Научная статья на тему 'Narrative unreliability in misery lit texts'

Narrative unreliability in misery lit texts Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
97
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
MISERY LIT / ХУДОЖНіЙ ТЕКСТ / НАРАТОР / НЕНАДіЙНИЙ НАРАТОР / НАРАТАТОР / іНДИКАТОРИ НЕНАДіЙНОСТі / FICTIONAL TEXT / NARRATOR / UNRELIABLE NARRATOR / NARRATTEE / INDICATORS OF UNRELIABILITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Bekhta-Hamanchuk M.P.

The phenomenon of unreliable narration in fiction is studied in the article. The notion “unreliable narrator” and different approaches to its definition are analyzed. The typology of an unreliable narrator is considered, as well as narrator’s characteristics and functions. The indicators of narrator’s unreliability are studied on the material of misery lit texts.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Narrative unreliability in misery lit texts»

НЕНАД1ЙН1СТЬ НАРАТОРА В ТЕКСТАХ НЕОЖАНРУ MISERY LIT

Бехта-Гаманчук М.П.

Нацюнальний утверситет "Льв1вська пол1техн1ка "

NARRATIVE UNRELIABILITY IN MISERY LIT TEXTS

Bekhta-Hamanchuk M.P.

Lviv Polytechnic National University

АНОТАЦ1Я

У статп дослщжено феномен ненадшно1 нараци в художньому прозовому TeKCTi. Проаналiзовано по-няття "ненадшний наратор" та pi3rn пiдходи до його визначення. Розглянуто типологiю нeнадiйного нара-тора, його характеристики та функци. Дослiджeно iндикатори нeнадiйностi наратора на матeрiалi британ-ських художнiх тeкстiв неожанру misery lit.

ABSTRACT

The phenomenon of unreliable narration in fiction is studied in the article. The notion "unreliable narratof' and different approaches to its definition are analyzed. The typology of an unreliable narrator is considered, as well as narrator's characteristics and functions. The indicators of narrator's unreliability are studied on the material of misery lit texts.

Ключовi слова: misery lit, художнш текст, наратор, ненадшний наратор, нарататор, iндикатори ненадшносп.

Keywords: misery lit, fictional text, narrator, unreliable narrator, narrattee, indicators of unreliability.

Упродовж останшх десятилиъ у британськш культурi активно розвиваеться новий жанр авто-бiогpафiчноi лггератури - misery lit (mis lit, misery memoirs, mis mems, misery porn, trauma fiction). Термш misery lit вперше було використано в публжащях британського журналу "The Bookseller" [27]. Щд цим термшом, з покликанням на англшськомовт лексикографiчнi джерела [11; 20; 21; 26], розумiемо "автобiографiчнi твори, у яких автор описуе труднощi та випробування, пере-житi в перюд дитинства1". Цi оформленi в лггера-турнi автобiографiчнi реколекцii спогади зосере-дженi на зiзнаннях письменнишв, якi, переживши в дитинствi жахливi травми, докладно описують насильство в ам% iнцест, злиднi, жорстокiстъ, сек-суалънi домагання, алкогольну та наркотичну за-лежнiстъ [23].

Особливiстю художшх прозових текстiв неожанру misery lit е дуалiзм текстового адресанта: наратор мае подвшну сутшсть (це наратор-дитина й наратор-дорослий). Дом^е в текстах цього неожанру наратор-дитина, осшльки всi подii' представ-ленi через свiдомiстъ дитини, яка пропускае через свое суб'ективне сприйняття все, що трапилось, та описуе своi переживання. Однак наратор-дорослий також присутнiй у текстi, вiн додае своi коментарi та дае читачевi змогу його розпiзнати. Наведiмо приклади.

Наратор-дитина: Tigs and I look at each other. We don't mention the cards. We put them aside. Later, when I am alone, I take the card out. I look at his writing, 'Love Daddy.' Inside me there is a longing, a wanting. I want my father to love me. I want it all to be all right. I want 'home' with my mother and father, even though I know that it has ceased to exist [35, р. 98-99].

Наратор-дорослий: Even now I find it difficult to sit down to eat with my own wife and children.

There's a fear always at the back of my mind that I'll forget myself and start shoveling food into my mouth as fast as I can. When I was a young man I went out for a meal with a girl and I have never forgotten the way she asked: 'How do you get that much food into your mouth all at once?' I've never eaten out since, not even in McDonald's [33, р. 42].

Такий дуалiзм оповвдно! шстанци дае щдстави вважати наратора художнього прозового тексту неожанру misery lit ненадшним. Феномен ненадшно! (зокрема гомодiегетичноi) нараци пере-бувае в цен^ уваги багатьох наукових розвщок [E. Black 2005, S. Chatman 1980, D. Cohn 2000, R. Gaskin 2013, T. Heyd 2011, F. Martinez-Bonati 1981, V. Nünning 2015, D. Sperber, D. Wilson 2006, I. А. Бехта 2004, А. В. Жданова 2007, Ю. Й. Левш 1998]. Бшьшють лшгвюпв, услщ за В. Бутом, розглядають ненадшного наратора в контексп його ставлення до iмплiцитного автора [M. Abrams 1993, J. C. Anderson 1994, D. Cohn 2000, B. S. Dahiya 1992, S. Hadjetian 2007, S. Lanser 1981, J. Phelan 2005, G. Prince 2003, E. Schauber 1986].

М. Абрамс у "Словнику лтгературних термшв" подае таке визначення: "помилковий або ненадшний наратор е таким, чи! сприйняття, штер-претащя та оцшка подш, яш вш оповщае, не збта-ються з iмплiцитними судженнями та нормами, як машфестуе автор, i яш, як очшуе автор, подшятиме пильний читач" [5, р. 168]. Цiнностi ненадшного наратора разюче вiдрiзняються вiд цшностей iм-плiцитного автора [9, р. 149].

Вщкидаючи риторичний пiдхiд В. Бута, А. Нюнншг вважае, що ненадшну нарацiю доцiльно

1 Тут i далi переклад наш. - М. П. Бехта-Гаманчук.

тлумачити в межах когштивно1' парадигми. З по-гляду А. Нюннiга, наратор е ненадiйним, якщо його позицш суперечить системi норм i цшностей цiлого тексту або читача [24, р. 38]. Тобто наратор е ненадшним не вщносно норм iмплiцитного автора, а ввдносно морально-етичних норм та здорового глузду текстового критика/читача [24, р. 40].

Дж. Фелан розглядае ненадiйну нарацiю як споаб непрямого спiлкування, у якому автор ко-мунiкуе 3i своею аудиторiею (читачем) через посе-редництво шшого адресанта [13, р. 9]. Ввдтак текст мае двох адресанпв (експлщитного та iмплiцит-ного), двох адресапв та, вiдповiдно, двi мети.

В. Р^ган спробував проаналiзувати типи ненадшного наратора, зосереджуючи увагу на пер-шоособовiй нарацiï, як на найб№ш часто вжива-ному видi ненадшно1 нарацiï. Вiн виокремив так1 типи ненадшного наратора: 1) ркаго - наратор, для якого характерш перебшьшення та хвастощi;

2) madman - наратор, який страждае вiд серйозного псих1чного захворювання (шизофренiя чи параноя), неадекватно тлумачить власнi емоцiï, сприйняття;

3) clown - наратор, який не сприймае оповiдi серйо-зно i веде свщому гру з умовностями, правдою та очшуваннями читача, спотворюючи реальшсть;

4) naïf - наратор, чие сприйняття е незршим/обме-женим через його точку зору; 5) liar - зрiлий нара-тор, який навмисне зображае себе у фальшивому свгт, часто щоб затьмарити свою ганебну по-ведiнку в минулому [31, р. 143]. Наратор художнь-ого прозового тексту неожанру misery lit належить до типу naïf, осшльки через свiй вiк не може правильно штерпретувати поди, що ввдбуваються.

1з позицiй структурноï та когнiтивноï нарато-логiï виокремлюють три типи маркерiв ненадшносп наратора:

- iнтратекстуальнi (text-internal) - непослщо-вностi на рiвнi оповщ та/або дискурсу, а також сти-лiстичнi особливостi (наприклад, вигуки, елшсиси, риторичнi запитання, повтори);

- екстратекстуальт (text-external) - безпосе-редне апелювання до читача (наратор суперечить загальним знаниям про свгг читача або оповвдае не-можливi з погляду лопки факти);

- паратекстуальнi (paratextual) - знання читача про лпературш жанри, мовнi засоби, його ку-льтурнi цiнностi [25, р. 10].

Однак проблема ненадшно1' нарацiï не може бути виршена лише на основi текстових даних [25, р. 45]. Ненадшний наратор не е структурною чи се-мантичною характеристикою тексту, а прагматич-ним феноменом, який не можна повшстю осягнути без врахування концептуальних передумов/прин-ципiв читача [25, р. 45]. Необхвдт прагматичнi i ко-гштивш рамки, як1 беруть до уваги модель свиу та концептуальну шформацш, яку вже мае читач, та взаемодш м1ж текстовою i позатекстовою шфор-мацiею [25, р. 45]. До джерел ненадiйностi Ш. Рiммон-Кенан ввдносить обмеженi знаиия нара-тора, його особисте залучення, втручання та неод-нозначну систему цiнностей [32, р. 102]. На думку С. Четмена, причинами ненадшносп наратора мо-жуть бути: жадiбнiсть, кретинiзм, довiрливiсть,

психолопчна та/або моральна неповноцiннiсть, спантеличення й ввдсутшсть шформаци, невин-шсть тощо [9, р. 233]. Найповнiшу натепер таксо-номш текстових iндикаторiв ненадшносп худож-нього наративу представив А. Нюнншг [8, р. 9798].

Розгляньмо детальшше iндикатори ненадшносп, виявленi у текстах неожанру misery lit як рiз-новиду лггературно! автобiографil.

Характерним для наратора художнього прозового тексту misery lit е визнання свое! ненадiйностi та провали в пам'ятг

I have spent so much of my life trying to forget what happened next that it has affected my ability to remember it well at all. Some of my memories of those days are incomplete or too painful to recall, while others are terrifyingly crisp and vivid. All my recollections are nonetheless jumbled up like jigsaw-puzzle pieces that won't stay where you put them, never allowing you to see the complete picture at any one time [17, p. 105].

Основним намiром наратора е використання проспекци для створення оч^вання та щдозри про жахливi поди, яш з ним трапилися. О^м цього, цей приклад iлюструе ненадшшсть наратора. У ху-дожшх прозових текстах неожанру misery lit поди представлеш з рiзних точок зору - наратора-дитину почергово змiнюе наратор-дорослий, який, оповвда-ючи свою юторш, пригадуе дитинство та делегуе сво! повноваження вести оповщь про нього нарато-ровi-дитинi. У наведеному фрагмеип наратор сам зiзнаеться в ненадшносп. Це ставить пiд сумнiв рiвень його довiри (i, в1дпов1дно, довiри автора) до власно! пам'ятi.

Частими е звернення текстового адресанта до нарататора/читача та свiдомi спроби скеровувати його ствчуття, як-от:

If you have questions about my life so far, then you are pretty much where I was at this point, having spent most of my life wishing or praying to stop bad things happening. I had lots and lots of questions and no real answers. Everything I knew or understood to be true always left me asking, 'Why?' or 'How come?' [17, p. 77].

Прямо апелюючи до нарататора, наратор про-понуе йому поставити себе на його [наратора] мюце, у такий споаб намагаючись викликати його ствчуття.

Ненадшшсть наративу misery lit також тдтверджують розбiжностi мгж висловленнями наратора та його вчинками. Наприклад:

I looked into her swollen eyes. I felt that Mother wanted the best for me. I realized that before Mother went into the courtroom, she had already predicted the outcome.

'I'll be good. I'll try real hard,' I said, as I squared my shoulders like I did back in the basement years ago. 'I'll make you proud of me. I'll try my best to make you proud.'

'That's not important,' Mother stated. Before she sent me away, she gave me a final hug. 'Have a happy life' [28, p. 60].

У наведеному фрагменп наратор описуе про-щання з матiр'ю тсля того, як И позбавили мате-ринських прав. BiH ввдчувае, що вона бажае лише найкращого для нього, та у свою чергу общяе жити достойно. Проте, це суперечить попередшм по-вiдомленням наратора про ненависть до матерi через завдаш страждання, вiдсутнiсть люблячо! ам'1:

I had decided long ago that I'd rather live in jail than live one more minute with her [28, p. 31];

I have no home. I am a member of no one's family. I know deep inside that I do not now, nor will I ever, deserve any love, attention or even recognition as a human being. I am a child called 'It'. I'm all alone inside [28, p. 4].

У такш ситуаци читач спантеличений: мож-ливо жорстошсть матерi була лише витвором уяви оповщача чи оповщач-дитина хибно штерпретував та перебшьшував поди. У такий споаб наратор ви-водить читача на активш позици, скеровуючи увагу останнього з оповщ на дискурсний рiвень наратора. Використання ненадшно! нарацй' розкривае метатекстуальну природу сюжету [2, с. 36]. Така ко-мунiкативна модель оргашзовуе не лише взаемодiю автора i читача, але й процес семiозису, зображений в романi, коли наратор зашсть однозначного тлума-чення знакового комплексу формуе калька версш [2, с. 35]. Говорячи про ненадшного оповщача, О. В. Падучева зазначае, що "завдання виявлення прихованого смислу оповiдi автор доручае чита-чевГ, наголошуючи при цьому, що формалiзацiя подiбноl процедури не тд силу сучаснiй лiнгвiстичнiй семантицi [4, с. 216].

Д. Лодж у пращ "The Art of Fiction" зауважуе, що навггь найбiльш ненадшний наратор не може бути повнютю ненадшним. Якщо все, що вш оповiдае, брехня, то це ще раз доводить те, що чи-тачi i так знали, а саме: художнш текст - це вими-сел. Тому треба знайти змогу розрiзнити правду i неправду у вигаданш реальностi тексту, так як це робиться в реальному житп. В шшому випадку художнш текст втратить свою штригу [19, р. 154].

Отже, враховуючи сказане вище, визначаемо ненадшного наратора як оповщача, який цшеспря-мовано чи нецiлеспрямовано хибно iнтерпретуе оповщь, суперечачи в такий спосiб системi норм та цiнностей тексту або читача. Неправильне тлума-чення подш марковане певними iнтратекстовими та екстратекстовими iндикаторами, що варiюються вiд внутрiшнiх суперечностей у межах дискурсу до непослвдовностей, як1 виявляе iндивiдуальний читач залежно вiд його очшувань ввд художнього тексту, фонових знань про свiт, морально-етичних по-глядiв та цiнностей.

Лiтература

1. Бехта I. А. Авторське експериментаторство в англомовнш прозi ХХ ст. : [моногр.] / I. А. Бехта. - Львiв : ПА1С, 2013. - 268 с.

2. Жиличева Г. А. Нарративные стратегии в жанровой структуре романа (на материале русской прозы 1920-1950-х гг.) : дис. ... доктора филол. наук спец. 10.01.08 "Теория литературы. Текстология" / Г. А. Жиличева. - Москва, 2015. - 429 с.

3. Левин Ю. И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика / Ю. И. Левин. - М. : Язикы рус. к-ры, 1998. - 824 с.

4. Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива / Е. В. Падучева. - М. : Языки славян. к-ры, 2010. - 480 с.

5. Abrams M. H. A Glossary of Literary Terms / M. H. Abrams. - 6th ed. - Orlando : Harcourt Brace College Publishers, 1993. - 366 р.

6. Anderson J. C. Matthew's Narrative Web: Over, and Over, and Over Again / Janice Capel Anderson. - A & C Black, 1994. - 261 p.

7. Black E. Pragmatic Stylistics / Elizabeth Black. - Edinburgh University Press, 2005. - 184 p.

8. Carle H. Storification of the Self: Narrative Unreliability in the Metafictional First-Person Novel [Electronic resource] / H. Carle. - Mode of access : http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/414/933/RUG01 -001414933 2010 0001 AC.pdf.

9. Chatman S. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film / S. Chatman. - Cornell University Press, 1980. - 277 p.

10. Cohn D. Transparent Minds: Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction / D. Cohn. -Princeton University Press, 1978. - 331 p.

11. Collins English Dictionary [12th ed.] [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.collins-dictionary.com/.

12. Dahiya B. S. Hamingway's A Farewell to Arms: a Critical Study / Bhim S. Dahiya. - Academic Foundation, 1992. - 104 p.

13. D'hoker E. Narrative Unreliability in the Twentieth-Century First-Person Novel / Elke D'hoker, Gunther Martens. - Walter de Gruyter, 2008. - 344 p.

14. Gaskin R. Language, Truth, and Literature: A Defence of Literary Humanism / Richard Gaskin. -OUP Oxford, 2013. - 400 p.

15. Hadjetian S. Hannah Crafts' "The Bondwoman's Narrative" - The (un-) Reliability of the Narrator / Sylvia Hadjetian. - GRIN Verlag, 2007. - 68 p.

16. Heyd T. Unreliability: The Pragmatic Perspective Revisited / T. Heyd // Journal of Literary Theory. - 5 (1). - 2011. - P. 3-17.

17. Keenan S. Broken / S. Keenan. - London : Hodder and Stoughton, 2008. - 305 p.

18. Lanser S. The Narrative Act. Point of View in Prose Fiction / S. Lanser. - Princeton : Princeton University Press, 1981. - 308 p.

19. Lodge D. The Art of Fiction: illustrated from classic and modern texts / D. Lodge. - Viking, 1993. - 239 p.

20. Longman Dictionary of Contemporary English [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.ldoceonline.com/.

21. Macmillan Dictionary [Electronic resource]. -Mode of access : http://www.macmillandiction-ary.com/.

22. Martinez-Bonati F. Fictive Discourse and the Structures of Literature: a phenomenological approach / Felix Martinez-Bonati. - Cornell University Press, 1981. - 176 p.

23. Miller A. The Pornography of Trauma: Faking Identity in 'Misery Memoirs' [Electronic resource] / Alyson Miller. - Mode of access : http://www. linqj our-nal.com/past-issues/volume-39-life-writing-perform-ing-lives/the-pornography-of-trauma-faking-identity-in-misery-memoirs/.

24. Nünning A. "Unreliable Narration": Studien zur Theorie und Praxis unglaubwürdigen Erzählens in der englischsprachigen Erzählliteratur / A. Nünning. -Trier, 1998. - P. 3-40.

25. Nünning V. Unreliable Narration and Trustworthiness: Intermedial and Interdisciplinary Perspectives / Vera Nünning. - Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2015. - 450 p.

26. Oxford Learner's Dictionary [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/.

27. O'Neill P. Fictions of Discourse: Reading Narrative Theory / Patrick O'Neill. - University of Toronto Press, 1996. - 188 p.

28. Pelzer D. The Lost Boy / D. Pelzer. - London : Orion Books, 1997. - 272 p.

29. Phelan J. Living to Tell about It: A Rhetoric and Ethics of Character Narration / James Phelan. -Cornell University Press, 2005. - 236 p.

30. Prince G. Narratology. The Form & Functioning of Narrative / G. Prince. - Mouton Publishers, 1982. - 191 p.

31. Riggan W. Picaros, Madmen, Naifs, and Clowns: The Unreliable First-Person narrator / W. Rig-gan. - Norman : U of Oklahoma P., 1981. - 206 p.

32. Rimmon-Kenan Sh. Narrative Fiction. Contemporary Poetics / Sh. Rimmon-Kenan. - London, New York : Routledge, 2002. - 192 p.

33. Roche P. Unloved / P. Roche. - London : Penguin Books, 2007. - 338 p.

34. Schauber E. The Bounds of Interpretation: Linguistic Theory and Literary Text / Ellen Schauber, Ellen Spolsky. - Stanford University Press, 1986. -215 p.

35. Shellduck K. Dance for Your Daddy / K. Shellduck. - London : Ebury Press, 2007. - 215 p.

36. Wilson D. Relevance Theory / D. Wilson, D. Sperber // The Handbook of Pragmatics. - Oxford: Blackwell, 2004. - P. 607-632.

В1ДТВОРЕННЯ СУЧАСНОГО МОЛОД1ЖНОГО СЛЕНГУ В АНГЛО-УКРА1НСЬКОМУ АУД1ОВ1ЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАД1 ТЕЛЕСЕР1АЛУ

"ПЛ1ТКАРКА"

Колодш Б.М.

кандидат фiлологiчних наук, доцент кафедри теорИ та практики

перекладу з англшсько'1 мови 1нститут фшологИ

Кшвський нацюнальний ymiверситет iменi Тараса Шевченка

Мельник А.Л. студентка кафедри теорИ та практики перекладу з англшсько'1 мови 1нститут фшологИ

Кшвський нацюнальний }miверситет iменi Тараса Шевченка

RENDERING OF MODERN YOUTH SLANG IN AUDIOVISUAL TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN (on the basis of TV-series "Gossip Girl")

Kolodii B.

PhD, Associate Professor Department of Theory and Practice of Translation from English

Institute of Philology Kyiv National Taras Shevchenko University

Mel'nyk A. Student

Department of Theory and Practice of Translation from English

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Institute of Philology Kyiv National Taras Shevchenko University

АНОТАЦ1Я

У статп анатзуються особливосп вщтворення молодгжного сленгу в рамках аудiовiзуального перекладу американського телесерiалу "Плптарка" украшською мовою; подаються власш варiанти перекладу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.