Научная статья на тему 'Начальный этап заимствования русских военных терминов в староузбекском языке в XIX В. (на материале периодической печати)'

Начальный этап заимствования русских военных терминов в староузбекском языке в XIX В. (на материале периодической печати) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
117
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАРОУЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК / ВОЕННЫЕ ТЕРМИНЫ / ГАЗЕТА / ВАРИАНТЫ ВОЕННГХ ТЕРМИНОВ / ПРИНЦИП АДАПТАЦИИ / ПРАВОПИСАНИЕ / THE OLD UZBEK LANGUAGE / MILITARY TERMS / NEWSPAPER / VARIANT FORMS OF MILITARY TERMS / ADAPTATION PRINCIPLE / ORTHOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исмаилов Гулом Мирзаевич

В статье раскрывается проникновение русских военных терминов в староузбекский язык. Для анализа взяты материалы газеты «Туркистон вилояти газети» («Туркестанские ведомости»). Данная проблема в тюркологической науке плохо изучена, постановка ее перед исследователями является актуальной.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EARLY STAGE OF THE BORROWING OF RUSSIAN MILITARY TERMS IN OLD UZBEK IN THE 19 TH CENTURY (Based on the Periodical Press Materials)

He article deals with the penetration of military terms into the Old Uzbek language. They are analyzed, material taken from the Turkestan Gazette being used. The given problem has been poorly studied in turkology, and its statement is topical.

Текст научной работы на тему «Начальный этап заимствования русских военных терминов в староузбекском языке в XIX В. (на материале периодической печати)»

Г.М. Исмаилов УДК 81-139

НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП ЗАИМСТВОВАНИЯ РУССКИХ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ В СТАРОУЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ В XIX В. (на материале периодической печати)

В статье раскрывается проникновение русских военных терминов в староузбекский язык. Для анализа взяты материалы газеты «Туркистон вилояти газети» («Туркестанские ведомости»). Данная проблема в тюркологической науке плохо изучена, постановка ее перед исследователями является актуальной.

Ключевые слова: староузбекский язык, военные термины, газета, варианты военных терминов, принцип адаптации, правописание

Gulom M. Ismailov

THE EARLY STAGE OF THE BORROWING OF RUSSIAN MILITARY TERMS IN OLD UZBEK IN THE 20™ CENTURY (Based on the Periodical Press Materials)

The article deals with the penetration of military terms into the Old Uzbek language. They are analyzed, material taken from the Turkestan Gazette being used. The given problem has been poorly studied in turkology, and its statement is topical.

Key words: the Old Uzbek language, military terms, newspaper, variant forms of military terms, adaptation principle, orthography

Конец XIX в. характеризуется значительными переменами в социально-культурной и духовной жизни народов Туркестана, техническими нововведениями, развитием в сферах предпринимательства, промышленности, медицины. Отражение в языке изменений в социальной жизни особенно отчетливо проявляется в языке периодической печати. Социально-политическая, материальная, культурная и духовная среда того времени оказала своё непосредственное

влияние и на узбекскую терминологию. С развитием предпринимательства в языке узбекской периодической печати начали использоваться новые термины, в частности, такие как -з^Ь — поезд, — коковаръ,

— кокос и др. [4, с. 2], заимствованные узбекским языком из русского. С прогрессом во всех сферах человеческой деятельности узбекский язык пополнился множеством новых понятий и терминов. Это был пер-

Исмаилов Гулом Мирзаевич, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языка и литературы Академии наук Республики Узбекистан (Ташкент), e-mail: [email protected]

©Исмагилов Г.М., 2013

64

Г.М. Исмаилов

вый этап формирования терминологической системы узбекского языка, характеризующийся определёнными изменениями в его лексическом составе, использовании грамматических форм, особенно в разделах орфографии и орфоэпии. Именно в этих условиях на повестке дня встал вопрос о разработке теоретических проблем узбекского языка, упорядочении языковых норм и грамматических правил [3, с. 57]. Однако следует особо подчеркнуть, что почву для формирования в целом периодической печати края подготовила газета на русском языке «Туркестанские ведомости» — первое издание периодической печати. Она пробудила интерес у простого народа к печатному слову [I].

Первый номер «Туркестанских ведомостей» был опубликован 28 апреля (10 мая) 1870 г. по распоряжению генерал-губернатора Туркестанского округа Кауфмана. С июля 1870 г. в качестве приложения к ней и непосредственно с помощью ее издателей стала публиковаться первая газета на узбекском языке — «Туркистон вилоятининг газе-таси» («Туркестанские ведомости»). Последний ее номер вышел в свет 15 декабря 1917 г. За весь период на протяжении 47-летнего издания было выпущено 6 406 номеров газеты. С 1871 по 1883 год издательская деятельность газеты осуществлялась под руководством переводчика туркестанского генерал-губернатора Шохимардона Ибрагимова, некоторое время — под ведением Му-хаммадхасана Чонишева, а с конца 1883 по февраль 1917 г. — под редакцией Николая Остроумова.

С обогащением лексического состава узбекского языка появились проблемы правописания в литературном языке собственных и заимствованных терминов, а также перевода на узбекский язык новых понятий и символов. В научном мире вспыхнула полемика о том, каким должен быть литературный язык. Сложным также был вопрос о правописании отраслевых, особенно новых военных, терминов, заимствованных из русского языка. Отмечались расхождения в их правописании, особенно в передаче гласных букв. Например, русское о (у: — в староузбекском языке) в печатных изданиях того

времени передаётся то буквой | (полит-сына а I. .-и Д1 ■ ? то как ^ (пулиса ^ — или

пудпулкауник — ¿Ь^Й^о^).

В прессе термины обозначались только согласно фонетическому принципу. В арабской графике большой проблемой являлось написание гласных букв. По мнению Абду-рауфа Фитрата, сложности арабской графики объяснялись такими причинами, как: 1) недостаточное количество знаков для передачи гласных звуков; 2) одинаковое обозначение отдельных гласных и согласных звуков; 3) наличие четырёх видов каждой буквы [2, с. 12].

Первыми заимствованиями в узбекском языке были военные термины, что объяснялось политической ситуацией — завоеванием в конце XIX в. Туркестана царской Россией.

Следует отметить, что заимствованные из русского языка слова не переводились. В результате формирования периодической печати в Туркестане, отсутствия орфографических правил в узбекском языке и наличия множества его диалектов заимствованные из русского языка слова начали передаваться в трёх формах: а) на узбекском языке, как в русском, но арабскими буквами; б) адаптированные к узбекскому произношению; в) ещё не получившие стабильной формы и имеющие две формы написания. Наряду с военными терминами мы изучили слова «суд», «прокуратура». Объектом нашего исследования стали следующие термины:

а) написанные как в русском на узбекском языке арабскими буквами:

б) адаптированные к узбекскому произношению:

в) ещё не сформированные стабильно и поэтому имеющие две-три формы написания.

Из вышеприведённых фактов можно заключить следующее. «Туркистон вилояти га-зети» широко освещала актуальные проблемы того времени, которые вызывали большой интерес у читателей. Начало XIX в. характеризуется отсутствием правил написания заимствованных слов, что актуализировало проблему упорядочения орфографических норм. Именно отсутствие орфографи-

НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП ЗАИМСТВОВАНИЯ РУССКИХ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ В СТАРОУЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК... 65

В русском языке В староузбекском языке Транслитерация

а) написанные как в русском на узбекском языке арабскими буквами

Полиция [4, ст. 2] Политсийа

Казарма [4, ст. 2] Казарма

Адьютант [5] Адйутант

Солдат [6] Салдат

Пост [7] Пуст

Уездной судья ^ ^-оиУ [8] Уйазнай судйа

Военный губернатор ^^^ [6] Ванннай губирнатор

Государь [4] Гасудар

Государство j3.ujbj.ulS [4] Гасударств

Надворный советник ^¡•ц'п^ [6, ст. 1] Надварнай саветник

Министр ^^ [4] Минстр

Мировой судья Ь^ <^1 ^ [4] Миравай судйа

б) адаптированные к узбекскому произношению

Командир [4] Командир

Генерал Л^^^а^ [5; 7] Гинарал

Полиция [6] Пулиса

Старшина [6; 7] Астршина

Подполковник [6] Пудпулкауник

Полковник [6] Пулкауник

Император [7] Импиратур

Майор ^ [7] Майур / мойур

Закон [8] Закун / Зокун

Казенный [8] Казуннай / Козунной

Областной [8] Ублуснай махдама / Ублусной махдама

в) ещё не сформированные стабильно и поэтому имеющие две-три формы написания

гинарал - генрал -

ваинний - ванннай - ^ЦгЬ

судйа - судйа - ^^

пулиса - палитсийа -^г-^Ь

плиса -

ческих принципов и норм явилось главной причиной расхождения в правописании отдельных слов и терминов в прессе XIX в., издаваемой на узбекском языке.

ЛИТЕРАТУРА

1. Босма оммавий ахборот воситаларида ме-диа-бизнесни юритиш асослари // Амалий кул-ланма (учебник). — Режим доступа: www.static. погта.ш/доситеПз/оГр(ш).дос

2. Курбонова М. Абдурауф Фитрат и узбекское языкознание. — Ташкент, 1996.

3. Курбонова М. История узбекского языкознания // Узбекский язык и литература. — 1990. — № 3.

4. Садойи Фаргона. — 1914. — 25 апреля.

5. Туркистон вилоятининг газетаси (Туркестанские ведомости). — 1872. 28 апреля. — № 10.

6. Туркистон вилоятининг газетаси (Туркестанские ведомости). — 1870. — 7 декабря. — № 7.

7. Туркистон вилоятининг газетаси (Туркестанские ведомости). — 1870. — 13 октября. — № 5.

8. Туркистон вилоятининг газетаси (Туркестанские ведомости). — 1870. 17 ноября. — № 6.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.