Научная статья на тему 'Наиболее часто встречаемые нарушения правил грамматики английского языка студентами неязыковых вузов'

Наиболее часто встречаемые нарушения правил грамматики английского языка студентами неязыковых вузов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
514
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОРМАТИВНАЯ ГРАММАТИКА / ПРАВИЛА ГРАММАТИКИ / СРЕДСТВА И МЕХАНИЗМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / МЕХАНИЗМЫ СТРУКТУРООБРАЗОВАНИЯ / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДЛОГА / ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ / АРТИКЛИ / НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магомедова Х.Ю.

Статья посвящена вопросам нарушения правил грамматики английского языка студентами неязыковых вузов. Выявление частых нарушений грамматики представляет интерес для учебного процесса, что позволяет акцентировать большее внимание на такие явления для дальнейшего избежания их нарушений. Автор устанавливает некоторые причины таких нарушений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Наиболее часто встречаемые нарушения правил грамматики английского языка студентами неязыковых вузов»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №02-2/2017 ISSN 2410-6070

къоянжюрек (къоян жюрекли) «пугливый, трусливый» (букв.: имеющий заячье сердце), къоян бол «становиться трусливым» (букв.: превратиться в зайца). Данная зоолексема употребительна в составе сложных слов, призванных для характеристики внешнего вида человека: къоянжух «имеющий морду, похожую на заячью», къоянкёз «имеющий глаза, похожие на заячьи», къоянкъулакъ «большеухий».

17. Аслан - лев. Аслан кёллю (жюрекли) «храбрый, как лев» (букв.: имеющий львиное сердце) - об очень смелом человеке. Асланны къарыны ач да, кёлю токъ «У льва (богатыря) хоть желудок пустой, но сердце гордое». Асланны баласы аслан болур «Детеныш льва вырастет львом» - от храброго храбрый рождается (о человеке).

18. Бёрю - къарт бёрю «старый волк» - о бывалом, видавшем виды человеке, ср. также ушкокга юйреннген бёрю «стреляный воробей» (букв.: привыкший к ружью человек). Бёрю тон кийген - о пришедшем в ярость человеке (букв.: надевший волчью шубу). Бёрю атарыкъ бёркюнден белгили «Того, кто осилит волка, и по шапке видно» - аксиологическая характеристика мужчины. Бёрюню ауузуна бёрек атханча «Всё равно, что волку пирожок подбросить».

Таким образом, как свидетельствует рассмотренный выше фактологический материал, зооморфный стереотип-образ отражает мировосприятие носителя национальной культуры, что, естественно, отражает качество сознания человека - носителя определенной культуры, обнаруживает богатую образную структуру и своеобразную антропоцентричность, которая передается из поколения в поколение. Список использованной литературы:

1. Аппоев А.К., Кетенчиев М.Б. Структурно-семантические особенности карачаево-балкарских компаративных паремиологических высказываний // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Материалы VI международной научной конференции. - Майкоп: Адыгейский государственный университет, 2008. - С. 178-179.

2. Кетенчиев М.Б. Вербализация деятельности в карачаево-балкарском языке // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2010. - № 12. - С. 311-315.

3. Кетенчиев М.Б. Карачаево-балкарские компаративные паремические высказывания // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2015. - № 2 (18). - С. 132-136.

4. Кетенчиев М.Б., Аппоев А.К. Этнокультурная составляющая зоолексемы «лошадь» в карачаево-балкарском языке // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Серия: Общественные науки. - 2011. - №2. - С. 106-109.

5. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. - Вып. 1.- М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

6. Токтабай А.У. Культ коня у казахов. - Алматы, 2004. - 124 с.

© Кетенчиев М.Б., Эндреева Т.А., 2017

УДК 81

Х. Ю. Магомедова

старший преподаватель Южный федеральный университет филиал в г. Махачкале, РФ

НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЕМЫЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВИЛ ГРАММАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТАМИ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ

Аннотация

Статья посвящена вопросам нарушения правил грамматики английского языка студентами неязыковых вузов. Выявление частых нарушений грамматики представляет интерес для учебного процесса, что позволяет акцентировать большее внимание на такие явления для дальнейшего избежания их нарушений. Автор устанавливает некоторые причины таких нарушений.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №02-2/2017 ISSN 2410-6070_

Ключевые слова

Нормативная грамматика, правила грамматики, средства и механизмы английского языка, механизмы структурообразования, лексическое значение предлога, притяжательные местоимения, артикли, неправильные глаголы.

Не секрет, что ошибки в произношении, в неправильном использовании слов и грамматики английского языка мешают нашему собеседнику понять то, что мы хотим сказать.

Ошибки, допускаемые студентами, являются следствием плохо сформированных грамматических навыков. Грамматика нужна, чтобы строить предложения правильно. Невозможно говорить на иностранном языке, не владея механизмом структурообразования.

Именно грамматика позволяет донести нужную мысль до собеседника. Чтобы показать ее важность, приведем примеры. Например, вы говорите: I want to read a book. Я хочу прочитать книгу. В итоге мы понимаем, что вы хотите прочитать любую книгу, еще неизвестно какую. Ведь, используя артикль "а", вы говорите о предмете в общем: Я вообще хочу прочитать книгу (любое, еще не знаю какое). Если вы скажете: I want to read the book. Я хочу прочитать книгу. То можно понять, что вы говорите о какой-то конкретной книге.

Любая изучаемая дисциплина не может обойтись без грамматики, а в грамматике важны правила. Правил в грамматике английского языка очень много, впрочем, как и исключений. Слепое заучивание правил бесполезно, грамматику просто надо понять. Именно в процессе сознательного обучения формируются более устойчивые и гибкие грамматические навыки, которые очень важны для безошибочного владения изучаемым языком во всех видах речевой деятельности: говорении и письменной речи, аудировании и чтении [5, с.62] Отточить практическое мастерство студенты могут лишь, имея представление о системе и структуре языка, понимая ее средства и механизмы, основные правила, которыми он оперирует.

Нормативная грамматика устанавливает определенные правила употребления языковых единиц, учит правильно говорить и писать [6, с.42] Невозможно сформировать устойчивые коммуникативные навыки без регулярных занятий грамматикой [5, с.62].

Нет сомнений, что грамматическая система английского языка сильно отличается от русской. Это одна из главных причин, почему у студентов возникают трудности при усвоении правил английской грамматики. Обучая английскому языку, мы акцентируем внимание на различиях между двумя языками. Безусловно, на всем протяжении освоения нормативной грамматики, русский язык является тем инструментом, с помощью которого студент осваивает английский язык. Порождение речи на английском языке довольно долго происходит через русский язык. Прежде чем сказать что-либо на английском языке, студент сначала думает на русском языке, а затем говорит (переводя про себя) на английский.

Психолингвистические исследования показывают, что при порождении речи на родном языке формируется синтаксическая рамка предложения [7, с.214]. Переводя свою мысль, студент заполняет русскоязычную структуру словами английского языка. Тем самым, образцы неподготовленной речи можно услышать от студентов неязыковых вузов, где английский язык не является профилирующей дисциплиной. Поэтому, постоянно обращаем внимание студентов на несоответствие средств и механизмов английского языка и русского языка.

При изучении грамматики есть неизбежные вещи, которые надо попросту выучить. Самый точный пример этого - неправильные глаголы. Следует запомнить формы неправильных глаголов, прежде чем осваивать все тонкости правил употребление времён. А ведь употребление времён является одним из самых важных правил грамматики английского языка.

Но нет сомнений, что уделять все время изучению правил бесполезно. Нужно учиться использовать пройденную грамматику в речи. Поэтому на занятиях только 20% времени должно быть отведено на теорию (изучение правил), а 80% - на практику, то есть использование этих правил в своей речи. Учить грамматику необходимо правильно - отрабатывать каждое пройденное правило на практике, составляя предложения, согласно ему. И тогда можно получить самый главный результат - суметь правильно и

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №02-2/2017 ISSN 2410-6070_

красиво говорить на английском [8].

Слова одинаковые в русском, но разные в английском языке, пожалуй, доставляют много неудобств студентам. К ним мы можем отнести следующие слова: Пожалуйста (в просьбе) - Please Пожалуйста (в ответ на «спасибо») - You are welcome Место (положение в пространстве) - Place Место (свободное место) - Room Место (сиденье) - Seat Учить (обучать кого-то) - Teach Учить (обучаться) - Learn, study Хороший - Good Хорошо - Well Как (так же как) - As Как (похоже на) - Like Как (каким образом) - How Как (насколько хорошо) - How well

Порядок слов в предложении является примером несоответствия средств и механизмов выражения английского языка и русского языка. Например: В нашем городе есть много парков. - A lot of parks there are in our city, вместо There are a lot of parks in our city. Принеси сюда мои вещи. - Bring here my things, вместо Bring my things here.

Прямо непереводимые фразы -это фразы, на которые студент упорно не хочет обращать внимание. Например: Сегодня вечером - Today evening (правильно tonight). Я чувствую себя плохо - I feel myself badly (правильно I feel bad). Важно знать английский - Important to know English (правильно It is important to know English). У меня только два-три дня - I have only two-three days (правильно I have only two or three days). Визитная карточка - visit card (правильно business card).

Для студентов, изучающих английский язык, выбор правильного предлога может быть достаточно проблематичным. Это потому, что нет чёткого правила употребления того или иного предлога в определённом случае.

Предлоги в английском языке представляют собой служебные слова, которые выражают отношения существительного или местоимения к другим словам в предложении. В русском языке подобные отношения часто выражаются при помощи падежей, в английском же для построения предложений чаще всего используются именно предлоги и порядок слов.

Лексическое значение предлога напрямую зависит от его позиции в предложении, поэтому в большинстве случаев один и тот же предлог может иметь два и более лексических значения. Это часто путает студентов. Например, я была у нее дома - I was at her place; возьми у нее. - take at her (вместо take from her).

Мы знаем, что некоторые глаголы в английском языке не требуют после себя предлога, но соответствуют в русском языке глаголам, связанным с определенными предлогами. И, наоборот, простым объектным словосочетаниям в русском языке соответствуют глаголы с предлогами в английском. Это является источником ошибок. Потому, можно услышать от студентов: Мы играли в теннис - We played in tennis (вместо We played tennis). Я жду отца - I am waiting my father (вместо I am waiting for my father).

Частое несоответствие английских и русских предлогов усложняет процесс усвоения данной темы [1, с.17]. Например, в настоящее время - in this moment (вместо at this moment); под дождем - under the rain (вместо in the rain).

Местоимения, хотя имеют общность в семантике в разных языках, отличаются своими особенностями в структуре и функционировании.

Довольно часто студенты путают основную форму притяжательных местоимений с личными местоимениями в объектном падеже (his - him, your - you).

Большую трудность вызывает русское притяжательное местоимение «свой» (своя, свое, свои),

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №02-2/2017 ISSN 2410-6070_

которое может относиться ко всем лицам единственного и множественного числа: "Я читаю свою книгу", "Он читает свою книгу", "Мы читаем свою книгу" и т.д. В английском же языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению «свой», и оно переводится местоимениями my, his, her, our, their, its, your и т.д. Выбор притяжательного местоимения зависит от лица, подлежащего: He knows his friends. В предложениях такого рода, как, Take your books, студенты не могут вовремя определить, что предложение обращено ко 2 лицу единственного числа (Ты возьми свои книги). Тем самым, личному местоимение you соответствует притяжательное местоимение your.

Когда речь идет о выборе из ограниченного числа лиц, предметов или явлений, в значении кто из часто можно услышать: who of you вместо which of you.

Неадекватное употребление артиклей — одна из самых частых проблем в английской речи и текстах наших студентов. Сложности, уверенны, связанны с тем, что в русском языке не существует артиклей. И студентам не всегда понятно, зачем вообще они нужны, и когда их ставить в предложении. Именно из-за этого очень часто либо забывают об их существовании, либо путают их.

Думаем, это можно еще объяснить наличием огромного количества правил, согласовывающих употребление артикля или его отсутствие. И к тому же в литературе неоднократно отмечалось, что правила «могут лишь быть обобщенными и размытыми». Немаловажную роль при выборе артикля, несомненно, играет интуиция. Кстати, сами англичане используют артикли без колебаний, и часто не могут объяснить выбор того или иного артикля.

Необходимость запоминать устойчивые сочетания с артиклем или без него часто смущает студентов. Например, идти в школу - to go to school; идти в театр - to go to the theatre; играть в футбол - to play football; играть на пианино - to play the piano.

Английский язык насчитывает 12 основных видовременных форм в активном залоге, не говоря о наличии некоторых видовременных форм в пассивном залоге. Думаем, что это является для студентов наиболее сложным этапом освоения грамматики.

Одни ошибки порождаются влиянием родного языка, например, The train left before he arrived (правильно The train had left before he arrived) - Поезд уехал, прежде чем он пришел; She will see you when she will come back (правильно She will see you when she comes back) - Она увидит тебя, когда вернется. А другие ошибки являются неверными образованиями. Например, знает ли он тебя? - Does he knows you? (правильно Does he know you?).

Порой, сталкиваясь с «живой речью», мы замечаем, что сами носители английского языка не всегда используют родной язык правильно.

В английском языке есть спорный случай выбора между there is a lot of [streets] и there are a lot of [streets] (мы говорим об употреблении there is/are a lot of с исчисляемым существительным во множественном числе). Официальная грамматика вроде как допускает оба варианта [4].

Так как, мы ставим себе цель грамотно разговаривать и писать на английском, с ошибками надо бороться систематически и тогда будут знания.

В заключение скажем что, уделяя максимум внимания типичным ошибкам, можно повысить грамотность речи студентов и тем самым проявить уважение к носителям языка. Только грамотная речь поможет быть понятыми англоговорящими. Список использованной литературы:

1. Васильева Е.А. Предлоги английского языка для ленивых. Учебное пособие. Издательство «Проспект», 2015. - 80с.

2. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. Издательство Каро. 9-издание 2012. - 608с.

3. Развецова М.Д., Афанасьева О.В., Самохина Т.С. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков. - 3-е изд., испр. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2009. - 176с.

4. Статьи о грамматике английского языка - English 99. Ru.

5. Сурикова-Камю Л. Г. Обучение грамматике английского языка с позиций системного подхода. Межд. Журнал экспериментального образования №4, 2013. - С. 62.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №02-2/2017 ISSN 2410-6070_

6. Хомутова Т.Н. Теоретическая грамматика английского языка: структура и содержание учебника. Вестник ЮУрГУ. №1 (73) / 2007. - С.42.

7. Цветкова Т. К. Английская грамматика: ключ к пониманию. Изд-во Эксмо, 2012. - С. 214.

8. http://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/mozhno-li-vyuchit-anglijskij-yazyk-bez-grammatiki.

© Магомедова Х.Ю., 2017

УДК 81

Кенан Семиз

Аспирант

Бишкекского гуманитарного университета им. К.Карасаева,

г. Бишкек, Кыргызская Республика

О МОРФОЛОГИЧЕСКОМ СПОСОБЕ ОБРАЗОВАНИЯ ЗЕМЛЕДЕЛЬЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

В КЫРГЫЗСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

Земледельческая лексика в тюркских языках представляет собой довольно обширный пласт, формировавшийся на протяжении многих веков и образовавшийся разными способами. В статье рассматриваются вопросы, связанные с морфологическим способом образования земледельческой лексики в кыргызском и турецком языках.

Ключевые слова

Земледельческая лексика, словообразование, морфологический способ, сходства и различия, кыргызский и турецкий языки.

В кыргызском и турецком языках, как и в других родственных тюркских языках, имеется достаточно большое количество производных слов, образованных морфологическим способом. Кыргызский и турецкий языки относятся к агглютинативным языкам и происходят от одного языка-основы. В обоих языках производные слова и грамматические формы слов образуются путем присоединения к корню или основе аффиксов. Относительное количество формантов в них сохраняется. Следовательно в агглютинативных языках, несмотря на неограниченное количество производных слов, корень слова сохраняет основную грамматическую форму и значение. В то время как словоизменительные аффиксы, присоединяющиеся к основе слова и образующие грамматическую форму слова, имеют грамматическое значение, деривационные аффиксы, образующие производные слова, выполняют словообразовательную функцию.

Как правило, словообразовательные аффиксы превосходят по количеству словоизменительные аффиксы. Следовательно, в процессе словообразования немаловажное значение имеют состав словообразовательных аффиксов, деривационная валентность, способствующая словообразованию, и значения производных слов [4, с. 76, 292].

Академик Б.Орузбаева в своих сравнительно-этимологических исследованиях определяет общее число словообразовательных аффиксов в кыргызском языке, которые состоят примерно из 182 формантов, а также функцию в образовании новых слов и структуру. Она разделяет аффиксы на три группы: продуктивные, менее продуктивные и непродуктивные [3, с. 222-345].

Словообразовательные аффиксы земледельческой лексики в кыргызском и турецком языках можно разделить по степени продуктивности и непродуктивности. Словообразовательные аффиксы вместе с отдельными производными словами могут относиться к другим лексико-тематическим группам. Например, термины в таких отраслях, как хлопководство, садоводство, рисоводство, выращивание ячменя и пшеницы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.