Научная статья на тему 'Начало текста как элемент композиции малых жанровых форм художественного и научного стилей'

Начало текста как элемент композиции малых жанровых форм художественного и научного стилей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
346
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вакуленко О. Б.

The article elaborates on the question of genre typology of structural parts of the contemporary French classical novella and a philological article.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Delimiting the beginning phase of the scientific and Hterary text. II

The article elaborates on the question of genre typology of structural parts of the contemporary French classical novella and a philological article.

Текст научной работы на тему «Начало текста как элемент композиции малых жанровых форм художественного и научного стилей»

Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, 2005, вып. 1

О.Б.Вакуленко

НАЧАЛО ТЕКСТА КАК ЭЛЕМЕНТ КОМПОЗИЦИИ

МАЛЫХ ЖАНРОВЫХ ФОРМ ХУДОЖЕСТВЕННОГО И НАУЧНОГО СТИЛЕЙ

«Акт творения-создания есть акт начала.

Поэтому существует то, что имеет начало» Ю. М. Лотман1

Идеи М.М.Бахтина2 получили в последние годы столь широкое распространение и развитие, что дало возможность говорить о формировании нового научного направления, которое в российской лингвистике, при всем многообразии названий,3 посвящено в большей степени изучению первичных жанров, в то время как вторичные жанры остаются скорее материалом лингвистических работ, чем объектом исследования теории речевых жанров.4 Интерес именно к вторичным литературным жанрам проявляется во французской лингвистике. Причем Д.Комб, опираясь на труды известных ученых,5 говорит о необходимости развития такого направления, как стилистика жанров.6

Действительно, исследования жанра проводятся с позиций семиотики, прагматики, герменевтики и т.п., а стилистика парадоксальным образом оказывается исключенной из данной области научных изысканий, хотя «стиль входит как элемент в жанровое единство высказывания... где стиль, там жанр».7 Среди «актуальных проблем жанроведения» существует «целый блок стилевых аспектов», в том числе возможность «типологии речевых жанров... и изучение архитектоники и композиции вторичных речевых жанров в разных сферах общения».8

В изучении жанровой специфики и типологии вторичных литературных жанров композиция как «построение произведения, обусловленное его содержанием и жанром»9, играет важную роль. Жанровая определенность, безусловно, свойственная всем текстовым уровням, прежде всего проявляется в типичности построения целого, в том числе типичности начала и завершения текста. Таким образом, начало текста, являясь частью жанровообусловленной композиции, несет в себе некие жанровые черты. Иначе говоря, определенному типу текста свойствен и определенный тип его начала.

При особом взгляде на начало текста как на сильную позицию10 на данный момент изучаются функции11 и стилистические особенности12 начала художественного текста, отмечается высокая информативность начала научного текста,13 предпринимаются попытки типологии начальных строк художественного прозаического текста.14 Однако остаются неясными вопросы о границах начала, о законченной типологии начала текста, о его жанровом аспекте. Кроме того, факт существования многочисленных обозначений начала текста15 свидетельствует о недостаточной определенности самого этого понятия.

В данной статье рассматриваются особенности организации начала научного и художественного малоформатного текста, т. е. начала текста новеллы и статьи. Следует особо оговорить, что нами изучались строго определенные жанровые разновидности художественной новеллы и научной статьи, а именно классическая нар-

© О. Б. Вакуленко, 2005

ративная новелла и научно-исследовательская филологическая статья второй половины прошлого века и начала нынешнего. Эти типы текстов располагаются в центре жанрового поля своего жанра, они наиболее приближены к его инварианту и представляют собой «ядерные жанровые разновидности» новеллы и статьи.16 Корпус анализируемого материала составляют 40 сборников новелл современных франкоязычных авторов и статьи более чем из 15 научных журналов и сборников филологического профиля, опубликованных за указанный период.

Что же касается границы начала текста, вернее, его нижней границы, то мы будем определять ее по функционально-семантическому принципу, т.е. для нас конец начала там, где завершена его главная функция — функция введения в сообщение. Мы учитываем и специальные маркеры перехода к основному сообщению, которыми обычно отмечается граница начала. Как показывает анализ, начало текста, выделяемое по таким параметрам, чаще всего равно одному абзацу, но может и превышать его.

Первое, что привлекает внимание при анализе начала текста новеллы, это наличие в нем пространственно-временных указателей и номинации главных действующих лиц. Данное явление связано с выражением хронотопа художественного произведения. Понятие хронотопа было введено М.М.Бахтиным, который подразумевал под ним единое и неделимое время-пространство художественного произведения, порождающее различные типы сюжетов, свойственных тем или иным жанрам. В последующие годы представления о данной категории были расширены. В настоящее время хронотоп понимают либо в виде трехкомпонентной (субъ-ект+время+пространство),17 либо четырехкомпонентной (субъект +время+прост-ранство+алгоритм действия) системы.18 Структура хронотопа соответствует антро-поцентричной направленности художественной литературы, где «пространственные и временные отношения организуются вокруг «субъекта, принятого за ориентир»,19 и на основании этого «выделяются три вида локализации: персональная, пространственная, временная».20

Категория хронотопа выражается сложным комплексом языковых и композиционных приемов и проявляется на протяжении всего текста. Однако начало текста играет особую роль в формировании хронотопа. Так, Н.К.Данилова отмечает, что «время, место событий и их участники образуют три "топоса" художественного текста, введение которых составляет центральную задачу абсолютного зачина».21 Автор делает свои выводы на основании исследования английского короткого рассказа, однако не придает фактору жанра решающего значения в формировании указанного типа зачина, хотя «хронотоп в литературе имеет существенное жанровое значение. Можно прямо сказать, что жанр и жанровые разновидности определяются именно хронотопом».22

Безусловно, введение читателя в «систему координат» художественного мира обязательно в любом литературном произведении, однако способы этого введения могут быть самыми разнообразными и фактор жанра в данном случае играет ведущую роль. Так, например, пьеса начинается с авторских ремарок, многие романы — с прологов, квазиреальный мир сказки вводится клишированными заставками. Новелла же отличается тем, что ее полный хронотоп обычно выражается уже в первом абзаце, реже — в первых двух коротких абзацах. Например: Debout devant la table de sa salle à manger, Madame Le Quirec repassait son linge ... tandis que son mari,

assis dans un fauteuil ... caressait un gros chat gris roulé en boule sur ses genoux. Deux béquilles ... étaient appuyées au bras du fauteuil. Les époux se tournaient le dos; ils n'avaient pas besoin de se voir, depuis le temps qu'ils vivaient ensemble, ils se connaissaient bien. Ils bavardaient à bâtons rompus. \\ En cette fin d'avril... l'humidité avait pénétré dans la maison et la sirène cornait à l'intervalles régulier, rappelant sans cesse qu'un danger planait sur le monde (SS, 193) . Хронотопом заданы субъекты в определенных пространственно-временных обстоятельствах и алгоритм развития действия: тихий уютный мирок пожилых супругов под угрозой, в ожидании какого-то чрезвычайного происшествия. Атмосфера трёвоги, созданная единственной фразой второго абзаца, направляет все дальнейшее развитие сюжета, придает напряженность повествованию.

Нередко четырехчастный хронотоп аккумулируется в одной фразе: Le général Bramble me pria de venir passer les fêtes de Noël à la campagne: Je n'invite cette année que mon beau frère, Lord Tullock, et ma belle-sœur; ce ne sera pas bien gai et je m'en excuse; mais si vous ne craignez ni la solitude, ni l'hiver anglais, nous serons heureux de vous recevoir et de parler du bon vieux temps (MN, 3). Здесь хронотоп выражен предельно сжато и вместе с тем подробно: время, место, персонажи, «событийно-процессуальная схема повествования, динамика развертывания действия»23 названы уже в первой фразе. Алгоритм действия, т.е. то, что происходило, происходит или будет происходить с означенными субъектами в обозначенных пространственно временных рамках, выраженный фразой: nous serons heureux..., определяет сюжетную линию новеллы, создает ее повествовательный фон.

Алгоритм действия включает в себя обозначение существа возникшего в новелле конфликта: Ce n'était pas par vocation que Ginette Parpin était entrée, à vingt-trois ans, comme manucure dans un salon de coiffure des Champs-Elysées mais dans l'espoir de trouver un mari parmi la clientèle exclusivement masculine de l'établissement. Dix-neuf ans plus tard de tous les hommes qui lui avaient confié leurs mains, aucun ne lui avait encore demandé la sienne (HT, 125). В двух предложениях названо имя главной героини; ее профессия; отрезок времени, из которого читатель может установить ее солидный возраст; определено место действия. Помимо исчерпывающего хронотопа, в цитируемом коротком отрезке «завязан» основной сюжетный узел новеллы, обозначен ее центральный конфликт (женщина 19 лет безуспешно ищет мужа) и перспектива решения этого конфликта, заданная обнадеживающим наречием encore.

Сосредоточение хронотопа уже в первой фразе новеллы концентрирует повествование, придает началу текста свойство «крепко закрученной пружины», энергично раскручивающейся в ходе дальнейшего изложения: Léo et Léa étaient bien sages tous les deux, vieux amoureux d'un âge certain, s'approchant allègrement des quatre-vingt-dix ans chacun, assis l'un contre l'autre ... juste quelques minutes avant l'émission. \\ Ils avaient été sélectionnés pour la finale ... Léo et Léa avaient revêtus le blouson bleu avec l'inscription sur la poitrine: Couple idéale N° 1 ... (CN, 101). Значимость первого предложения подчеркнута его выделением в отдельный абзац, в котором и сообщены главные элементы хронотопа: охарактеризованы герои, обозначено место действия и задан алгоритм этого действия— участие пожилой пары в телепередаче. Следующий же абзац только расширяет данную информацию.

* \\ — граница абзаца, ... — многоточие в оригинале,... — сокращения (О. В.).

Главный конфликт новеллы, выраженный в первой, обычно короткой энергичной фразе,— характерная черта многих новелл: Victor Tâtin était vertueux sans effort (TV, 3); Oscar Malvoisin n' était pas un peintre ordinaire (HT, 156); Par chance, le château avait deux ailes, ce qui permettait aux deux frères de ne jamais se voir (DN, 61). Считается, что «инициальная фраза стремится к наибольшей обобщенности, к семантической емкости. Такая фраза не имеет формальных признаков зависимости от других фраз».24 Однако если приведенные здесь начальные фразы и независимы в своей верхней границе, они явно требуют восполнения в нижней. Так создается синтагматическая напряженность особого рода: на фоне повышенной информативности, выраженной в концентрации хронотопа, проявляется некая информативная недостаточность, формируется открытое перспективное начало, требующее восполнения в правом контексте. Подобные начала заинтриговывают, побуждают читателя с первых слов повествования искать объяснения и продолжения. Первое предложение текста, являющееся верхней границей начала новеллы, представляет собой отправную точку повествования, дает толчок развитию сюжета, привлекает внимание читателя, оно, словно вершина айсберга, позволяет только предположить величину и мощь всего явления.

Надо отметить, что новеллистическое начало открыто с обеих сторон: читатель как будто попадает уже в существующий мир в определенный момент протекания событий и сразу оказывается в центре происходящего. Прием «in médias res», известный еще с античных времен, применительно к французской новеллистике называется «une entrée en matière immédiate».25 Стремление сразу же, без подготовки, погрузить читателя уже в существующий по своим законам художественный мир требует использования особых техник построения начала текста.

Одним из эффективных средств оперативного введения читателя в центр событий является так называемое «мягкое начало»,26 т.е. открытие текста предложением, где на первую позицию вынесены наречия, глаголы, союзы и местоимения. Например: Quand le père mourut, la famille rassemblée suivit tous les usages, observa tous les rites, dont le dernier consiste à se répartir l'héritage (FS, 45); Comme ils avaient de plus en plus de peine à se supporter, comme ils se querellaient sans cesse ils ont fait construire un mur. Qui? Elle et lui. Où? Au beau milieu de leur cuisine ... (ST, 12). При таком типе начала создается иллюзия заблаговременной заданности художественного мира. Читатель, неожиданно попав в этот мир, сразу же подключается к действию, в ходе которого он и получает ориентирующую информацию. Открытое начало также часто представлено в виде диалога: — Tu vois, dit-elle ... tu vois, si je ne m'occupe pas de toi, ce n'est pas que tu ne me plaises pas, et même, je t'aime, comme on peut aimer à mon âge, mais ... Elle sourit: "Je ne pense qu' à lui". — Qui lui? (SY, 80); — Combien Steel? — demanda Jean Monnier. — 59 Va, répondit une des douze dactylographes (AM, 98); — Pourquoi un jongleur, Arsène? Ça se porte le jongleur? — Et quoi mettre? Tu ne veux tout de même pas un chanteur? Ni une danseuse? J'ai un trou dans ma Revue. Faut que je le bouche. — Voui, dit Florie pensive, voui ... (CF. Colette, 19). В диалоге часть хронотопа выражена косвенно путем специальной лексики, активизирующей определенные пресуппозиции: elle et lui, aimer à mon âge— любовный конфликт; Steel, dactylographes— оффис, деловая обстановка; jongleur, Revue — цирк, развлекательная программа.

Все составляющие хронотопа взаимосвязаны и сконцентрированы, но все же

центром хронотопа художественного произведения является субъект. Ведь именно событие, происходящее в жизни центрального персонажа, составляет сюжет, именно главный герой объединяет отдельные эпизоды в единое целое, поэтому вполне закономерно, что описание субъекта — главного героя дается более подробно и занимает значительное место в начале текста новеллы: Il у avait cinq minutes qu'il attendait sur le quai, devant la Bonne-Espérance, dont la proue ... lui cachait l'estuaire tout entier ... Il était grand, vêtu d'un manteau de drap usé, avec des poches énormes où ses mains étaient enfouies; le bord de son chapeau retombait sur ses yeux et cachait son visage. Il demeurait immobile, une grande valise posée à ses pieds (GV, 165). В данной новелле герой так и не назван по имени, его окружает некая тайна, которая так и не разрешится до конца, но тем не менее его описание в начале новеллы будет расширяться и в дальнейшем повествовании.

Особой динамикой отличаются описания-характеристики, передающие некоторое действие, развитие сюжета: Les sentiments que m'inspirait Robert Fabert avaient toujours été complexes. Je n'aimais pas son cynisme; j'admirais sa verve. Ses pieces m'irritaient; je reconnaissais leur force dramatique. Son égoïsme me choquait; j'étais touché qu'il me prit pour confident. Son coup de téléphone matinal, parfois interminable, m'impatientait; s'il restait trois jours sans m'appeler, il me manquait. \\ Ce matin-là, il fut bref et pressant (AM, 61). Составить мнение о герое мы можем по тому впечатлению, которое производят его качества и поступки на рассказчика. Описание в виде развернутой антитезы позволяет заключить, что Фабер — натура противоречивая, импульсивная, но, безусловно, интересная, в ней есть тот конфликт, который может стать отправной точкой новеллистического повествования.

Характеристика может перемежаться перечислением некоторых событий: Son crin brunâtre, planté bas sur le front et tirebouchonnant sur de grandes oreilles, Margeurite le tenait de sa défunte mère, rhabilleuse de matelas qui n'avait jamais su cadrer sa tignasse. Ses yeux vairons, l'un bleuâtre, l'autre brun, sous de maigres sourcils, elle les tenait de son défunt père, le coutelier, mort de cirrhose presque en même temps que sa femme. Quant à son nez du genre champignon, au-dessus d'une bouche en forme d'entonnoir, il était bien à elle, ainsi que sa peau riche ... En allant remplir le pichet de sa tante ... Margeurite s'était si mal cassé la jambe ... D'où ce surnom sous lequel il faut bien vous la présenter: la Clope (BB, 174-175). Данная характеризация безусловно производит большее впечатление, чем простое перечисление качеств персонажа, ведь в нее входят события: занятия покойных родителей Маргариты, ее собственные поступки. Такое описание информативно насыщено, оно не выглядит статичным, поскольку в него включено развитие действия.

Говоря о начале текста, не стоит забывать, что в своей верхней границе оно, помимо графических маркеров, отделяющих его от нетекста, обозначено и таким важнейшим текстовым элементом, как заголовок. Безусловно, значение и смысл заголовка могут быть адекватно оценены лишь в его сопоставлении с целым текстом, однако заглавие текста, являясь одним из первых его ориентиров, в некоторой степени призвано снимать левостороннюю открытость текста, создавать его тематическую определенность. Между тем, как это характерно для художественного текста, в новелле заголовки, наиболее полно раскрывающие тему сообщения, крайне редки. Тем не менее главной чертой новеллистического заголовка остается его недосказанность, неэксплицитность выражения содержания новеллы. Вероятно поэтому,

самым распространенным типом заголовка нарративной новеллы является обозначение какой-либо отличительной детали события, сквозным образом проходящей через все повествование. Такая деталь нередко возникает уже в самом начале текста: Le pigeon de Saint-Leger. L'abbé Moreau leva la tête et vit le pigeon. Immobile, l'oeil brillant, il était encore là ... (AS, 27); Le bureau des mariages. La porte de l'agence était ouverte, mais Louise hésitait... Ce bureau lui faisait l'effet d'un cabinet dentaire ... (BB, 19-20) и служит отправной точкой повествования, его связующим звеном, но не раскрывает всю полноту содержания. .

Проведенный анализ позволяет нам считать началом текста нарративной новеллы отрезок текста, обладающий композиционным, тематическим и стилистическим единством, которое обеспечивается общей функцией введения в художественный мир сообщения. Функция вводности, свойственная началу любого текста, в новелле как в малой жанровой форме реализуется сжато и динамично, что находит свое выражение в использовании в пределах ограниченного отрезка текста целого комплекса разнообразных средств, способствующих немедленному введению читателя в центр сообщения. К таким средствам мы относим, в частности: концентрированный четырехчастный хронотоп с преобладанием субъекта и как следствие номинации и описания-характеристики действующих лиц, а также с выражением алгоритма действия в виде перспективной интригующей фразы; широкое использование «мягкого начала» и диалога как средств создания эффекта двусторонней открытости начала текста и создания синтагматической напряженности в нижней границе начала.

Теперь рассмотрим начало текста статьи.

Четкая композиция научного текста не раз привлекала внимание исследователей,27 причем композиция научной статьи изучалась детально и с различных точек зрения.28 Следует отметить, что большинство исследователей научной литературы предпочитают говорить не о начале текста, а о введении, ставя во главу угла авторскую/редакторскую рубрикацию, а не имманентные свойства текста. Рассматривая композицию как логическое отражение процесса исследования, ученые приписывают введению научной статьи следующие тематические характеристики: изложение истории вопроса, постановка задачи, обоснование ее актуальности и возможные пути решения. Приведенные характеристики непостоянны и лабильны, вследствие чего введение нестабильно как по своему объему, так и по составу. В нем выделяются такие части, как «общеинформирующая, констатирующая; оценочно-проблемная; информационно-селективная, резюмирующая».29 Тем не менее главной задачей данного композиционного отрезка текста является предъявление информации первого порядка, ориентирующей читателя в предмете исследования, дающей о нем самые существенные предварительные сведения. Эта информация необязательно выделена в рубрику «Introduction», а в случае наличия такой рубрики не всегда строго располагается в ее границах.

Каждый автор, начиная статью, стремится четко очертить круг своих интересов и ввести в него читателя: La rime est loin d'être, comme le prétendait Saint-Beuve, "l'unique harmonie du vers". La musiqualité du poème résulte ... d'un ensemble complexe ... de sonorités qui se répondent d'un vers à l'autre ... Dorchain disait ... "Je voudrais qu'on pût remplacer ce terme: harmonie imitative par cet autre: harmonie suggestive..." \\ Nous présenterons ici quelques remarques sur un élément ...de cette harmonie

suggestive ... (FM, 1951, № 3: 175); Il a souvent été dit que le texte ... n'a ni système, ni syntaxe, ni structure ... Benveniste le disait déjà en 1962: "Avec la phrase on quitte le domaine de la langue comme système de signes..." (Benveniste, 1962, 128) et Jakobson en 1963: "...dans la combinaison des phrases en énoncés, l'action des règles contraignantes de la syntaxe s'arrête net..." (Jacobson, 1963, 47-48). \\ ... Nous fondant sur ce factum textus, nous allons voir s'il se qualifie de factum grammaticae, et si, en plus, il peut se hisser au rang de factum linguae. (LF, 1999, № 121: 56).

В приведенных примерах отсутствует хронотоп в том его понимании, которое приложимо к художественному тексту. Научный текст, тяготеющий к объективности и обобщенности, к выражению абсолютной истины, стремится предоставить читателю неограниченную временными и пространственными рамками информацию. Однако автор, «встраивая» свое исследование в поток научной мысли, уже в начале своего сообщения заявляет о своих научных приоритетах, называет имена ученых, цитирует их работы. Имена, сноски и цитации своеобразно ограничивают пространственно-временные рамки данного научного сообщения, конкретизируют его, образуя часть хронотопа с указанием на время исследования и его место в научной парадигме. Здесь центр хронотопа — объект исследования и он также присутствует в начале статьи как часть заявляемой в нем темы, раскрытию которой и подчинено все сообщение. Помимо того, что данная тема обычно четко обозначена в заголовке, она дополнительно конкретизируется в начале текста: Récupérer un thème. Une étude contrastive. La construction qui va faire l'objet de cet article se rattache au type de constructions dites "à thème détaché" (TD) (Fradin, ce numéro), dont un exemple est: ... (LF, 1988, N° 78: 57).

Высокочастотная повторяемость элементов заголовка уже в первом абзаце на-учно-исследовательской статьи является ее характерной чертой: La recherche du réfèrent: l'église de Combray. 1. Le référent dans l'étude sémiotique du texte. 1.0. La réalité du réfèrent... Essentielle à l'analyse du texte nous semble être la position qu'y investit le référent. Le référent: c'est-à-dire ce dont on parle, ce à quoi l'on se référé ... l'importance du statut du référent... l'intégration du signifié au référent... (LT, 1975, № 20:17).

Заголовок научно-исследовательской статьи представляет собой достаточно полное и конкретное название ее темы и выполняет преимущественно информативную функцию: Vue contrastive sur un genre de textes scientifiques: les actes de congrès (LG, 1992, № 105); Approche du discours politique: «socialisme» et «socialiste» chez Jaurès (Ibid., 1969, № 13). Именно заголовок, наряду с аннотацией, служит ориентиром в поиске нужной информации в огромном потоке научной литературы, поэтому название темы в нем конкретизируется различными способами, среди которых самым распространенным является уточнение темы через двоеточие. «В норме заголовок научного произведения — это сугубо информативная единица, включающая в себя имя темы целого текста и проспективно связанная с текстом в целом и каждым его фрагментом на собственно логических основаниях»,30 однако порой оживленная полемика, ведущаяся на страницах научных изданий, не свободна от эмоций, и тогда заголовок перестает быть «сугубо информативной единицей», приобретая весьма экспрессивную окраску: Malaise dans la classification (LF, 1987, N° 74); Chassez le style par la porte, il revient par la fenêtre (LT, 1997, N° 105); Premier, second et dernier: des ordinaux peu ordinaires (FM, 2001, N° 1). Тем не менее заголовок статьи не допускает двусмысленного толкования. Сопоставление со всем текстом не меняет его смысла, ко-

торый должен быть прозрачным для читателя с первого предъявления и до конца прочтения статьи.

Итак, как мы видим, в своеобразно обозначенных с помощью цитат и сносок пространственно-временных рамках статьи тема-проблема, названная в заголовке, конкретизируется в начале текста. Пути решения этой проблемы становятся основным материалом сообщения, его главной целью. Данная цель может быть сформулирована уже в первой короткой фразе, которая не только обозначает тему статьи, но и задает алгоритм действия, перспективу развития изложения: Dans cet article nous voulons retracer l'histoire d'une théorie du texte d'un point de vue interdisciplinaire et international (LF, 1999, № 121: 36) или обрисована в ходе поступательного достаточно пространного рассуждения, содержащего предварительные выводы: Nous essayerons de montrer ... que le roman moderne doit être avant tout relié à une forme antérieure du roman même, et que au lieu de parler d'un genre dégradé, il vaudrait mieux parler d'un genre dérivé: le roman moderne est une mise en question du roman antérieur, dans la mesure où ... (LT, 1982, №48: 3).

В коротком отрезке текста сообщение позиционируется в научном потоке, обозначается его тема-проблема, заявляется перспектива ее решения и даже сообщается предварительный результат исследования. Конструкции подобного типа подтверждают, что в статье тоже существует синтагматическая напряженность, но она строится не по принципу «что будет дальше?», как мы наблюдали это в новелле, а по принципу «как это будет доказано?». Компетентного читателя, а именно на него рассчитано научное сообщение, уже детально и оперативно ознакомленного с проблематикой и предварительными выводами, интересует прежде всего система доказательств, мера истинности излагаемого. Поэтому представленные в начале статьи ее краткое содержание и план изложения являются именно введением, а не резюме: ...nous nous proposons ici de voir ce que la traduction peut nous apprendre sur l'interprétation des métaphores nominales. ... A cet effet dans une première partie, V. Salteri-Cacouros examinera les distortions sémantiques... Dans une seconde partie, I. Tamba complétera cette approche par un volet métalinguistique. (LF, 2001, № 129: 54).

План изложения, представляемый в начале статьи, имеет сугубо метатекстовый характер. Он ориентирует читателя в текстовом пространстве, служит ему своеобразным путеводителем, дает возможность произвольно перемещаться по тексту, сообразно своим интересам. План изложения формирует ясные и четкие ожидания, касающиеся содержания статьи. Еще большую ясность придает изложению краткое определение основных используемых понятий: ... "referent": c'est-à-dire ce dont on parle, ce à quoi l'on se référé (LT, 1975, № 20: 17). Описания как определение основных понятий, на которых базируется научное сообщение, — вообще, характерный элемент начала текста научно-исследовательской статьи. При этом авторы стремятся дать именно краткое определение: Marquons-là brièvement: les énoncés per-formatifs sont des énoncés où un verbe déclaratif-jussif à la première personne du présent est construit avec un dictum (LG, 1985, № 77: 55); J'appelle implication toute formule qui, sans satisfaire intégralement à nos habitudes lexicologiques ou syntaxique, offre cependant un sens grâce à une complicité active entre celui qui parle ... et le destinataire de l'énoncé. (FM, 1950, № 3:163). Уточнение авторского понимания определенных понятий, приведенное в начале статьи, подготавливает читателя к адекватному восприятию текста, ориентирует его в сложных научных концепциях.

Начало текста научно-исследовательской статьи отличается высокой частотой употребления так называемых «метатекстовых вводов»,31 декларирующих жанр: "Dans cet article nous voulons..."; "Cet article a pour but..." и т.п. Таким образом, жанровая определенность текста, уже заявленная самим фактом его включения в сборник или журнал соответствующего профиля, подтверждается еще раз, тем самым закрепляя необходимую жанровую установку на восприятие текста. Заметим, что метатекстовые вводы могут встречаться и в новеллах, например в новеллах с имитацией рассказчика, но такие вводы скорее сигнализируют об одном из исторически изменчивых жанровых признаков новеллы — о ее изначально устном характере, о тех временах, когда новелла считалась рассказом о реальном происшествии, но не являются полноценными жанровыми метатекстовыми вводами. Отголоски этого некогда жанроопределяющего признака новеллы отмечены в современной нарративной новелле: Cette histoire est une histoire vraie. Elle s'est passée en ... (AM, 162-163); Voilà les réflexions que fait naître en mon esprit l'anecdote que je vais rapporter (CF. Toesca: 166).

Итак, анализ начала текста статьи позволил выделить в нем следующие характерные черты: наличие особого хронотопа научного сообщения, выражающегося в употреблении временных и именных указателей, ссылок и цитаций, дефиниций основных понятий, в обозначении темы-проблемы и перспектив ее решения, кроме того, представление в свернутом виде содержания статьи и плана изложения; прямую эксплицитную связь с заголовком; высокочастотное употребление метатекстовых вводов; синтагматическую напряженность логического плана.

Сравнивая особенности начала текста научно-исследовательской статьи и нарративной новеллы, мы находим в них нечто общее. Так, в обеих жанровых разновидностях употребляются пространственно-временные и именные указатели и, несмотря на то, что они различаются содержательно (в новелле — это указатели времени и пространства ирреального художественного мира и имена существующих в этом мире персонажей; в статье — временные указатели реальных событий, публикаций, имена известных ученых, оформленные в виде ссылок и цитаций), функционально они оказываются схожими: и те, и другие как нельзя более конкретно ориентируют читателя в предъявляемой информации, в том или ином объеме задают ее качественные характеристики. В новелле обозначаются время и место события, действующие лица; в статье — время научных достижений известных ученых, область исследований, основные понятия и теоретические положения.

Обозначение существа конфликта в новелле схоже с указанием на проблему, решению которой подчиняется текст статьи, но если в новелле конфликт только обозначается, выражаясь подчас в одной броской интригующей фразе, в статье сразу же предлагаются пути решения названной проблемы, намечается план изложения, делаются предварительные выводы.

И в новелле, и в статье заголовок связан с началом текста. Но в новелле чаще всего он называет отдельную деталь основного события, лишь намекающую на его содержание, в статье же — раскрывает содержание сообщения как можно полнее. Кроме того, частотность повторений элементов заголовка в статье значительно выше, чем в новелле.

Описание главного героя — важный элемент начала текста новеллы. Оно является краткой характеристикой персонажа, в которой представлены только те его

черты, которые имеют значение для более полного раскрытия темы произведения, выполнения его эстетической функции. В статье же с помощью описания объясняются основные понятия, употребляемые в тексте, что, в свою очередь, способствует прояснению авторской позиции, однозначному восприятию информации.

Начало текста в обеих жанровых разновидностях отличается двусторонней открытостью и синтагматической напряженностью в нижней границе, хотя эти качества и достигаются различными способами.

Представим результаты в виде таблицы:

Нарративная новелла Научно-исследовательская статья

Композиционно-стилистические особенности начала текста

Четырехчастный хронотоп

Номинация, описание героя, пространственно-временные локализаторы, перспективные фразы Ссылки, цитатации, краткие дефиниции основных понятий, позиционирующие сообщение, план изложения

Двусторонняя открытость

Верхняя граница

Немедленное введение в центр событий, употребление диалога, внутреннего монолога, «мягкого начала»; неэксплицитный заголовок Подчеркнутая «встроенносгь в поток научной мысли», выражающаяся в ссылках, цитировании, специальной лексике, эксплицитный заголовок

Нижняя граница

Синтагматическая напряженность

эмоционального плана логического плана

Обозначение существа конфликта, темы-проблемы с явно или неявно заданной перспективой развития и разрешения

Броская интригующая фраза, требующая восполнения в правом контексте Обозначение темы-проблемы, путей ее решения; свернутое содержание, план изложения

Маркеры жанра

Редкие и опосредованные Прямое и часто употребляемое

Таким образом, начало текста в обеих жанровых разновидностях представляет собой особую композиционно-стилистическую форму со значением начинательно-сти, вводности. Вводность, по-видимому, является универсальной характеристикой начала любого текста. Данное качество прежде всего проявляется в употреблении пространственно-временных указателей и номинаций как локализаторов сообщения, без которых оно не может быть адекватно актуализировано. Однако в рамках каждого отдельного жанра универсальный вводный характер начала текста приобретает особые жанровообусловленные черты. Так, жанровая доминанта новеллы и статьи (малый текстовый объем) и связанная с ней стилевая черта — краткость — обусловливают особую концентрацию вводящих элементов уже в самом начале текста, его двустороннюю открытость и т. п., а жанровая специфика каждой из рассматриваемых жанровых разновидностей проявляется в своеобразном отборе и сочетании различных языковых средств и приемов, выражающих данные общие черты. Весь комплекс средств организации начала текста формирует соответствующие жанровые ожидания, подготавливает читателя к адекватному восприятию определенного «типа смысла» и является, таким образом, одной из тех «выразительных категорий», через которые «жанр вписан в текст».32

Summary

The article elaborates on the question of genre typology of structural parts of the contemporary French classical novella and a philological article.

Принятые сокращения

Художественный текст

AM — Maurois A. Une carière et autres nouvelles. M., 1975.

AS — Ayguesparse A. Selon toute vraissemblance. Bruxelles, 1962.

BB — Bazin H. Le bureau des mariages. Chapeaux bas. M., 1970.

CF — Conteurs français du XX s. M., 1981.

CN — Condroyer M. N'écris plus jamais sur moi. Paris, 1997.

DN — Druon M. Nouvelles. JI., 1975

FS — Ferron M. Un singulier amour. Montréal, 1987.

GV — Green ]. Le voyageur sur la terre. Nouvelles. Paris, 1989.

HT — Troyat H. Le carnet vert et autres nouvelles. M., 1974.

MN — Maurois A. Nouvelles. M., 1999.

SS — Sainte-Soline C. En souvenir d'une marquise. Paris, 1969.

ST — Saumont A. Si on les tuait? Paris, 1994.

SY — Sagan F. Des yeux de soie. Paris, 1975.

TV — Troyat H. La vérité. Nouvelles et essais. M., 1999.

Научный текст

FM — Le Français Moderne

LF — Langue Française

LG — Langages

LT — Littérature

PO — Poétique

1 Лотман Ю. M. Структура художественного текста. M., 1970. С. 260.

2 Бахтин M.M. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 250-296.

3 Жанроведение— Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт // Жанры речи: Сб. научн. тр. / В. Е. Голъдина. Саратов, 1999. С. 52-61; Салимовский В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст), Пермь, 2002; жанроведение, генристика, коммуникативная генристика — Дементьев В. В. Речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: Сб. научн. тр. / В. Е. Голъдина. Саратов, 2002. Вып. 3. С. 18-38; теория речевых жанров — Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров / / Вопросы языкознания. 1997, № 5.

4 Загурска Б. Сруктурно-смысловая организация научной статьи: Автореф. канд. дис. М. 1992; Белая Г. В. Лингвострановедческий и аксиологический аспекты французской фольклорной сказки // Веста. Моск. ун-та. 2001. Серия 19. № 2; Крылова О. В. Жанрово-речевая организация текста и ее представление в языке (на материале немецких журнальных текстов рубрики «опрос мнений») / / Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сб. научн. ст. / Л. А. Манерко. Рязань, 2002.

5 Тынянов Ю. Н. Литературная эволюция. Избр. тр. / Ю. Н. Новикова. М., 2002; Larthomas P. La notion de genre littéraire en stylistique //Le français moderne. 1964. N 3. P. 185-193.

6 Combe D. 1) Les genres littéraires. Paris, 1992; 2) La stylistique des genres // Langue française. 2002. N135.

7 Бахтин M. M. Указ. соч. С. 255, 257.

8 Кожина M. H. Указ. соч. С. 60.

9 Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 164.

10 Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста / / ИЯШ. 1978. № 4.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11 Данилова Н. К. Структурно-семантическая характеристика абсолютных зачинов в жанре короткого рассказа: Автореф. канд. дис. М., 1981; Лисовицкая Л. Е. Функции начального предложения в компози-

ции художественного текста / / Язык и композиция художественного текста: Межвуз. сб. научн. тр. / Л. Ю. Максимова. М„ 1983.

12 Банникова И. А. Интерпретация заглавия, начала и конца как особых компонентов текста (к вопросу о сильной позиции у А.П.Чехова) // Вопросы стилистики. Межвуз. сб. научн. тр. Вып. 24. Текст и его компоненты. Саратов, 1992. С. 64-71; Didier ]-]. Les ouvertures des nouvelles dans «Le Grand Pardon» de Marcel Arland: approche stylistique //La nouvelle II. Nouvelle et nouvellistes au XX-e siecle. Travaux et recherches. Presses univ. Lille, 1992.

иКухаренко В. A. Информативность вводящего абзаца научного филологического текста // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. Сб. научн. тр. / М. Я. Цвиллинга, М., 1985.

14 Соловьева А. К. Заметки о типологии начальных строк художественных прозаических произведений / / Филологические науки. 1976. N» 3.

15 «абсолютное начало» — Арутюгюва Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976; «абсолютный зачин» — Данилова Н. К. указ. соч.; «ouverture», «amorce», «attaque» — Didier ]-]. Op. cit.

16 Смирнов A. A. Некоторые вопросы поэтики современной французской новеллы / / Литературные связи и традиции: Уч. зап. Горьковск. ун-та, 1970. Вып. 120. С.145-165; Малъчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации / / Особенности стиля научного изложения. М., 1976.

17 Данилова Н. К. Указ. соч.; Енукидзе Р. И. Художественный хронотоп и его лингвистическая организация (на материале англо-американского рассказа): Автореф. канд. дис. Тбилиси, 1984.

18 Казанцева Л. В. Категории хронотопа в структуре художественного произведения (лингвопрагма-тический и жанровый аспекты). Автореф. канд. дис. М., 1991.

19 Ееивеннст Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 296.

20 Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи / / ИЯШ. 1982. № 5. С. 11.

21 Данилова Н. К. указ. соч. С. 4.

22 Бахтин M. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975. С. 235.

23 Казанцева Л. В. указ. соч. С. 5.

24 Акишина A.A. Сруктура целого текста. М., 1979. Вып. II. С. 21-22.

25 Godenne R. La nouvelle française. Paris, 1974. P. 150.

26 Мнстрик Й. Математико-стилистические методы в стилистике // Вопросы языкознания. 1967. № 3. С. 47-48.

27 Стоянович А. Стереотипные компоненты архитектоники научного текста // Стереотипность и творчество в тексте. Сб. нучн. тр. Пермь, 1999. С. 130-154; Спичак О. Н. Принципы организации и особенности языка научного текста. Сыктывкар, 2001.

28 Мешман Л. И. Композиционно-смысловая организация текста английской научной статьи // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Сб. научн. тр. М., 1982. С. 14-27; Лавретпъ-ева Е.А. Коммуникативно-прагматические параметры текста научной статьи (на материале англоязычной медицинской обзорной статьи): Автореф. канд. дис. Барнаул, 1993.

29 Бех П. А., Тарасова Т. А. Некоторые особенности структурно-семантической организации научного текста / / Научный и общественно-политический текст: Лингвистические и лингводидактические аспекты изучения. М., 1991. С. 29.

30 Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: синхронно-сопоста-вительный очерк. Свердловск, 1990. С. 59.

31 Федосюк М. Ю., Бакланова И. И. Речевой жанр анекдота с позиций интерпретационной лингвистики / / Проблемы интерпретационной лингвистики: Межвуз. сб. научн. тр. Новосибирск, 2000.

32 Гайда Ст. Проблемы жанра / / Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986.

Статья поступила в редакцию 22 ноября 2004 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.