Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 21 (275).
Филология. Искусствоведение. Вып. 68. С. 72-76.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО В ТЕКСТЕ «ТОБОЛЬСКОГО ТРАВНИКА XVIIIВЕКА»
Статья посвящена анализу лексической наполняемости рукописного текста «Тобольского травника XVIII века», позволяющей раскрыть его культурно-лингвистическую значимость. Рукописные травники представляют собой богатый материал для изучения истории русского литературного языка и языка медицинской сферы в аспекте лексико-тематических полей и формирования специальной медицинской, ботанической и фармацевтической терминологии.
Ключевые слова: простонародные памятники письменности, народная культура России ХУШ века, народная медицина, предтермины, формирование медицинской терминологии.
В историю русского языка ХУШ век вошел как период формирования русского литературного языка на национальной основе. На исконно русской территории к этому времени прекращается формирование новых диалектных различий, но на территории позднего заселения, к числу которых относится территория за Уралом, начинают складываться говоры вторичного образования.
В настоящее время отмечается повышение интереса исследователей к проблемам народной культуры России ХУШ века - эпохи, переломной для русского общества в целом. При изучении памятников письменности большое значение имеет решение вопроса поиска новых источников. В этой связи одним из перспективных направлений является исследование рукописных памятников ХУШ века, хранящихся в периферийных архивах.
Среди оригинальных рукописных жанров общерусской письменности ХУ1-ХУШ веков особое место занимают близкие к живому языку так называемые «естественнонаучные» тексты: зелейники, травники, врачебники, вертограды, лечебники, в которых представления
о природе неразрывно связаны с повседневной заботой человека о своем здоровье. Их основная семантико-тематическая направленность -врачевание заболеваний человека народными средствами. В целом эти тексты близки по содержанию и изложению материала к своеобразным простонародным энциклопедиям. Они отражают наивные, донаучные, но подчас глубокие обобщения и наблюдения над окружающим миром и удивительный практицизм простого русского человека рассматриваемой эпохи1. В российских архивах хранится около 400 памятников этого жанра. В основном они рукописные, передаются скорописью ХУШ
века. Эти источники до сих пор не только мало изучены, но и практически не введены в научный оборот.
Объектом изучения стал опубликованный текст «Тобольского травника ХУШ века». точно передающий содержание рукописного источника, хранящегося в фондах библиотеки редкой книги при Тобольском историкоархитектурном музее-заповеднике (КП 1287). Основная его задача - передать знания о лечении болезней человека в доступной форме.
Текст травника представлен в рукописном варианте и имеет только один список, хранящийся в музее г. Тобольска. Памятник основательно никем не исследован, хотя является ценнейшим источником для изучения различных аспектов лексикологии, словообразования, морфологии и синтаксиса ХУШ века. Источник ориентирован на лечение заболеваний различных органов человека, содержит мудрые советы о том, как беречь свое здоровье.
Композиция частей книги мало мотивирована и не вполне упорядочена хотя бы в алфавитном порядке. Однако в изложении материала прослеживается некая закономерность: болезни органов человеческого тела перечисляются как бы «сверху вниз» и «снаружи вовнутрь»: о головЬ, о глухотЬ, о лицЬ, о носЬ и насморкЬ, об устахъ, оознобЬ, от ожегу, от чирьевъ, об уриномъразсужденш. Изложению содержания рецепта лечения предшествует отступление нравоучительного характера, определяемое как особый жанр - врачебная былК. В начале памятника содержится замечание о воздержании «от неподобного ядения и пития», чрезмерность которого ведет человека к недугам. Вступительная часть рукописи дает наставления читателю о том, как беречь здоровье. Автор указывает на прямую связь челове-
ка с природой: «суть Бождапомощдачетырми [обрыв] естествы соверши Бгъ. Кругъ подобно тому. Весна. И лЬто. И осень ... зима» (с. 137). Далее материал скомпонован по главам, каждая из которых имеет свое название, например: «О головЬ», «О глухотЬ», «Об уринЬ» и т. д. Во многих главах списана лечебная значимость растений, их составных частей. Некоторые растения, например трава вороново гнездо (гл. «Объ очах»), подробно характеризуются не только по внешним признакам, но и по месту нахождения, указывается, в какое время «братии»: «.растет по лЬсамъ. листочки что капуста цвЬтъжЬлтъ» (л. 122).
По своей функциональной принадлежности тексты «Травника XVIII века» неоднородны: семантические группировки слов и фразеологизмов уже при первичном анализе отражают сплав книжно-славянской и народно-разговорной стихии. Это обусловлено содержанием и целью написания: лечебники предназначались для малограмотного населения. Тексты этих источников отражают несколько сфер функционирования, основными из которых являются научно-познавательная и бытовая2.
«Тобольский травник.» дает богатый материал для изучения истории ряда лексико-тематических полей и формирования специальной медицинской, ботанической и фармацевтической терминологии.
Исследованию подвергалось более 120 наименований различных болезней человека. Изучаемый материал показал, что в XVIII веке на Руси велась широкая медицинская практика. было известно большое количество болезней.
Остановимся на этимологической характеристике лексем. Как известно, современные названия болезней и лекарственных препаратов имеют латинское происхождение. Но в тексте источника находим лишь несколько слов иноязычного происхождения: апосте-ма< лат. apostema «нарыв» - нарыв, гнойник, шишка, воспаление; епеленсия< лат. epilepsia «падучая, эпилепсия» - эпилепсия; кансеръ< лат. cancer «рак, краб; раковая опухоль» - рак; колера < греч. chole «желчь» + rheo «течь, истекать» - холера; плеуруг< греч. pleura «ребро, бок» + itis окончание в названиях воспалений; стомахово болезнь < лат. stomachus «желудок» - болезнь желудка; фестула< лат. fistula «нарыв, свирель, труба, трубка» - подкожная застарелая болячка, нарыв.
Большая же часть слов-названий болезней имеют русскоязычное происхождение. Это
связано, прежде всего, с тем, что активное влияние латинского языка на русский началось лишь в XVII веке с юго-западных районов Руси, а затем, в связи с возросшей ролью образования, проникло и в остальные регионы страны3. Исследуемый нами текст неизвестного автора «Тобольского травника.» относится к XVIII веке, но он был найден (а возможно, и написан!) на северо-востоке страны, в г. Тобольске, куда влияние латинского языка, несомненно, проникло позднее.
Следует отметить, не все слова, называющие болезни, нашли отражение в словарях XVIII века. Это обусловлено тем, что наиболее крупные словари, характеризующие язык Петровской эпохи, «Словарь Академии Российской» и «Словарь русского языка XVIII века» (издание которого до сих пор не закончено), включающие в себя богатейший материал, не всегда отражают региональный компонент.
Так, например, не находим в таких словарях значение ряда болезней: дрожанная болезнь (лихорадка), зубоядь (зубная боль), шальной (психически нездоровый), трясовица (лихорадка) и др. Слова «золотникъ» и «зимница» даны в другом значении: золотникъ (золотникова трава); зимница (зимовье).
Рассмотрим включение слова «свербежь» (свароба, сваробь, сваробъ) в словари XVIII века. Свербежь - зуд, вызывающий расчесы ...Свербежь и короста лhчить взять ликъ. Егдасвароба на комъ, взять серы горючеі и истереть мелко и смешать с укусомъ да з де-ревяннымъмасломъ и темъвъ вечеру спать ложась мажься4.
В «Словаре Академии Российской» «свербеть», «свербежь», «свароба», «свербячки» представлены как однородные. СВЕРБИТЬ и Свербится, свербЬгь и свербЬгься. гл. безл. Зудить. СвербитыЬло, голова. Свербежъ, жа. по Сл. Свербь, ба.с. м. Свербота, ты. с. ж. Зудь. Да поразитътя Господь крастоюдивіею, и свер-бомь, яко немощи тебhисцhлитися. Второз. XXVIII. Стих. 27. Засвербить, засвербhло, засвербить, гл. безл. Начать свербЬть5.
В способах образования таких слов наблюдаем общерусские тенденции. Большое количество слов образовано суффиксальным способом, причем есть ряд общих суффиксов: -ость: глухость (глухота), желтость (желтуха), тукость Алесная (ожирение), темность в очахь (катаракта), сухость (чахотка, туберкулез); -(е)ни|(е): безгласие (безмолвие, молчание), биение трясовичное (приступ судорог, лихо-
радка), кипление крови (несвертываемость крови), прокажение (заболевание проказой, чумой); слепление (слепота), смущение (потеря рассудка); -(а)нщ(е): грудное разседание (кашель), лунное страдание (лунатизм), рва-ние (рвота), рыгание (рвота), тяжкое воздыхание (одышка), чихание (чахотка или чиханье); -е(н)ств(о): безсильство (бессилие); бешенство (бешенство), горячество (жар); -от(а): икота (икота), пухота (опухоль), свербота (зуд, вызывающий расчесы); -к|(е) / и|(е): великое уныние (депрессия), поветрие (смертельная эпидемия, мор); -иц: бородавица (бородавка), дыховица (одышка, удушье, астма), заушица (опухоль, воспаление заушной железы; свинка), зимница (лихорадка), нохтоедица (нарыв под ногтем, у самого ногтя), потница (сыпь, выступающая на теле вследствие перегревания), трясовица (лихорадка); -ец: дЬтинец (вид детского паралича с признаками эпилепсии); -ин: опухлина (опухоль), пежины (темные пятна на коже), роспа-лины (нарывы), холерина (холера), хракотина (кашель); -еж: свербеж (зуд, вызывающий расчесы); -ик: волосатикъ (слизняк; щетина).
Распространенным способом образования названий болезней является использование вместо однословного термина словосочетания, образованного по модели «прилагательное + существительное боле(Ь)знь / болячка / недугъ / немощь», например: водоточнаболЬзнь (водянка), воло-сатикова болячка (подкожная опухоль, язва), горляно болезнь (болезнь горла), дрожанная болезнь (лихорадка), желтиковаболЬзнь (желтуха), зубно немощь (зубная болезнь), епеленсия, епеленсиеваболЬсть, епилептисовый, епилеп-сис (эпилепсия, в древнем языке обдержание); падучий недугъ (эпилепсия), селезенно болезнь (заболевание селезени), плючная немощь (заболевание легких), печено болезнь (заболевание печени), фестала, фестулова болячка (свищ, подкожная застарелая болячка); четверодневная трясовица (четырехдневная лихорадка).
Это связано, прежде всего, с тем, что в ХУ11 веке была слабо сформирована терминология, поэтому вместо терминов использовались так называемые предтермины, т. е. специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния вновь сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина и выступали обычно описательные обороты.
Важными системными свойствами изучаемой лексики являются отношения вариантно-
сти (вариативности), синонимии, антонимии и полисемии.
Непременным условием существования вариантов слов является тождество их значений. Считаем необходимыми чертами вариантов слов общую корневую часть и только внешние различия (место ударения, фонемы, аффиксы). В соответствии с этим принципом в лексике «Тобольского травника ХУШ века» выделяем фонетические, морфонологические, морфологические и орфографические варианты слов, а также однокоренные слова, соотносящиеся в значениях.
Наиболее широко в исследуемой лексике представлены фонетические варианты, обусловленные отражением в тексте особенностей местного произношения: дохтуръ - докторъ, инбирь - имбирь - имберь, исопъ - изопъ, киноварь - кенаварь, морошка - марушка - мо-рушка - мурошка, мягчити - мякчить, паза-ха - пазуха, пелень - полынь, пухота - пыхота (опухоль), порожнее место - порозжее место, тяжолая кровать - тежелая работа, халера - ко-леровый (холера) и др.
Морфонологическими вариантами слов являются: берегъ - брегъ, волхобное (коренье) -волшебное, городъ - градъ, древяное масло -деревяное масло, дыхати - дышати, холодить -охлаждать и др.
Морфонологические варианты слов отражают вариативность на морфемном шве и образуют алломорфы. Хронология возникновения алломорфов русского языка различна. Генетически старшие чередования, связанные с действием общеславянских законов открытых слогов и слогового сингармонизма (г//з; к//г; д//ж; б/бл; п//пл и др.), служат дополнительным средством современного формообразования и словообразования. Альтернации, возникшие после распада праславянского единства, выполняют те же функции в словообразовательных гнездах и грамматических парадигмах, а также служат маркером происхождения слов и словоформ (ч, жд - восточнославянские, щ, ж -старославянские). Дополнительным средством оказываются и внутрикорневые альтернации, связанные с полногласием, неполногласием (-оро-, -оло-, -ере- восточнославянские; -ра-, -ла-, -ре-, -ле- старославянские).
Морфологическими вариантами являются: лице - лицо, мокрота - мокроты, нутрь - ну-тря, острость - острота, постыти - постынуть, свербеж - свербота, просек - просека, темнота - темень, укормить - прокормить, утре -
утром, фиников - финиковый и др. Это не что иное, как варианты, отражающие колебания в роде, числе, падеже, лице (спряжении), а также в образовании форм существительных и прилагательных.
К орфографическим вариантам слов относятся: балоты - болоты, болесть - болезнь, горелка - горилка, дубрава - дуброва, дярев-ня - деревня и др. Колебания, отражающиеся на письме, были вызваны действием в то время двух принципов написания: фонетического, традиционного (письма по звонам), и нового, складывающегося тогда морфологического принципа, связанного с выработкой определенных правил, строго закрепленных уже позднее в словарях и справочной литературе.
Особый вид междусловных семантических отношений представляют синонимия, антонимия, полисемия.
Явление синонимии усложнялось в исследуемую эпоху существованием старых и новых лексических элементов, а также врачебных терминов и апеллятивов6. Слова, находящиеся в синонимических отношениях, образуют синонимические ряды: безгласие - безмол-сие - молчание, боЬзнь - нездоровье - недугъ, недомогание - немочь, врачевание - лечение -врачение, вседневный - постоянный - ежедневный, заболеть - занемочь - ослабеть, исцелиться - поправиться и др.
В синонимические отношения с однословными апеллятивами и терминами вступает большинство терминологических сочетаний, образуя синомические пары: аквилапапсисъ -орлиный камень, болЬсть водяная - отокъ, водопитие - питье воды, дельный - самостоятельно сделанный, епелейсиева болЬсть - епи-лепсия, жилы - кровеносные сосуды, менстро-во течение - ментровы, мокрица - мокричная трава, морово поветрие - моръ, отокъвоточ-ной - водянка, перепускной - прошедший перегонку, петрушка - петросилева трава и др.
В пределах одной тематической группы в синонимические отношения между собой могут вступать и терминологические сочетания, зависимые компоненты которых синонимичны. Иногда такой синонимический ряд включает в себя и синоним-лексему, однако подобные трех- и более членные ряды в рукописном тобольском «Травнике ХУШ века» редки: ма-диамъ - мадьяна - медиянна - локтевая вена, менстровы - манстровы - менстрово течение, свороббрина - свараборина - сварабовина -дикая роза - шиповник, уздравить - уздравли-
вать - выздоравливать и др.
По семантике и стилистической характеристике все описываемые синонимические ряды можно поделить на абсолютные синонимы, синонимы идеографические и стилистические.
Между семантически противопоставленными словами проявляются отношения антонимии. Антонимии прослеживаются лишь в некоторых тематических группах, в частности, в группе глаголов, называющих состояние человека, а также среди глаголов, называющих действие, направленное на исцеление человека: дать - взять, заболеть - исцелиться, исхудать -поправиться, обвеселеть - загрустить, положить - убрать и др. Много антонимических пар и среди существительных, прилагательных и наречий: вечере - утрось, день - ночь, маленько - много, мокрота - сухость, недуг -здоровье, работа - отдыхъ, сытость - голодъ, теплостный - хладнокровный, утроба - внутренность и др.
Через многозначность проявляются системные отношения в лексике, поскольку развитие семантической структуры или иного слова происходит на основе каких-либо ассоциаций. По нашим наблюдениям, многозначными являются только 20% от общего числа собранных слов: иголковые (волосы, трава и тряпица); вытянет (болезнь и одеяло); держать (в руках и отвар в банке); стоит (человек и вино); тяжолая (кровать и болезнь); отгонять (уток и боль) и др. Следует отметить частность этого явления среди глаголов и гораздо реже среди прилагательных и существительных: поветрие, праздный, пустошь, течение, теплостный, тонкой, худой и др.
Обобщая изложенное, следует сказать, что не все слова, называющие болезни, нашли отражение в словарях ХУШ века, большинство исследованных нами слов имели русскоязычное происхождение, среди них следует выделить слова, образованные суффиксальным способом, а также отметить, что вместо конкретных названий болезней наблюдалось широкое использование описательных оборотов - пред-терминов.
Простонародные травники и лечебники представляют собой богатый источник для изучения русского литературного языка и языка медицинской сферы минувшего столетия. Рукописные травники и лечебники имеют также научное значение: мы узнаем о болезнях и недугах, известных в то время, о распространении привозных иностранных лекарств,
0 закреплении новых медицинских понятий. Практическая значимость травников, лечебников, вертоградов, зелейников была очень высока. В них содержались рецепты, которые до сих пор сохраняются в народной медицине и в последнее время все чаще используются специалистами.
Примечания
1 См.: Глинкина, Л. А. Тобольский травник ХУШ века. Челябинск : ЧГПУ, 2003. С. 156.
2 См.: Выхрыстюк, М. С. Междусловные семантические отношения внутри тематических групп лексики врачевания тобольского «Лечебника ХУИ века» // Уральские бирю-
ковские чтения: из истории Южного Урала и российских регионов : сб. науч. ст. Вып. 2. Челябинск : ЧГПУ, 2004. С. 314-317.
3 См.: Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка ХУИ-Х1Х вв. : учебник. 3-е изд. М. : Высш. шк., 1982. С. 435.
4 См.: Словарь русского языка ХУШ в. Т. 1-10. Л. : Наука, 1984-1999. С. 73-77.
5 См.: Словарь Академии Российской 17891794. Т. 1: А-В. М. : МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2001. С. 68.
6 См.: Колесов, В. В. Из лечебников и травников: подготовка текста, перевод и комментарии // Памятники литературы древней Руси конец ХУ1 - начало ХУИ веков. М. : Худ. лит., 1987. С.315.