Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2020. № 3
А.В. Швец
НАЦИОНАЛЬНАЯ КЛАССИКА И КОНТЕКСТЫ ГЛОБАЛИЗАЦИИ (отчет о XXII Летней Международной школе «Национальная классика и глобальный транзит: новые задачи литературного образования», МГУ, 24-26 июня 2019 г.)
Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1
В статье дается подробное описание заседаний XXII Летней Международной гуманитарной школы «Национальная классика и глобальный транзит: новые задачи литературного образования», которая проходила с 24 по 26 июня 2019 г. в Государственном музее Толстого (при поддержке программы Фулбрайта и фонда Михаила Прохорова) и была организована МГУ, НИУ ВШЭ И ГМТ. В работе школы приняли участие исследователи из нескольких городов (Москва, Казань, Санкт-Петербург, Екатеринбург) и ведущих российских вузов (МГУ, КФУ, НИУ ВШЭ, РАНХиГС и др.). Среди лекторов школы были как приглашенные иностранные ученые (Джейкоб Эмери, университет Индианы в Блумингтоне, Айра Надел, университет Британской Колумбии), так и отечественные коллеги из МГУ, НИУ ВШЭ, РГГУ, ИМЛИ РАН, ВГИК. Работа велась на стыке дисциплин, так как среди выступающих были филологи, социологи, киноведы, историки. Вывод, достигнутый в работе школы, — классический канон не стоит рассматривать эссенциалистски, как некий вневременно актуальный корпус ценностно значимых текстов. Напротив, конструктивистский подход позволяет видеть в классическом каноне не «что», а «как». В таком разрезе классика предстает как набор коммуникативных практик, организующих сообщество читателей. В ходе школы обсуждались и новые методологические новации («мировая литература» Дамроша и Казановой, «дальнее чтение» Моретти), и бытование классики в разных дисциплинарных изводах (японистика, синаистика, американистика, славистика), и конкретные педагогические проблемы преподавания классики в высшей школе и средней школе. Доклады и лекции, осуществленные в рамках летней школы, вывели в сферу обсуждения широкий перечень проблем — от конструктивистской ревизии канона до интеграции отдельных литературных традиций в преподавание литературы для детей.
Швец Анна Валерьевна — аспирант кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова ([email protected]).
Ключевые слова: классика; канон; мировая литература; социальный конструктивизм.
Что такое классика сегодня — в нынешнем глобальном мире, которые стремится устранить границы между литературными традициями и подвергнуть их (традиции) процессу диффузии? Можем ли мы по-прежнему трактовать классику эссенциалистски — как «сокровищницу» и «вневременный памятник»? Эти вопросы направляли работу XXII Летней Международной гуманитарной школы (при поддержке программы Фулбрайта и фонда Михаила Прохорова), устраиваемой МГУ, НИУ ВШЭ и Государственным музеем Л.Н. Толстого. Как было отмечено уже в анонсе, вряд ли удовлетворительным представляется понимание классики как «наиболее ценной и престижной части любой национальной культурной традиции, ее лучшего вклада в культуру мировую». Как можно по-новому помыслить это явление?
Ответы на этот вопрос частично предвосхищались в рамках (относительно) новых исследовательских проектов («новый историзм» Гринблатта, акторно-сетевая теория Латура, «мировая литература» Паскаль Казановой, «дальнее чтение» Ф. Моретти). Благодаря этим критическим технологиям можно заземлить в историческом контексте и подвергнуть вопрошанию само понятие традиции (каким бы незыблемым оно ни казалось) — так что классику можно увидеть как динамически формируемый, становящийся у нас на глазах конструкт. Такой взгляд фундируют реалии глобального культурного рынка — в его контексте становится очевидно, что классика сейчас — предмет перевода, адаптации, интерпретативного торга. В таком ключе возможно мыслить множество контекстов рецепции классики — и множество соответствующих этим контекстам аудиторий-публик (чаще — молодежных, ведь для молодого читателя овладение символическим капиталом представляется наиболее престижным). Очевиднее всего — дезинтеграция и распад некогда единого корпуса «великих книг» на огромное количество маршрутов культурного трансфера и транзита, в ходе которых становятся ситуативные «классические» образования, являющиеся таковыми для конкретной группы читателей, притом, что мерой в присвоении статуса классики нередко является их личный опыт.
Предваряя первые выступления Летней школы коротким вступительным словом, директор школы, Татьяна Венедиктова, обратила внимание аудитории на то, что, заново определяя базовые категории в разговоре о классике, мы пытаемся снова наметить линии раздела между элитарным и массовым, «своим» и «чужим», условно «классическим» и современным. Джейкоб Эмери (Индианский университет в Блумингтоне) в лекции «Сеть и панорама: мир сквозь призму литературы» продолжил эту мысль, предложив публике недавнее понятие «мировой литературы» (запущенное усилиями Д. Дамроша, Ф. Моретти, П. Казановой). «Мировая литература», по логике Эмери, не в последнюю очередь создается за счет логики коммодифика-ции — классическими становятся те тексты, которые в большей степени потребляются и тиражируются уже в виде готовых схем. Когда литература становится предметом потребления, она рискует лишиться субъектности,
превращаясь в набор алгоритмов, кодов и объективируемых тропов — так что литературоведение (как проект в первую очередь герменевтический и работающий с восприятием субъекта) вынуждено реагировать на этот вызов, пытаясь и сохранить герменевтический пафос, и учесть новую логику бессубъектного — надсубъектного — потребления литературы.
Айра Надел (университет Британской Колумбии) и Антон Нестеров (МГЛУ) от теоретического посыла перешли к исторической конкретике, предложив аудитории парное выступление под названием «Политики канонизации и ревизии канона». В центре внимания обоих докладчиков был случай Эзры Паунда — поэта, скандально известного при жизни, канонизированного в качестве классика посмертно. Надел сосредоточился на парадоксальном контрасте реальной и посмертной жизней Паунда, тщательно вскрывая работу механизмов канонизации — Нестеров же был сосредоточен на рецепции поэта в России и формировании облика «поэта-имажиста». Следующий круглый стол был выстроен сходным образом — контрастивно. Ведущие дискуссии, востоковеды Александр Мещеряков (ИВ РАН / РГГУ) и Илья Смирнов (РГГУ / НИУ ВШЭ) представили диалог « (Дальне)восточное направление культурного транзита», в ходе которого рассуждали о связях и обменах между восточными традициями и традицией русской. И китайская, и японская словесности не могут быть в полной мере ассимилированы, сошлись докладчики, — причиной тому является, по выражению Смирнова, «фундаментальная разница в культурных обстоятельствах», нетождественность структур литературных институций и ролей автора и читателя в их рамках. При подобном раскладе существует ряд ситуаций, когда понимание попросту «невозможно», как и полноценная работа перевода и адаптации — так что нередко произведение усваивается на уровне вчитываемой в него идеи или представления о культурном Другом.
Последующий круглый стол носил обратный характер: от конкретных исторических кейсов его участники — Е. Островская (НИУ ВШЭ), Е. Дмитриева (РГГУ / ИМЛИ РАН), Николай Поселягин (НИУ ВШЭ) — перешли к теоретической рефлексии. Елена Островская и Екатерина Дмитриева построили свои рассуждения на конкретном материале (история переводной мировой литературы в журнале «Интернациональная литература» и французский Пантеон как каноностроительная институция), а Николай Поселягин предложил помыслить канон как теоретический инструмент и сосредоточиться на противоречиях, организующих дискуссию о каноне (субъективное / объективное; вневременное / историческое; ценное / неценное). Канон — это идеологическая рамка, но при этом он является коммуникативной технологией, сближающей сообщества читателей и помогающей им обрести идентичность. В правильной прагматической калибровке канона заключен большой потенциал.
На следующий день Джейкоб Эмери снова открыл заседания школы, выступив несколько в другом жанре — предложив аудитории семинар «"Толстоевский" в Америке», в центре которого были адаптация и апроприация текстов двух классиков (Толстого и Достоевского) в виде набора представлений, рецептивных схем и коммуникативных стереотипов. В ходе дискуссии участники школы пришли к выводу, что, обсуждая подобные
случаи бытования классических текстов, мы всё меньше говорим о механике текста и присущих ему структурах, и всё больше — об опыте (или опытах) чтения, индивидуальных или обобщаемых в виде некого универсального опыта. Напряжение между универсальным опытом чтения и индивидуальным актом обращения с классическим произведением рассмотрел в своей лекции «С Пушкиным на дружеской ноге: о "профанизации" классических текстов» Михаил Строганов (ИМЛИ). Докладчик представил аудитории экскурс, в ходе которого анализировались анекдоты, песенные адаптации и пародии творчества Пушкина. Лектор заключил, что подобное «профанное» взаимодействие с классическими текстами вовсе не заслуживает негативной оценки — это ещё один вариант циркуляции классического текста в культуре, только в данном случае речь идёт о «серой» зоне приватного, частного чтения, не кооптированной властью литературных институций.
Следующий круглый стол «Иностранная классика и национальные культуры экрана (три киноадаптации романа У. Фолкнера "Святилище")», в рамках которого выступали Сергей Каптерев (ВГИК), Дмитрий Салынский (ВГИК), Полина Рыбина (МГУ), Диана Немец-Игнашева (МГУ), также имел отношение к опыту прочтения классического текста. Докладчики предложили свои варианты рефлексии о том, что происходит при адаптации классического тексте на языке кино. Адаптируется в конечном счете опыт чтения, а не сам текст в его сложности — и каждый раз процесс адаптации зависит от конкретного коммуникативного контекста общения режиссера и его публики. В ходе стола обсуждалось несколько киноадаптаций романа Фолкнера — от более-менее следующей тексту «История Темпл Дрейк» (1933) С. Робертса до радикального перепрочтения А. Балабанова «Груз 200», в котором фолкнеровский роман трудно узнать за современными декорациями.
О процессах осовременивания классики говорили А. Борисенко (МГУ) и Г. Юзефович (НИУ ВШЭ) на круглом столе «Западные классики XIX в. в современной "упаковке"». Докладчицы кратко прошлись по произведениям массовой литературы, в которой какой-либо классик викторианской литературы фигурирует в качестве персонажа, а его текст нередко становится объектом стилистической пародии. В таком случае опыт чтения классического текста интегрируется в новый, современный художественный текст и выступает в роли медиатора-посредника между читателем и воображаемым «каноном».
Закрывая второй день заседаний, Гасан Гусейнов (НИУ ВШЭ) снова перешел к модусу теоретического рассуждения в рамках круглого стола «Классика в сослагательном наклонении». «Классический» статус текста, акт присуждения подобного статуса тексту, по мнению ученого, вписан в определённую культурную инфраструктуру письма и чтения — в «уклад» письменных и рецептивных практик, не одинаковый, скажем, в случае культуры античной и буржуазной культуры XIX в. Сейчас мы снова наблюдаем очередной сдвиг и даже взрыв в медийно-технологическом пространстве — что неизбежно повлечет к модификации и уточнению понятия «классики». Тот классический канон, который уже существует (как и любой канон), напоминает миф: миф значит нечто только тогда, когда соотносится с си-
стемой представлений о мире — без нее он превращается просто в историю. Возможно, это ждет ныне существующий корпус «великих книг».
Заключительный день летней школы — третий — также открывался семинаром Джейкоба Эмери «Классы и классики», в ходе которого обсуждение сосредоточилось на том, как преподавать классику. Американской педагог предложил обратить внимание на связь между каноном и логикой рынка — именно этот механизм, включенный в работу аудиторий и институций, отвечает за перераспределение отношения между «высоким» и «низким», элитарным и популярным. «Классическое» становится на границе этих противоположностей — за счет поиска баланса между абстрактным классовым вкусом и совокупностью индивидуальных опытов чтения. Следующее выступление — лекция социолога Любовь Борусяк (НИУ ВШЭ) «Классика родная и иностранная в восприятии современного подростка» — было убедительной иллюстрацией. Докладчица представила корпус задокументированных читательских пристрастий подростков — как в синхронической, так и в диахронической перспективе — и показала, как в классики выходят те или иные писателя за счет счастливого совпадения обстоятельств (так, отметить стоит набравшего популярность в 1990-е Ремарка — автора текстов с понятной аксиологической установкой, востребованных в нестабильном социополитическом контексте).
Следующие два круглых стола — круглый стол учителей «Иностранная классика в российской школе» и преподавателей вузов «"Зарубежка" в российском вузе: традиции и векторы возможных перемен» — были посвящены общей теме: конкретным проблемам преподавания зарубежной классики молодёжной аудитории. Первый круглый стол, которым руководил А. Ску-лачев (Школа 1514), состоял из коротких — пятиминутных — докладов учителей московских школ, в ходе которых демонстрировались те или иные методические ходы введения зарубежной литературы в преподавание литературы в школе (например, сближение Чехова с Ибсеном на уроке по «новой драме» и прицельная работа с функцией ремарки). Зарубежная литература при этом воспринималась как фактор, стимулирующий образовательный процесс, так как она не отягощена интерпретативными клише и потому более привлекательна для школьника. Обсуждение вузовских преподавателей — О. Пановой (МГУ), А. Голубкова (НИУ ВШЭ) и Ю. Ивановой (НИУ ВШЭ) — привело к иным выводам. Ольга Панова обратила внимание аудитории на присутствие единого стандарта преподавания зарубежной литературы в преподавании как профильным специалистам, так и неспециалистам, пришедшим за досуговым просвещением. Это не может не тревожить, поскольку девальвирует ценность предмета. Андрей Голубков перешел к преподаванию зарубежной литературы неспециалистов, сделав упор на практиках интерактива и популяризации предмета — только это поможет адаптировать зарубежную литературу для аудитории, не обладающей профессиональными компетенциями. Иванова же предложила перепрофи-лизацию преподавания зарубежной литературы, которая бы заключалась в дроблении предмета на ряд узкоспециальных курсов антропологического толка («Литература и визуальное», «литература и повседневность»).
Последнее мероприятие школы — встреча с театральным режиссером А. Левинским «Зарубежная классика на русской сцене: театр как школа культурного диалога» — выглядело логичным завершением интенсивной трехдневной работы. Оно началось с вопроса-провокации: сейчас — как показали обсуждения школы — преподаватели-трансляторы «классики» находятся между авторитетом «знания» и творчески продуктивной «игрой», которая авторитетом знания не обладает. «Знание» — умение владеть рядом контекстов и опознавать текстуальные механизмы — без игры вырождается в начётничество и перебор фактов, в то время как игра — вольная адаптация текста — в отрыве от знания перестает достигать педагогических целей. Как можно их совместить? — и можно ли? Левинский не предложил однозначного ответа на этот вопрос, однако отметил, что классика — как основной материал, с которым работает режиссёр, — нуждается в перепрочтении. Режиссер заявил, что главное при постановке классики — «сбить заданность материала», остранить, сделать незнакомым и чужеродным знакомый текст, чтобы он не утратил актуальность. Подобное прочтение в каком-то смысле делает чтение классики формой протеста — против устоявшихся культурных иерархий и институциональных механизмов.
Подводя итог, можно отметить важный перелом: от понимания классического канона как вневременного корпуса текстов и ценностных смыслов — к пониманию канона как коммуникативной модели, площадки, на которой оформляются и циркулируют практики и опыты чтения текстов. Пока трудно сказать, как подобный сдвиг скажется на дисциплине филологии (и смежные дисциплинах) и на конкретных педагогических практиках. Однако надо отметить, что подобное направление рефлексии обещает продуктивный пересмотр устоявшихся рамок и категорий.
Anna Shvets
XXII SUMMER INTERNATIONAL SCHOOL 'NATIONAL CLASSICS AND GLOBAL TRANSIT: NEW CHALLENGES OF LITERARY EDUCATION', Lomonosov Moscow State University, June 24—26, 2019
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
The article overviews the proceedings of XXII International Humanities Summer School 'National Classics in Global Transit: New Challenges for Literary Studies' at the Leo Tolstoy State Museum on June 24-26, 2019. The school gathered philologists, sociologists, cinema scholars, and historians from Moscow, Kazan, Saint Petersburg, Ekaterinburg, and other Russian cities who enjoyed, among others, lecturers of prominent visiting scholars, Jacob Emery, Indiana University Bloomington, and Ira Nadel, University of British Columbia.
The presentations and lectures touched upon a wide spectrum of problems, from a constructivist revision of the canon to integrating some literary traditions into the teaching process at school. The school attendants concluded that the classical canon should not be regarded through an essentialist lens, it should embrace a constructivist stance, seeing not the "what" but the "how" of the classical canon. It can be seen as a set of communicative practices creating a reading community. The participants were discussing new methodological lenses ("world literature" by Damrosch and Casanova, "distant reading" by Moretti), the ways of communicating the canon in various disciplines (Japan, Chinese, American, Slavic studies), applications of teaching classics in school and college.
Key words: classics; canon; world literature; social constructivism.
About the author: Anna Shvets — PhD Student, Discourse and Communication Studies Department, Lomonosov Moscow State University (e-mail: ananke2009@ mail.ru).