characterize them from structural, morphological, and etymological viewpoints.

Key words: manuscripts, medicinal herb books, historical lexicography, historical dictionaries, disease names, cultural linguistics.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.