Научная статья на тему 'Национальные черты английского юмора'

Национальные черты английского юмора Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2441
381
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Academy
Ключевые слова
АНГЛИЧАНЕ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / АНЕКДОТ / ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ БРИТАНСКОГО ЮМОРА / ШУТКИ / ЮМОР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Симакова Анна Владимировна, Шмырёва Дарья Евгеньевна, Еремеева Нина Анатольевна

В статье выделены основные особенности английского юмора, приведены краткие примеры и разновидности шуток. Дано описание ключевых факторов, оказывающих влияние на британский юмор. Рассмотрен юмор как национальный элемент английской культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Национальные черты английского юмора»

КУЛЬТОРОЛОГИЯ

НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ АНГЛИЙСКОГО ЮМОРА

12 3

Симакова А.В. , Шмырева Д.Е. , Еремеева Н.А.

'Симакова Анна Владимировна - студент;

2Шмырёва Дарья Евгеньевна - студент, институт архитектуры и градостроительства;

3Еремеева Нина Анатольевна - старший преподаватель, кафедра иностранных языков, строительный факультет, Новосибирский государственный архитектурно-строительный университет (Сибстрин),

г. Новосибирск

Аннотация: в статье выделены основные особенности английского юмора, приведены краткие примеры и разновидности шуток. Дано описание ключевых факторов, оказывающих влияние на британский юмор. Рассмотрен юмор как национальный элемент английской культуры.

Ключевые слова: англичане, английский язык, анекдот, основные черты британского юмора, шутки, юмор.

Мы шутим не потому, что нам свойственно чувство юмора, нет, мы стараемся не терять чувства юмора, потому что без него мы пропадем

Ремарк Э.

В современном мире принято считать, что юмор (англ. Humor) - добродушно -насмешливое отношение к чему либо, изображение событий, недостатков и слабостей в комическом, смешном виде. Как мы видим, юмор - понятие многогранное. Каждому свой юмор!

Чем же примечателен английский юмор? Каковы его основные черты?

Прежде всего, стоит обратить внимание на основные темы английских шуток.

Одной из важных особенностей английского юмора является умение посмеяться над собой, т.е. самоирония. Если британцы любят посмеяться над собой, то и всех окружающих ждет та же участь - быть осмеянными. Объектом иронии становится все: погода, политические события, лай соседской собаки. Даже королева является действующим лицом шуток ее подданных. Не существует ни одной запретной темы для высмеивания. Свои национальные особенности - невозмутимость, чопорность, медлительность, привычка пятичасового чаепития и т.д. - высмеиваются самими англичанами едва ли не больше, чем иностранцами.

Почему же тогда возникают трудности с пониманием британских шуток?

Все дело в том, что английский юмор строится на тонких намеках, сравнениях и эвфемизмах.

Так, большинство анекдотов и смешных ситуаций основано на двусмысленности фраз и словесных, речевых каламбурах. Тем, кто знает английский язык не в совершенстве, такие шутки бывает непросто понять.

По словам ирландского писателя Шеймуса Мак Мануса, нужно бояться трех вещей: копыт лошадей, рогов быка и улыбки англичанина, которые шутят всегда и везде и выражение их лица при этом не меняется (в этом и тонкость!).

Например, в английском языке фраза «Какой будет следующий поезд?» может восприниматься по-разному: естественно, спрашивается про время прибытия, поэтому ответ «Вагонов шесть» про непосредственное описание длины поезда уже воспринимается шуткой.

С юмором в Англии все настолько серьезно, что у него даже есть несколько разновидностей:

♦♦♦ The elephant jokes - так называемые «слоновьи» шутки, к которым относят особенно глупые истории.

♦♦♦ Dry sense of humour - «сухое чувство юмора» или сарказм и ирония. Высшим пилотажем юмора считается сарказм, балансирующий иногда на грани цинизма.

♦♦♦ Banana skin sense of humour - если переводить дословно, юмор с банановой кожурой, так изящно британцы отзываются об американских шутках. Это достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно

♦♦♦ Shaggy-dog stories - истории, комичность которых заключается в нелогичности сказанного [1].

Нам, иностранцам порой трудно понять британские шутки, потому что часто построены они на каламбурах или на игре слов. Это одно из излюбленных развлечений англичан, недоступное пониманию иностранцев плохо знающих английский язык. В большинстве языков мира существует множество слов с «двойным дном», то есть которые имеют двоякий смысл. Самый яркий пример -группа Beatles, в названии которой перекликаются два английских слова. С одной стороны beat - "ритм", с другой - beetles, в переводе на русский, "жуки".

Вот как вы оцените, например, этот анекдот, если не знаете, что long означает не только «длинный», но еще и «долго»:

— Waiter, will the pancakes be long? — No sir, round. [3]

Или например известная фраза с таким необычным смыслом!

Two bee or not two bee — don't drink so much! (Две мухи или не две мухи - не пей так много!)

Даже королевская семья может стать объектом шуток. Никаких табу нет.

Разговор англичан порой похож на небольшую дуэль, где каждый старается легонько уколоть соперника. Так что будьте готовы, что в разговоре вас будут подкалывать и наблюдать за вашей реакцией. Это своеобразная проверка, так что невозмутимо шутите в ответ и помните: на шутки в Англии не обижаются!

Но сейчас англичане не прочь пошутить и в названиях книг: «Teach your wife to be a widow»*«Обучи свою жену быть вдовой», «New Guinea Tapeworms and Jewish Grandmothers: Tales of Parasites and people»*«Новогвинейские ленточные черви и еврейские бабушки: Сказки о паразитах и людях», «Knitting With Dog Hair: Better A Sweater From A Dog You Know And Love Than From A Sheep You Will Never Meet»*«Вязание собачей шерстью. Лучше свитер из знакомой и любимой собаки, чем из овцы, которую вы никогда бы не встретили» [3]. Это абсолютно реальные названия книг, в которых прослеживаются и нотки черного юмора.

Одной из основных особенностей англичан считается жизнь по принципу «будь проще». И пусть их «проще» намного отличается от нашего, усложнять не стоит.

В большинстве случаев английская шутка - экспромт.

Он довольно сухой, саркастичный, местами мрачный и даже жуткий. Как правило, шутят не очень эмоционально, поэтому, суть спрятана глубоко.

Однако, британский юмор помог остальному миру лучше понять британцев и узнать их получше, а также стал самым узнаваемым элементом их культуры.

Отметим, что англичане не просто гордятся своим чувством юмора, для них это -национальная черта, и они очень обижаются, если кто-то сомневается в том, что это действительно смешно. Так что сразу предупреждаем, если британец рассказал вам анекдот - смейтесь или хотя бы улыбайтесь, иначе рискуете испортить отношения с собеседником.

Теперь вы поняли, что англичане на самом деле не хмурые и чопорные, а вполне жизнерадостные люди со своими заботами и проблемами.

Надеемся, что вы теперь намного лучше разбираетесь в культуре англичан и понимаете их менталитет.

Список литературы

1. ALLBEST: [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ienglish.ru/articles/common-article/angliiskiy-yumor/ (дата обращения: 12.03.2019).

2. Богородская В.Н., Хрусталёва Л.В. Мир Британии: учеб. пособие. М.: Версия, 2010. 46-49 с.

3. STUDWOOD. RU: [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://studwood.ru/ (дата обращения: 12.03.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.