Научная статья на тему 'Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али'

Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕДУПЛИКАЦИЯ / ПОВТОР / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК / REDUPLICATION / REPETITION / PUN / TURKISH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зарипова Алина Мавлитовна

Статья посвящена исследованию редупликации в рассказах Сабахаттина Али и установлению ее роли в процессе формирования и отражения национально-культурной специфики. Механизмы реализации редупликации обнаруживаются на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом уровнях. Редупликация подчеркивает особенности культуры и национального менталитета, способствует креативному отношению к языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NATIONAL AND CULTURAL VARIETY OF REDUPLICATION IN SABAHATTIN ALI’S STORIES

The author studies reduplication in S. Ali’s stories and determines its role in culturally specific reflection of the world picture. Reduplication is realized on phonetic, morphological, syntactic and lexical-semantic levels. Reduplication emphasizes cultural peculiarity and national mentality, it promotes the creative attitude to the language.

Текст научной работы на тему «Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али»

Лингвокультурология и когнитивная лингвистика

УДК 811.512.161 DOI: 10.14529/ling160201

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РЕДУПЛИКАЦИИ

В РАССКАЗАХ САБАХАТТИНА АЛИ

А.М. Зарипова

Челябинский государственный университет, г. Челябинск

Статья посвящена исследованию редупликации в рассказах Сабахаттина Али и установлению ее роли в процессе формирования и отражения национально-культурной специфики. Механизмы реализации редупликации обнаруживаются на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом уровнях. Редупликация подчеркивает особенности культуры и национального менталитета, способствует креативному отношению к языку.

Ключевые слова: редупликация, повтор, языковая игра, турецкий язык.

Редупликация свойственна всем языкам, но справедливо считается наиболее распространенным явлением в тюркских языках, и в турецком языке в частности. Редупликация в тюркских языках входит в классификацию слов, которые обозначаются терминами «парные слова» или «парные словосочетания», «повтор». Наиболее значимым трудом по изучению редупликации в тюркских языках является статья крупнейшего тюрколога Н.К. Дмитриева «О парных словосочетаниях в башкирском языке», где дано развернутое описание парных слов с их классификацией. Н.К. Дмитриев выделил четыре типа парных слов, различающихся семантическим соотношением сочетающихся компонентов и признаками номинативной знаменательности. Дальнейшее развитие теория парных слов, в классификацию которой входит редупликация, в тюркских языках получила в трудах А.Н. Кононова, Р.А. Ага-нина, Ф.А. Ганиева и других тюркологов. А.Н. Кононов указал, что в зависимости от лексического значения и формы компонентов парные сочетания приобретают семантику собирательности, обобщения, экспрессивности или стилистической окраски. А.Н. Кононов классифицирует парные словосочетания по разным логическим основаниям: по лексическим особенностям, по способу связи компонентов, по порядку следования компонентов. Подробная классификация парных слов в татарском языке разработана Ф.А. Ганиевым. В своей работе он рассматривает модели парных существительных, прилагательных, глаголов, междометий и звукоподражаний. Исследованию подвергнуто и образование, и структура парных слов. Но, несмотря на многочисленные работы по редупликации, у тюркологов нет единого мнения о классификациях парных слов. Редупликацию рассматривают в основном только на примерах существительных, хотя она характерна и для других частей речи.

Целью данной работы является рассмотрение национально-культурных особенностей редупликации в турецком языке на материале рассказов С. Али.

Сабахаттин Али (1907-1948) мастер жанра психологического романа. Его стихи близки к турецким народным песням, исполнены пафоса свободолюбия. Рассказы, повести и романы, написаны им с позиции критического реализма или ярко романтические, бунтарского толка. Писатель показывает жизнь Турции во всей остроте социальных противоречий. При выборе автора мы придерживались того, что С. Али мастерски владеет литературным языком, обогащенным диалектной и разговорной речью, что дает право выделить редупликацию в полной мере.

Производная лексика явно превалирует над непроизводной, в этом проявляется динамический, активный характер пласта лексики, поскольку именно с производными словами связаны новые тенденции в развитии словарного состава. В современном турецком языке, например, пополнение словаря идет почти целиком за счет собственных ресурсов, прежде всего за счет деривации и словосложения. «Такой тип словообразования здесь необычайно продуктивен. Развитие таких словосочетаний особенно характерно для тех языков, где часто применяется способ повторения» [3].

Редупликация свойственна как системе языка, в котором она служит для образования языковых единиц, так и произведениям, тексту, где она проявляется в виде композиционных приемов и стилистических фигур. Механизмы реализации редупликации обнаруживаются на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом уровнях.

Редупликация в рассказах С. Али представлена всеми типами: 1) полной - представляет собой уд-

Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». 2016. Т. 13, № 2. С. 5-8

Лингвокультурология и когнитивная лингвистика

воение целого слова: islak islak «мокро», 2) частичной - удвоение слога: abuk sabuk «бессмысленный», 3) семантической - в свою очередь делится на синонимическую: elim kolum «мои руки» и антонимическую редупликацию: a§agi yukari «туда-сюда».

В рассказах на фонетическом уровне распространена двухкомпонентная редупликация, включающая:

1) полную: çe§it çe§it «разнообразные», zaman zaman «время от времени», hemen hemen «приблизительно » ;

2) частичную, которая в свою очередь подразделяется на а) дивергенцию - чередование гласных: tek tük «редкий», б) чередование согласных: çatlak patlak «расколотый», в) чередование гласного и слога: alacali bulacali «очень пестрый», г) наращивание согласных: abuk sabuk «бессмысленный», д) чередование гласных и наращивание согласного по закону сингармонизма: alli pullu «разодетый в яркие цвета», е) чередование звуков в корне компонентов: delik de§ik «весь в дырах»;

3) семантическую, которая в свою очередь делится на а) синонимическую: çali çirpi «заросли», б) антонимическую: içli di§li «задушевный». В произведениях также встречаются прилагательные и наречия с частичной редупликацией, например: bembeyaz «совершенно белый», güpegündüz «средь бела дня», sirilsiklam «насквозь промокший». Нередко обнаруживаются трехкомпонентные редуп-лицированные слова с наращиванием последнего компонента, зачастую это звукоподражательные слова с глаголами, например: üzüm üzüm üzülür «он сильно терзается», где üzüm üzüm самостоятельно не используется и не имеет значения, vizir vizir vizildar «постоянно жалуется», kivrim kivrim ktvranmi§ «корчился и извивался». Как правило, такие трехкомпонентные редуплицированные слова используются для эмоционально-экспрессивного усиления значения редупликата.

Турецкий язык относится к агглютинативному типу, где большую роль играет сингармонизм, поэтому очень много примеров создано на основе стилистического приема ассонанса, например созвучия и повторения гласных звуков a, i, i : Camli kapi agir agir açilarak dava vekili Hüseyin Avni girdi «Медленно открыв стеклянную дверь, вошел адвокат Хюсейн Авни» и звуков ü, о, а, u: ...kûçûk Hasan'la ûç dort günde bir kûçûk bir küfe ki§ armudu getiren topal ve ihtiyar bir koylûden ba§ka kimse ortalikta gorûnmezdi «...кроме маленького Хасана и старого хромого крестьянина, который за три четыре дня принес маленькую корзину зимних груш никого не было видно».

Таким образом, в произведениях двухкомпо-нентная редупликация характеризуется тем, что обычно первый компонент начинается с гласной, а ко второму компоненту добавляется сонорный или звонкий согласный: b, d, m, n, v. Трехкомпонент-ная редупликация характеризуется удвоением первого компонента и слоговым наращиванием по-

следнего. Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. Универсальным в редупликации является чередование согласных в начале редупликатов, а также наращивание согласных в начале компонентов.

Редупликация прекрасно реализуется в произведениях на морфологическом уровне. В рассказах представлено большое количество полной редупликации, которая включает в себя две группы. В редупликатах первой группы происходит непараллельная морфологизация либо первого, либо второго компонента. Чаще всего редуплицированные слова наращиваются во втором компоненте аффиксом дательного падежа -а: kar§i kar§iya «друг против друга», bütün bütüne «полностью», kol kola «рука об руку», bogaz bogaza «друг друга за глотку», siki sikiya «строго-настрого» , реже встретились примеры с наращиванием первого компонента аффиксом дательного падежа -а: kula kul «в подчинении», dara dar «с трудом». В редуплика-тах второй группы, в которой оба компонента имеют неодинаковые морфологические показатели представлены следующими примерами: 1) оба компонента приобретают аффикс обладания -li: dikkatli dikkatli «внимательно»; 2) первый компонент приобретает аффикс обладания -li, а второй -антонимичный ему аффикс отсутствия -siz: vakitli vakitsiz «не вовремя»; 3) редупликаты с оформлением первого компонента аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа -i (-si), имеющих четыре фонетических варианта по линии узких гласных, второй компонент оформляется тем же аффиксом и показателем дательного падежа: bo§u bobuna «впустую», pisi pisine «бесполезно». Автор такими примерами пытается выделить тот или иной признак предмета из числа других, тем самым указывая, соотнесенность данного предмета с другими, ему подобными, фиксирует существование внутренней связи между предметами, явлениями; 4) первый компонент оформляется аффиксом исходного падежа, а второй - дательного: dogrudan dogruya «непосредственно». В удвоенном виде также употребляются разделительные числительные, которые образуются посредством аффикса -er: teker teker «по одному». Полная редупликация еще представлена деепричастиями. В рассказах С. Али чаще встречаются деепричастие на -(y) a / e, которое передает значение повторяемости, интенсивности, многократности того или иного действия, выступая в предложении в качестве обстоятельства образа действия. Как правило, употребляется только редуплицирован-ная форма, образованная от основы одного и того же глагола или же абсолютно разных глаголов, чаще всего являющихся синонимами или антонимами, например: öksüre öksüre «кашляя», sigraya sigraya «подпрыгивая», kivrila kivrila «скручиваясь», антоним: dü§e kalka «падая и вставая», реже встречаются примеры в отрицательной форме с аффиксом -me: istemeye istemeye «не желая». Вто-

Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics.

2016, vol. 13, no. 2, pp. 5-8

Зарипова А.М.

Национально-культурное своеобразие редупликации

в рассказах Сабахаттина Али

рой по количеству примеров послужила деепричастная форма -ir... -maz, которая служит для передачи резкой смены и быстроты действия. Эта конструкция образуется путем повтора двух основ одного и того же глагола: к первой основе глагола присоединяется аффикс настоящего-будущего времени, ко второй основе - отрицательный аффикс: duyulur duyulmaz bir sesle «едва слышным голосом», gikar gikmaz «как только вышел», biter bitmez «как только закончилось». Данные деепричастия являются чисто эмоциональным средством выражения длительности, многократности, интенсивности совершения действия. Синонимическая редупликация представлена несколькими группами: 1) компоненты редупликатов выражают понятия, близкие друг другу, относящиеся к одному кругу явлений или предметов: gali girpi «», delik de§ik «весь продырявленный», kilik kiyafet «внешность»; 2) оба компонента приобретают аффикс отсутствия -siz: sessiz sedasiz «молчаливый». Антонимическая редупликация также представлена несколькими группами: 1) компоненты редуплика-тов относятся друг другу противоположным значением: ali§ veri§ «купля-продажа»; 2) первый компонент оформляется аффиксом исходного падежа, а второй - дательного: sabahtan ak§ama «с утра до вечера», tepeden tirnaga «с головы до пят»; 3) редупликаты с оформлением компонентов аффиксами принадлежности 3-го лица единственного числа -i (-si), имеющих четыре фонетических варианта по линии узких гласных и показателем дательного падежа: sagina soluna «справа и слева»; 4) оба компонента приобретают аффикс обладания -li: akli karali «черно-белый».

Таким образом, анализ морфологических характеристик произведений C. Али позволяет установить следующее: в текстах представлены редуп-лицированные лексические единицы, относящиеся к различным частям речи, однако преобладают имена существительные и наречия. Частым является наличие редупликации с наращиванием в первом и во втором компоненте, редупликация с тройным удлинением, наличие рифмованных схожих слов. С помощью редупликации слова семантически обогащаются.

Реализация редупликации на синтаксическом уровне богата своими примерами. Ю.В. Щека считает, что просодической основой единиц синтаксиса является синтагма, которая соотносится с ритмическим уровнем, следующим за уровнем словесных ударений. В этой связи синтагма объединяет интонационной или интонационно-морфологической подчинительной связью слова, обеспечивая тем самым их реальное функционирование в речи. Поэтому говорят, что особенность синтаксических единиц связана с тем, что они непосредственно соотносят слова с реальной действительностью. Иными словами, синтаксические единицы выступают как единицы речевые и обеспечивают языковую коммуникацию [5]. Очень

часто автор использует именное предложение, которое представлено именем прилагательным с частичной редупликацией. В именном предложении Yüzü tekrar kipkirmiziydi. «Ее лицо было красным-прекрасным» прилагательное kipkirmizi является частичной редупликацией с оформлением аффикса сказуемости прошедшего категорического времени -ydi. Аналогичный пример: Kipkirmiziydi. «Он был красный-прекрасный». Такими предложениями автор четко описывает состояние или характеристику предметов и явлений. Интересно обыгрывается слово yava§ «медленный», то в качестве редупликатов, например: ... yava§ yava§ yürüyorduk. «... мы медленно шли», то в виде повтора самостоятельного предложения: Yava§, yava§. «Медленно, медленно». Повтором глагольного сказуемого автор выражает повышенную интенсивность действия, его длительность или нарастание: Anlatti, anlatti, anlatti. «Он рассказывал, рассказывал, рассказывал», Gidiyorum, gidiyorum... «Я иду, иду», Bak bak, diyorum. «Смотри, смотри, я говорю», Donuyorum, anacigim, donuyorum. «Замерзаю, мамочка, замерзаю». Реже в рассказах встречаются примеры повторов с сочинительным разделительно-перечислительным союзом bir ... bir: Bir bastan bir ba§a ûç kere ko§tu. «Он бегал из конца в конец». Для большей образности С. Али часто использует в одном предложении несколько разных редуплицированных слов для усиления смыслового содержания и для характеристики того или иного явления окружающей действительности: Koy koy, kasaba kasaba dola§maya, yardim etmeye ba§ladi. «Он начал помогать, переезжая из деревни в деревню, из поселка в поселок»; ...tek tük tabanca tüfek atilmaya ba§ladi «.начали раздаваться одиночные выстрелы из оружий». А также путем многочисленного употребления звукоподражания zangir достигается чувство сильной дрожи, которое испытывает герой: Müthi§ bir korku ile zangir zangir zangir titremeye ba§ladi. «От сильного испуга он начал сильно трястись».

Таким образом, главными движущими силами, приводящими в действие продуктивные модели редупликации, являются экспрессивно-стилистическая потребность и потребность в эмоционально-оценочной и количественной модификации. Редуп-лицированные слова обладают способностью не только создавать, но и удерживать глубинный смысл, находящийся в сложных отношениях с семантикой слова, закреплять его в языке.

Следовательно, редупликация подчеркивает особенности культуры и национального менталитета, способствует креативному отношению к языку. Используя редупликацию сначала в разговорной речи, затем применяя ее в художественных произведениях, автор помогает образовать и сформировать новые формы и образы в сознании читателя с представлением национально-культурной специфики.

Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». 2016. Т. 13, № 2. С. 5-8

Лингвокультурология и когнитивная лингвистика

Литература

1. Аганин, Р.А. Повторы и однородные парные сочетания в современном турецком языке / Р.А. Аганин. - М.: Изд-во восточ. лит., 1959. -133 с.

2. Ганиев, Ф.А. Образование сложных существительных сложением основ / Ф.А. Ганиев // Татарская грамматика. - Казань: Тат. книж. изд-во, 1995. - Т. I. - С. 300-520.

3. Дмитриев, Н.К. Парные словосочетания

имен /Н.К. Дмитриев //Грамматика башкирского языка. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - С. 74-79.

4. Кононов, А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов; отв. ред. С.Е. Малов. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 569 с.

5. Щека, Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка /Ю.В. Щека. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 666 с.

Зарипова Алина Мавлитовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных и рома-но-германских языков факультета Евразии и Востока, Челябинский государственный университет (Челябинск), alzaripova@yandex.ru

Поступила в редакцию 30 марта 2016 г.

DOI: 10.14529/ling160201

NATIONAL AND CULTURAL VARIETY OF REDUPLICATION IN SABAHATTIN ALI'S STORIES

A.M. Zaripova, alzaripova@yandex.ru

Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russian Federation

The author studies reduplication in S. Ali's stories and determines its role in culturally specific reflection of the world picture. Reduplication is realized on phonetic, morphological, syntactic and lexical-semantic levels. Reduplication emphasizes cultural peculiarity and national mentality, it promotes the creative attitude to the language.

Keywords: reduplication, repetition, pun, the Turkish language.

References

1. Aganin, R.A. Povtory i odnorodnye parnye sochetaniya v sovremennom tureskom yazyke [Repetition and Homogeneous Paired Combinations in Modern Turkish Language]. Moscow, 1959, 133 p.

2. Ganiyev, F.A. Obrazovanie slozhnykh sushchestvitelnykh slozheniem osnov [The Formation of Compound Nouns by Adding Bases]. Tatarskayagrammatika [Tatar Grammar]. Kazan, 1995, p. 300.

3. Dmitriev, N.K. Parnye slovosochetaniya imen [Paired Combinations of Nouns]. Grammatika bashkirsko-goyazyka [The Grammar of the Bashkir Language]. Moscow, 1948, p. 74.

4. Kononov, A.N. Grammatika sovremennogo turetskogo literaturnogo yazyka [The Grammar of the Modern Turkish Literary Language]. Moscow, 1956, 569 p.

5. Shcheka, Yu.V. Prakticheskaya grammatika turetskogo yazyka [Practical Grammar of the Turkish Language]. Moscow, 2007, 666 p.

Alina M. Zaripova, PhD in Linguistics, Assistant Professor, Department of Oriental, Romance and Germanic Languages, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk), e-mail: alzaripova@yandex.ru

Received 30 March 2016

ОБРАЗЕЦ ЦИТИРОВАНИЯ

Зарипова, А.М. Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али / А.М. Зарипова // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». - 2016. -Т. 13, № 2. - С. 5-8. DOI: 10.14529/ling160201

FOR CITATION

Zaripova A.M. National And Cultural Variety of Reduplication in Sabahattin Ali's Stories. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics. 2016, vol. 13, no. 2, pp. 5-8. (in Russ.). DOI: 10.14529/ling160201

Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics.

2016, vol. 13, no. 2, pp. 5-8

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.