Новый филологический вестник. 2020. №1(52). --
Д.В. Шулятьева (Москва)
НАЦИОНАЛЬНАЯ КЛАССИКА В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛЬНОГО ТРАНЗИТА
Аннотация. Предметом обсуждения XXII Летней международной гуманитарной школы стали проблемы национальной литературной классики в условиях глобального транзита: на протяжении нескольких дней ведущие отечественные и мировые исследователи и преподаватели предпринимали попытки проблематизировать заданную тему в самых разных аспектах, как академических, так и методических. Лекции, научные семинары, круглые столы и дискуссии позволили обсудить и вопрос формирования и трансформации национального литературного канона (причем на материале не только отечественной практики), и проблему освоения литературной классики в популярной культуре, а также ее преломление в иных, отличных от литературной, медийных средах (театр, кино), и, наконец, особенности осмысления литературной классики в современной художественной практике (прежде всего, в современном романе). Не менее многообразной была и методическая часть программы Летней школы: к обсуждению предлагались как проблемы преподавания зарубежной литературы в школе (связанные с явным преобладанием отечественных произведений в школьном курсе, зачастую изучаемых без прослеживания взаимосвязей с западноевропейской литературой), так и изучение зарубежной литературы в университете: на профильных, филологических, специальностях и на непрофильных (журналистика, медиа и др.). Особое внимание было уделено обсуждению курса мировой литературы как проекта. С учетом мирового опыта, актуальной культурной ситуации и потребностей современной аудитории, как должно быть сформулировано это понятие и что (на практике) в себя включать: обязана ли «мировая литература» в университетском преломлении быть идентична «зарубежной», «зарубежная литература» - концентрироваться только на западноевропейском и североамериканском наследии, нужно ли при изучении разделять курсы отечественной и не отечественной литературы - все эти вопросы и поиски ответов на них объединили множество мероприятий, прошедших в рамках XXII Летней школы.
Ключевые слова: национальный канон; литературная классика; мировая литература; культурный трансфер; глобальный транзит.
D.V. Shulyatyeva (Moscow) National Classics in Global Transit
Abstract. In this review the author discusses the questions raised during the
XXII Summer International School of Humanities (Moscow). The Summer School program was focused on the subject of national literary classics in global transit: leading world researchers and teachers attempted to problematize a given topic in various aspects, both academic and methodical. Lectures, workshops, roundtables, discussions allowed to discuss the problem of the formation and transformation of the national literary canon, and the reflection of the literary classics in popular culture, as well as its refraction in other, non-literary, media (theater, cinema), and, finally, features of understanding the literary classics in modern artistic practice (first of all, in the modern novel). The methodological part of the Summer School program was no less diverse: the problems of teaching foreign literature at school (related to the clear predominance of Russian literary works in the school course, often studied without following the relationship with Western European literature) and the problems of studying foreign literature at the university were offered for discussion. Particular attention was paid to the discussion of the course of world literature as a project.
Key words: national canon; literary classics; world literature; cultural transfer; global transit.
Летняя международная гуманитарная школа, прошедшая в 2019 г. уже в 22-й раз, представляла, как это уже было не раз в прошлом, совместную инициативу филологических факультетов МГУ и НИУ ВШЭ, поддержанную Фондом Михаила Прохорова и Программой Фулбрайта (США). Школа нынешнего года была посвящена национальной классике и культурному трансферу - проблеме, обсуждаемой уже не одно десятилетие, но далеко не решенной и даже не «усталой». В обсуждении приняли участие исследователи, университетские и школьные преподаватели из США, Канады, крупнейших университетов Москвы (МГУ, НИУ ВШЭ, РАНХиГС, РГГУ и др.), Петербурга, Казани, Нижнего Новгорода, Челябинска и других городов. Не менее важным было и разнообразие профессиональных интересов участников - исследование и преподавание не только европейских и североамериканских литератур, но и литератур Востока и стран бывшего СССР, практик академического и творческого (креативного) письма, визуальной культуры, популярной литературы и культуры, а также других пограничных с филологией дисциплин - иностранных языков, философии, социологии и пр.
Национальная классика была проблематизирована в целом ряде аспектов, каждый из которых находит пока только локальные решения, но не находит общего (фронтального). При этом обсуждавшиеся теоретические аспекты указывают на проблемы, остро стоящие в пределах литературного образования, как профильного, так и прикладного, и в высшей, и в средней школе.
Соотношение национальной классики и мировой культуры (художественной, медийной) рассматривалось на теоретической секции через призму конструирования национального канона: обсуждалась необходимость такого конструкта в целом, связь национального канона и идентичности, которая через него формулируется, утверждается и транслируется,
Новый филологический вестник. 2020. №1(52).
а также возможность избежать монополии на национальный канон, которой сейчас в полной мере обладают руководящие государственными образовательными учреждениями институции. Профессор РГГУ Е.Е. Дмитриева на примере литературного канона во Франции показала, насколько зыбкими и противоречивыми оказываются рамки в процессе формирования такого канона и как решительно канон трансформируется при пересечении национальных границ: авторы и произведения, не включенные во французский национальный канон, нередко опознаются как канонические в России.
«Изношенность» национального канона в том виде, в котором он транслируется в школе, осознанная на теоретическом уровне, была подтверждена и социологическим исследованием, представленным Л.Ф. Бо-русяк (НИУ ВШЭ). Статистические данные показывают, что значительную часть чтения современных школьников составляет вовсе не классическая русская литература, а современная зарубежная проза, которая осознается школьниками как «захватывающая, увлекательная и близкая», в отличие от собственной отечественной классики, чаще определяемой как «великая, масштабная, глубокая», т.е. в определениях, формирующих образ «большого стиля», подавляющего субъекта и находящегося от него на максимальной дистанции (подобно имперской архитектуре). Парадокс отношения к русской и зарубежной литературе среди школьников объясняется, разумеется, не только предписанностью первого свода произведений (и ощущением несвободы, вызванным обязанностью и обязательствами, накладываемыми на только формирующиеся вкус, сознание, представления школьников), но и, может быть, в первую очередь монополией взгляда, распространяющегося на этот обязательный список: нередко школьники оказываются в ситуации, когда им нужно не прочитать и осознать классические произведения, а усвоить определенную модель их чтения, восприятия и понимания, часто единственно приемлемую со стороны государственных образовательных институтов. Подобная монополия взгляда, подменяющая (не всегда, но нередко) собственно открытие текстов, удаленных от школьников в историческом и культурном отношении, создает ситуацию отторжения, стремления к некоторого рода освобождению и даже эскапизму, которые школьники находят в современной зарубежной прозе.
Эта ситуация опровергает расхожий тезис об отсутствии интереса к чтению у молодой аудитории и о разрушении чтения как ключевой культурной практики в повседневности молодого человека. Доклад профессора М.В. Строганова (ИМЛИ РАН) о «профанинзации» Пушкина в современной массовой культуре продемонстрировал этот интерес не только к чтению в целом, но и, более конкретно, к литературной классике. Пушкин - не только традиционный герой фольклора, причем, скорее, не как писатель, а как выразитель народного героического образа: разудалый, лихой, вольный, свободолюбивый, сладострастный, но и образ, активно используемый в новых медийных формах (мемы, демотиваторы, популярные
песни и видео). Подобное внимание молодой аудитории к образу Пушкина (как к эмблеме русской классики), выраженное в освоении, переработке и развитии этого образа в новых словесно-визуальных формах, является симптомом неисчезающего интереса не только к фигуре писателя-классика, но и, собственно, к его произведениям (в докладе был представлен пример бытования в современной массовой культуре романа А.С. Пушкина «Дубровский», но этим романом интерес аудитории, разумеется, не ограничивается). Практика освоения классического материала в рамках социальных медиа - показатель его интригующей востребованности, запроса на самоосознание и самоопределение посредством литературного наследия и на установление собственного положения в мировой культуре в целом. В этом смысле выразительно, что выбрана именно фигура Пушкина (а не других гигантов - Толстого, Достоевского или Бродского), меняющая представление о предмете культурного экспорта: не страдание и гипертрофированная саморефлексивность, во многом мифологизированные, а разнообразие, витальность, авантюризм, свободолюбие. Социальные медиа оказываются для молодой аудитории убежищем, в котором возможно открытие и непредвзятое освоение русской (возможно, и не только русской) классики, все еще не вполне возможное в институциональном поле.
Об этой стеклянной стене свидетельствуют не только педагогические, но и современные художественные практики. Переводчик, доцент МГУ А.Л. Борисенко и литературный критик Г.Л. Юзефович подробно и аргументированно продемонстрировали, насколько востребованными для зарубежного романа остаются образы писателей-классиков XIX в., как на этой почве развертывается увлекательный диалог между (уже) тремя столетиями. Современный русский роман, как популярный, так и «серьезный», скорее пока сопротивляется таким практикам освоения классического наследия и редко включает в себя сюжетную или тематическую игру с фигурами писателей-классиков, таким образом не позволяя инициировать масштабный и открытый диалог с читателем о месте классического литературного наследия в т.ч. в современных художественных практиках, хотя такой диалог кажется и необходимым, и ожидаемым.
Очевидно, что чтение присутствует и становится одной из главных практик современного молодого горожанина, но само понятие чтения претерпевает значительное изменение. Профессор НИУ ВШЭ Г.Ч. Гусейнов предложил особый угол рассмотрения национальной классики - под знаком субъюнктива, или сослагательного наклонения. Столь неожиданная оптика позволяет освободить понятие классики от въевшейся маски объективности, незыблемости и стабильности, от категорий и определений, только на первый взгляд кажущихся синонимами истинности, надежности и благостного постоянства, но на деле ведущих к истлеванию конструкта и последовательному отчуждению от него. Рассмотрение классики под знаком объективности лишает национальный канон динамики и напрашивающихся институциональных и педагогических изменений, необходимых каждому новому поколению школьников, начинающих учиться читать, и
Новый филологический вестник. 2020. №1(52). --
студентов, - продолжающих учиться.
Сходная проблема есть и с восприятием мирового (не только национального) литературного канона: традиционные курсы мировой литературы в российских университетах, а также отвечающие им элементы школьной программы транслируют ограниченный в культурном и географическом отношении взгляд на мировую литературу, а значит, и на мир в целом. Эта проблема касается не столько европоцентричности представления о мировой литературе, сколько ее патологической привязанности к центру и невнимания к периферии. За пределами изучения остаются не только «далекие» восточные литературы (Япония, Китай, Иран, Индия и множество других), но даже, парадоксальным образом, и собственно европейские -литературы Польши, Венгрии, Чехии, Словении, Финляндии, изучающиеся только на специальных отделениях и не входящие в корпус мировой классики по-русски.
Восточные литературы, как показали в своих выступлениях профессора НИУ ВШЭ И.С. Смирнов и А.Н. Мещеряков, до сих пор остаются закрытыми для российской аудитории, их изучение - удел специалистов, сознательно связавших с этим свой профессиональный путь. При этом включение таких литератур в мировой канон российского извода не представляется невыполнимой задачей (при том, что в необходимости выполнения такой задачи вряд ли приходится сомневаться): речь идет даже не о механическом включении литератур Востока в список мировых литератур, наряду с немецкой, французской, итальянской и др., но о сознательном включении восточного наследия в систему общемировой литературы, с их взаимодействиями и, наоборот, «невстречами» и «непересечениями». Подобное расширение обзора (не унифицирующее и не подстраивающее развитие восточных литератур под процессы, происходившие в западных) возможно через историю контактов этих литератур, через историю влияний, причем не только на уровне литературных произведений, но и на уровне кинематографических и театральных адаптаций, т.е. попыток сделать предельно далекое (как в одну, так и в другую сторону) - хоть сколько-нибудь понятным и близким.
За пределами канона в России оказываются и литературы, еще недавно казавшиеся (в политическом отношении) довольно близкими. Скорость отторжения этих литератур и исключения их из списка «обязательных» только подчеркивает эту кажимость.
На еще одну проблему, возникающую в пространственном измерении национального канона, указал в своем выступлении Г.Ч. Гусейнов: помимо восточных литератур, о которых мы уже сказали, к изучению не предлагаются и литературы бывших советских республик, контактов с которыми, как продуктивных, так и разрушительных, история предоставила более чем достаточно. Если в советское время включение т.н. «национальных» литератур в поле канона было обусловлено идеологически, то в постсоветскую эпоху их изучение и рассмотрение оказалось маргинализованным, фактически исключенным из академических и педагогических практик.
Вместе с этим переоткрытие этих литератур кажется даже более важным, чем других, пока обделенных вниманием в российском контексте. Свежий взгляд, освобожденный от скопившейся идеологической пыли и колонизаторского патернализма, позволит полноценно сформулировать и обозначить место этих литератур по отношению к российской, прописав историю их сближений и расхождений.
Подобное потенциальное расширение канона является своеобразным ответом на глобализацию (и, как следствие, унификацию), о которой в связи с литературным процессом в своих выступлениях размышлял американский профессор Джейкоб Эмери (Университет Индианы). Разнообразие как категория становится вызовом не только для глобального литературного мира, но и для исследователя-практика, преподающего литературу в университетской аудитории. Как отметил Эмери на проведенном им семинаре «Классы и классики», разнообразным становится состав студентов, изучающих литературу, как в (условно) классовом, так и в национальном, и в профессиональном отношении. Все чаще, как подтвердил в рамках уже следующего круглого стола профессор НИУ ВШЭ А.В. Голубков, преподавателю литературы необходимо ориентироваться на динамично меняющиеся потребности аудитории, зачастую неоднородные. Ответом на такой запрос не может не стать переосмысление самой практики чтения: оно предполагает контакт человека с написанным / напечатанным словесным текстом, но также и с воплощением этого текста на экране или на сцене, переосмыслением произведения во множестве визуальных, аудиальных и иномедийных форм. В этой точке «чтение» встречается с «письмом», относительно новой дисциплиной для российского университета, которое тоже, в свою очередь, теряет свое устоявшееся значение и трансформируется в сторону его расширения.
Пространственное измерение канона касается, таким образом, не только пространств географических и культурных, но и пространств виртуальных. Само понятие филологии, как дисциплины, жестко привязанной к изучению только словесных произведений, явно претерпевает изменения, и эти изменения не могут не влиять на представление о проекте истории мировой литературы. Выход классики в медийное поле был продемонстрирован на круглом столе, посвященном обсуждению двух киноадаптаций романа У. Фолкнера «Святилище» - одноименному фильму Т. Ричардсона и фильму «Груз 200» А. Балабанова. Режиссеры разных эпох, национальных и художественных культур, они оба последовательно обращались к литературной классике как к инструменту осмысления и мировой, и локальной истории, и истории культуры, и границ собственного художественного медиума. Обращение к Фолкнеру как к литературному классику не было случайным ни для Ричардсона, ни для Балабанова: первый снял фильмы и по роману В. Набокова («Смех в темноте»), и по роману М. Дюрас («Моряк с Гибралтара»), второй начинал с кинематографического исследования литературного модернизма («Счастливые дни» по С. Беккету, «Замок» по Ф. Кафке) и затем, спустя десятилетие, продолжил обращением к М. Бул-
Новый филологический вестник. 2020. №1(52).
гакову («Морфий») и уже упомянутому Фолкнеру.
Режиссерские истории Тони Ричардсона и Алексея Балабанова, сколь разнонаправленными бы они ни были, являют собой показательный пример освоения литературной классики и литературы вообще. Подобных кинематографических примеров, применимых к изучению национальной литературной традиции, немало: это и японской режиссер Я. Одзу, и финский режиссер А. Каурисмяки, и французский кинематографист Р. Брессон, и немецкий - Р. Фассбиндер, и многие другие. Рассмотрение литературы не только в широком и разнообразном географическом контексте, но и в разнообразии медийном становится источником представления о литературе как о медиуме, включающем, наряду с текстуальным, и графическое, и аудиальное измерения.
Преодоление пространственных и национальных границ при формировании канона диктуется и самой художественной ситуацией, ярко проявившей себя, по крайней мере, в XX в. В рамках Летней школы канадский профессор Айра Надел (Университет Британский Колумбии) представил доклад об Эзре Паунде как о поэте-космополите, восприятие творчества которого балансирует между поэтическим и политическим. Такие художники представляются скорее помехой для традиционной истории национальных литератур: к какой национальной литературе стоит, в таком случае, отнести С. Рушди, О. Памука, С. Беккета, М. Кундеру, Х. Кортасара, да даже и В. Набокова, И. Бродского? Космополитизм в литературе с научной точки зрения изучается уже не одно десятилетие, подталкивая к переосмыслению самой конструкции национальных канонов: имеет ли смысл жесткое разделение на национальные литературы или стоит его снять, по крайней мере, для истории литератур XX в., в котором национальные границы в литературе практически потеряли привязку к национальности / гражданству автора и связаны в большей степени с языком, на котором он пишет, не обязательно родным?
Полный отказ от процессов канонизации не представляется возможным: она важна как инструмент систематизации национальных представлений о культурном капитале, ценностях и языке. Отказаться можно - и нужно - от жесткой концепции канона, от узкого его понимания. Проект такого канона можно было бы назвать «космополитичным», принимая во внимание и историю употребления самого этого слова в русском языке: изучение национальной литературы в широком мировом контексте (наряду и на равных с остальными мировыми литературами, не только западноевропейскими и североамериканскими, что практически не происходит в школьных практиках и предметно разделено в университетских) позволило бы закрепить представление о таких национальных ценностях, как ин-тегрированность, открытость, динамичность и гибкость, и вернуть этому термину свое первоначальное значение. Не менее важно и формирование представления о мировой литературе как о системе, с трудом поддающейся схематизации, сложно устроенной и разветвленной, транслирующей, через эту сложность, представление о мире не только разнообразном, но и не приемлющем простых решений и ответов.
Закрывавший Летнюю школу круглый стол, посвященный проблемам преподавания зарубежной литературы в университете (участниками которого стали профессор МГУ О.Ю. Панова, доцент НИУ ВШЭ Ю.В. Ива-
нова и профессор НИУ ВШЭ А.В. Голубков) подвел итог трехдневному обсуждению проблем национального канона и глобального транзита, но и обнаружил иное измерение этого вопроса в педагогическом поле. Преподавание мировой литературы в университете не сталкивается, как в школе, с проблемой маргинализации по отношению к отечественным произведениям, но и не остается беспроблемным: профильные специальности все острее чувствуют необходимость переработки традиционной «хронологической» модели преподавания литературы (т.н. «истории зарубежной литературы»), непрофильные специальности (например, журналистика, медиа, иностранные языки и др.) сталкиваются с необходимостью чуткой и внимательной подстройки под аудиторию, результатом которой становится растущее число университетских курсов, в которых литература все чаще становится предметом сравнения.
Вопрос о профильном изучении зарубежных литератур, поставленный в рамках круглого стола, остается открытым: наряду с традиционным изучением литературного наследия, выстроенного в хронологической последовательности (от Античности до современности), в мировой и отечественной практике существуют модели изучения литературы по принципу «великих книг», через призму истории категорий, истории жанров и художественных форм, в рамках параллельного изучения литературы в ряду других искусств (кинематографа, фотографии, театра, изобразительного искусства и др.) Распространена и практика ухода в узкую специализацию, отвергающая изучение мировой литературы в рамках общего курса.
Вероятно, ключ к решению проблемы, стоящей более чем остро, как показало интенсивное трехдневное обсуждение в рамках Летней школы, спрятан в умелом комбинировании накопленных мировым опытом практик, в бесстрашии совершать парадоксальные (на первый взгляд), но продуманные эксперименты, в адаптации существующего и действующего много десятилетий опыта к потребностям, интересам и будущему современной аудитории и в разнообразии предлагаемых инструментов.
Шулятьева Дина Владимировна, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики».
Кандидат филологических наук, преподаватель школы культурологии факультета гуманитарных наук.
E-mail: [email protected]
ORCID ID: 0000-0001-7498-7395
Dina V. Shulyatyeva, National Research University Higher School of Economies.
Candidate of Philology, Assistant Professor in the School of Cultural Studies, Faculty of Humanities.
E-mail: [email protected]
ORCID ID: 0000-0001-7498-7395